# Translation of Django to Welsh. # Copyright (C) 2005 Django. # This file is distributed under the same license as the Django package. # Jason Davies , 2005. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-12 19:29+1100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-05 HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Jason Davies \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: db/models/manipulators.py:307 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "" #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 msgid "and" msgstr "ac" #: db/models/fields/related.py:53 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Rhowch %s dilys, os gwelwch yn dda." #: db/models/fields/related.py:642 #, fuzzy msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr " Gwahanwch mwy nag un ID gyda atalnodau." #: db/models/fields/related.py:644 #, fuzzy msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Gafaelwch lawr \"Control\", neu \"Command\" ar Fac, i ddewis mwy nag un." #: db/models/fields/related.py:691 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: db/models/fields/__init__.py:42 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:116 db/models/fields/__init__.py:273 #: db/models/fields/__init__.py:609 db/models/fields/__init__.py:620 #: oldforms/__init__.py:357 newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 #: newforms/fields.py:450 newforms/fields.py:461 newforms/models.py:177 msgid "This field is required." msgstr "Mae angen y faes yma." #: db/models/fields/__init__.py:366 #, fuzzy msgid "This value must be an integer." msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s." #: db/models/fields/__init__.py:401 #, fuzzy msgid "This value must be either True or False." msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s." #: db/models/fields/__init__.py:422 #, fuzzy msgid "This field cannot be null." msgstr "Mae'r faes yma yn annilydd." #: db/models/fields/__init__.py:456 core/validators.py:148 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Rhowch dyddiad dilys mewn fformat YYYY-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:525 core/validators.py:157 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Rhowch dyddiad/amser ddilys mewn fformat YYYY-MM-DD HH:MM." #: db/models/fields/__init__.py:629 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Rhowch enw ffeil dilys." #: conf/global_settings.py:39 msgid "Arabic" msgstr "" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Bengali" msgstr "Bengaleg" #: conf/global_settings.py:41 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "Eidaleg" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Czech" msgstr "Tsieceg" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Welsh" msgstr "Cymraeg" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Danish" msgstr "Daneg" #: conf/global_settings.py:45 msgid "German" msgstr "Almaeneg" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Greek" msgstr "" #: conf/global_settings.py:47 msgid "English" msgstr "Saesneg" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Spanish" msgstr "Spaeneg" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:50 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "Daneg" #: conf/global_settings.py:51 msgid "French" msgstr "Ffrangeg" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Galician" msgstr "Galisieg" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Hungarian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Hebrew" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeg" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Italian" msgstr "Eidaleg" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Japanese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Kannada" msgstr "" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Latvian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Macedonian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Dutch" msgstr "" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Norwegian" msgstr "Norwyeg" #: conf/global_settings.py:63 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Saesneg" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Brazilian" msgstr "Brasileg" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Romanian" msgstr "Romaneg" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Russian" msgstr "Rwsieg" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Slovak" msgstr "Slofaceg" #: conf/global_settings.py:68 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Slofaceg" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Serbian" msgstr "Serbeg" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Swedish" msgstr "Swedeg" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Tamil" msgstr "" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Telugu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Turkish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:74 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Brasileg" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Tsieinëeg Symledig" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "blwyddyn" msgstr[1] "blynyddoedd" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mis" msgstr[1] "misoedd" #: utils/timesince.py:14 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:15 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "diwrnod" msgstr[1] "diwrnodau" #: utils/timesince.py:16 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "awr" msgstr[1] "oriau" #: utils/timesince.py:17 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "munud" msgstr[1] "munudau" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Dydd Llun" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Dydd Mawrth" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Dydd Mercher" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Dydd Iau" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Dydd Gwener" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Dydd Sadwrn" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Dydd Sul" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "Ionawr" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "Chwefror" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "Mawrth" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "Ebrill" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "Mehefin" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "Gorffenaf" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "Awst" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "Medi" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "Hydref" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "Tachwedd" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "Rhagfyr" #: utils/dates.py:19 #, fuzzy msgid "jan" msgstr "ac" #: utils/dates.py:19 msgid "feb" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "mar" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "apr" msgstr "" #: utils/dates.py:19 #, fuzzy msgid "may" msgstr "diwrnod" #: utils/dates.py:19 msgid "jun" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "jul" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "aug" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "sep" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "oct" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "nov" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "dec" msgstr "" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "Ion." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "Chwe." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "Awst" #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "Medi" #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "Hyd." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "Tach." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "Rhag." #: utils/dateformat.py:40 msgid "p.m." msgstr "" #: utils/dateformat.py:41 msgid "a.m." msgstr "" #: utils/dateformat.py:46 msgid "PM" msgstr "" #: utils/dateformat.py:47 msgid "AM" msgstr "" #: utils/dateformat.py:95 msgid "midnight" msgstr "" #: utils/dateformat.py:97 msgid "noon" msgstr "" #: utils/translation/trans_real.py:362 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation/trans_real.py:363 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation/trans_real.py:364 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation/trans_real.py:380 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation/trans_real.py:381 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "" #: oldforms/__init__.py:392 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: oldforms/__init__.py:397 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Ni chaniateir toriadau llinell yma." #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "Dewisiwch dewis dilys; dydy '%(data)s' dim mewn %(choices)s." #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:150 #: newforms/widgets.py:170 msgid "Unknown" msgstr "" #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143 #: newforms/widgets.py:170 msgid "Yes" msgstr "Ie" #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143 #: newforms/widgets.py:170 msgid "No" msgstr "Na" #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" #: oldforms/__init__.py:674 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Mae'r ffeil yn wag." #: oldforms/__init__.py:730 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Rhowch rhif cyfan rhwng -32,768 a 32,767." #: oldforms/__init__.py:740 msgid "Enter a positive number." msgstr "Rhowch rhif positif." #: oldforms/__init__.py:750 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Rhowch rhif cyfan rhwng 0 a 32,767." #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." msgstr "" #: contrib/localflavor/usa/forms.py:17 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." msgstr "" #: contrib/sessions/models.py:51 msgid "session key" msgstr "goriad sesiwn" #: contrib/sessions/models.py:52 msgid "session data" msgstr "data sesiwn" #: contrib/sessions/models.py:53 msgid "expire date" msgstr "dyddiad darfod" #: contrib/sessions/models.py:57 msgid "session" msgstr "sesiwn" #: contrib/sessions/models.py:58 msgid "sessions" msgstr "sesiynau" #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:25 msgid "A user with that username already exists." msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:53 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:62 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:85 msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:117 msgid "The two 'new password' fields didn't match." msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:124 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" #: contrib/auth/views.py:39 #, fuzzy msgid "Logged out" msgstr "Allgofnodi" #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 msgid "name" msgstr "enw" #: contrib/auth/models.py:40 msgid "codename" msgstr "enw arwyddol" #: contrib/auth/models.py:42 #, fuzzy msgid "permission" msgstr "Hawl" #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 #, fuzzy msgid "permissions" msgstr "Hawliau" #: contrib/auth/models.py:60 #, fuzzy msgid "group" msgstr "Grŵp" #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 #, fuzzy msgid "groups" msgstr "Grwpiau" #: contrib/auth/models.py:90 msgid "username" msgstr "enw defnyddiwr" #: contrib/auth/models.py:90 msgid "" "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " "digits and underscores)." msgstr "" #: contrib/auth/models.py:91 msgid "first name" msgstr "enw cyntaf" #: contrib/auth/models.py:92 msgid "last name" msgstr "enw olaf" #: contrib/auth/models.py:93 msgid "e-mail address" msgstr "cyfeiriad e-bost" #: contrib/auth/models.py:94 msgid "password" msgstr "cyfrinair" #: contrib/auth/models.py:94 msgid "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change " "password form." msgstr "" #: contrib/auth/models.py:95 msgid "staff status" msgstr "statws staff" #: contrib/auth/models.py:95 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Dylunio ai'r defnyddiwr yn gally mewngofnodi i'r safle weinyddiad yma." #: contrib/auth/models.py:96 msgid "active" msgstr "gweithredol" #: contrib/auth/models.py:96 #, fuzzy msgid "" "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "Dylunio ai'r defnyddiwr yn gally mewngofnodi i'r safle weinyddiad yma." #: contrib/auth/models.py:97 msgid "superuser status" msgstr "statws defnyddiwr swper" #: contrib/auth/models.py:97 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" #: contrib/auth/models.py:98 msgid "last login" msgstr "mewngofnod olaf" #: contrib/auth/models.py:99 msgid "date joined" msgstr "Dyddiad" #: contrib/auth/models.py:101 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "Yn ogystal â'r hawliau trosglwyddwyd dros law, byddai'r defnyddiwr yma hefyd " "yn cael y cwbl hawliau a addefwyd i pob grŵp mae o/hi mewn." #: contrib/auth/models.py:102 #, fuzzy msgid "user permissions" msgstr "Hawliau" #: contrib/auth/models.py:105 #, fuzzy msgid "user" msgstr "Defnyddiwr" #: contrib/auth/models.py:106 #, fuzzy msgid "users" msgstr "Defnyddwyr" #: contrib/auth/models.py:111 msgid "Personal info" msgstr "Gwybodaeth personol" #: contrib/auth/models.py:112 msgid "Permissions" msgstr "Hawliau" #: contrib/auth/models.py:113 msgid "Important dates" msgstr "Dyddiadau pwysig" #: contrib/auth/models.py:114 msgid "Groups" msgstr "Grwpiau" #: contrib/auth/models.py:258 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Neges" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:16 msgid "th" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:16 #, fuzzy msgid "st" msgstr "safle" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:16 #, fuzzy msgid "nd" msgstr "ac" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:16 msgid "rd" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:46 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:49 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:67 msgid "one" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:67 msgid "two" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:67 msgid "three" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:67 #, fuzzy msgid "four" msgstr "awr" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:67 msgid "five" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:67 msgid "six" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:67 msgid "seven" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:67 msgid "eight" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:67 msgid "nine" msgstr "" #: contrib/contenttypes/models.py:36 #, fuzzy msgid "python model class name" msgstr "enw modwl python" #: contrib/contenttypes/models.py:39 msgid "content type" msgstr "math cynnwys" #: contrib/contenttypes/models.py:40 msgid "content types" msgstr "mathau cynnwys" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "ailgyfeirio o" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Ddylai hon bod yn lwybr hollol, heb y parth-enw. Er enghraifft: '/" "digwyddiadau/chwilio/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "ailgyfeirio i" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Gellir fod naill ai llwybr hollol (fel uwch) neu URL hollol yn ddechrau â " "'http://'." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "ailgyfeiriad" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "ailgyfeiriadau" #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Er enghraifft: '/amdan/cyswllt/'. Sicrhewch gennych slaesau arweiniol ac " "trywyddiol." #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "title" msgstr "teitl" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "content" msgstr "cynnwys" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "enable comments" msgstr "galluogi sylwadau" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "template name" msgstr "enw'r templed" #: contrib/flatpages/models.py:13 #, fuzzy msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " "will use 'flatpages/default.html'." msgstr "" "Er enghraifft: 'flatpages/tudalen_cyswllt'. Os nid darparwyd, ddefnyddia'r " "system 'flatpages/default'." #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "registration required" msgstr "cofrestriad gofynnol" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" "Os wedi dewis, dim ond defnyddwyr a mewngofnodwyd bydd yn gallu gweld y " "tudalen." #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "tudalen fflat" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "tudalennau fflat" #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 msgid "object ID" msgstr "ID gwrthrych" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "pennawd" #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "comment" msgstr "sylw" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "cyfraddiad #1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "cyfraddiad #2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "cyfraddiad #3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "cyfraddiad #4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "cyfraddiad #5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "cyfraddiad #6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "cyfraddiad #7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "cyfraddiad #8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "yn gyfraddiad dilys" #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "dyddiad/amser wedi ymostwng" #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 msgid "is public" msgstr "yn gyhoeddus" #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 msgid "IP address" msgstr "cyfeiriad IP" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "wedi diddymu" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" #: contrib/comments/models.py:91 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "sylw" #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 msgid "Content object" msgstr "Gwrthrych cynnwys" #: contrib/comments/models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Postiwyd gan %(user)s ar %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:168 msgid "person's name" msgstr "enw'r person" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "ip address" msgstr "cyfeiriad ip" #: contrib/comments/models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:176 #, fuzzy msgid "free comment" msgstr "Sylw rhydd" #: contrib/comments/models.py:177 #, fuzzy msgid "free comments" msgstr "Sylwadau rhydd" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "score" msgstr "sgôr" #: contrib/comments/models.py:234 msgid "score date" msgstr "dyddiad sgôr" #: contrib/comments/models.py:237 #, fuzzy msgid "karma score" msgstr "Sgôr Carma" #: contrib/comments/models.py:238 #, fuzzy msgid "karma scores" msgstr "Sgorau Carma" #: contrib/comments/models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "%(score)d" #: contrib/comments/models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:265 msgid "flag date" msgstr "fflagio dyddiad" #: contrib/comments/models.py:268 #, fuzzy msgid "user flag" msgstr "Fflag defnyddiwr" #: contrib/comments/models.py:269 #, fuzzy msgid "user flags" msgstr "Fflagiau defnyddwyr" #: contrib/comments/models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "Fflagio hefo %r" #: contrib/comments/models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "dyddiad dilead" #: contrib/comments/models.py:280 #, fuzzy msgid "moderator deletion" msgstr "Dilead cymedrolwr" #: contrib/comments/models.py:281 #, fuzzy msgid "moderator deletions" msgstr "Dileadau cymedrolwr" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "Dilead cymedrolwr gan %r" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "Enw defnyddiwr:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgid "Log out" msgstr "Allgofnodi" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "Cyfrinair:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #, fuzzy msgid "Forgotten your password?" msgstr "Newidio fy nghyfrinair" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #, fuzzy msgid "Ratings" msgstr "cyfraddiad #1" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Sylw" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 #, fuzzy msgid "Preview comment" msgstr "Sylw rhydd" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 #, fuzzy msgid "Your name:" msgstr "enw defnyddiwr" #: contrib/comments/views/karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Ni gellir defnyddwyr dienw pleidleisio" #: contrib/comments/views/karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "ID sylw annilys" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "Dim pleidleisio ar gyfer eich hun" #: contrib/comments/views/comments.py:27 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:111 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: contrib/comments/views/comments.py:116 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:188 #: contrib/comments/views/comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "Caniateir POSTiau yn unig" #: contrib/comments/views/comments.py:192 #: contrib/comments/views/comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:196 #: contrib/comments/views/comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:206 #: contrib/comments/views/comments.py:292 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:257 #: contrib/comments/views/comments.py:321 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "" #: contrib/sites/models.py:10 msgid "domain name" msgstr "parth-enw" #: contrib/sites/models.py:11 msgid "display name" msgstr "enw arddangos" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" msgstr "safle" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" msgstr "safleoedd" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 msgid "All" msgstr "" #: contrib/admin/filterspecs.py:109 msgid "Any date" msgstr "Unrhyw dyddiad" #: contrib/admin/filterspecs.py:110 msgid "Today" msgstr "Heddiw" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" msgstr "7 diwrnod gorffennol" #: contrib/admin/filterspecs.py:115 msgid "This month" msgstr "Mis yma" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "This year" msgstr "Blwyddyn yma" #: contrib/admin/models.py:16 msgid "action time" msgstr "amser gweithred" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "object id" msgstr "id gwrthrych" #: contrib/admin/models.py:20 msgid "object repr" msgstr "repr gwrthrych" #: contrib/admin/models.py:21 msgid "action flag" msgstr "fflag gweithred" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "change message" msgstr "neges newid" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "log entry" msgstr "cofnod" #: contrib/admin/models.py:26 msgid "log entries" msgstr "cofnodion" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 msgid "All dates" msgstr "Dyddiadau i gyd" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Adref" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgid "Documentation" msgstr "Dogfennaeth" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "Dalennau gofnod" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgid "Change password" msgstr "Newid cyfrinair" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Dogfennaeth dalennau gofnod" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 msgid "" "\n" "

    To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

    \n" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" msgstr "Dogfennaeth er mwyn y dudalen yma" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "Show object ID" msgstr "Dangos ID gwrthrych" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" "Yn dangos y fath-cynnwys a'r ID unigryw ar gyfer tudalennau sy'n " "cynrychioligwrthrych sengl." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Golygu'r gwrthrych yma (ffenestr cyfoes)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "" "Yn neidio i'r dudalen weinyddiad ar gyfer tudalennau sy'n cynrychioli " "gwrthrych sengl." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Golygu'r gwrthrych yma (ffenestr newydd)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "Fel uwchben, ond yn agor y dudalen weinyddiad mewn ffenestr newydd." #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 msgid "Delete" msgstr "Dileu" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" msgstr "Cadw fel newydd" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" msgstr "Cadw ac ychwanegu un arall" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" msgstr "Cadw ac parhau i olygu" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save" msgstr "Cadw" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Gwall gweinyddwr" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Gwall gweinyddwr (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Gwall Gweinyddwr (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Mae gwall wedi digwydd. Adroddwyd i weinyddwyr y safle drwy e-bost ac ddylai " "cael ei drwsio cyn bo hir." #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, fuzzy, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Gan %(title)s" #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 msgid "Filter" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Go" msgstr "Ewch" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 msgid "History" msgstr "Hanes" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Dyddiad/amser" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 msgid "User" msgstr "Defnyddiwr" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Gweithred" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "N j, Y, P" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Does dim hanes newid gan y gwrthrych yma. Mae'n debyg ni ychwanegwyd drwy'r " "safle gweinydd yma." #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, fuzzy, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Bydda dileu'r %(object_name)s '%(object)s' yn ddilyn i dileu'r wrthrychau " "perthynol, ond ni chaniateir eich cyfrif ddileu'r mathau o wrthrych canlynol:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ydych yn sicr chi eiso ddileu'r %(object_name)s \"%(object)s\"? Bydd y cwbl " "o'r eitemau perthynol canlynol yn cae eu ddileu:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Yndw, rwy'n sicr" #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Ychwanegu %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 msgid "Add" msgstr "Ychwanegu" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 msgid "View on site" msgstr "Gweld ar safle" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 msgid "Ordering" msgstr "Trefnu" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 msgid "Order:" msgstr "Trefn:" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 msgid "Welcome," msgstr "Croeso," #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Tudalen heb ei ddarganfod" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Mae'n ddrwg gennym, ond nid darganfwyd y dudalen a dymunwyd" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Mewngofnodi" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s" msgstr "Ychwanegu %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 msgid "Change" msgstr "Newidio" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Does genych ddim hawl i olygu unrhywbeth." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "Recent Actions" msgstr "Gweithredau Diweddar" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 msgid "My Actions" msgstr "Fy Ngweithredau" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 msgid "None available" msgstr "Dim ar gael" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Gweinyddiad safle Django" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Gweinyddiad Django" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Enw defnyddiwr:" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Cyfrinair:" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 #, fuzzy msgid "Password (again)" msgstr "Newid cyfrinair" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 msgid "Currently:" msgstr "" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 #, fuzzy msgid "Change:" msgstr "Newidio" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 msgid "Date:" msgstr "Dyddiad:" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 msgid "Time:" msgstr "Amser:" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Diolch am dreulio amser ansawdd gyda'r safle we heddiw 'ma." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Ailmewngofnodi" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Chi'n derbyn yr e-bost yma achos ddymunwyd ailosod cyfrinair" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "er mwyn eich cyfrif defnyddiwr ar %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Eich cyfrinair newydd yw: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "Mae croeso i chi newid y gyfrinair hon wrth fynd i'r dudalen yma:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Eich enw defnyddiwr, rhag ofn chi wedi anghofio:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Diolch am ddefnyddio ein safle!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Y tîm %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Ailosod cyfrinair" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Ailosod cyfrinair yn lwyddianus" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "Wedi e-bostio cyfrinair newydd i'r gyfeiriad e-bost " #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 msgid "Password change" msgstr "Newid cyfrinair" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Rhowch eich cyfrinair hen, er mwyn gwarchodaeth, yna rhowch eich cyfrinair " "newydd dwywaith er mwyn i ni wirio y teipiwyd yn gywir." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Cyfrinair hen:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Cyfrinair newydd:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Cadarnhewch cyfrinair:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Newidio fy nghyfrinair" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Newid cyfrinair yn lwyddianus" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Newidwyd eich cyfrinair." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" "Wedi anghofio eich cyfrinair? Rhowch eich cyfeiriad e-bost isod, ac " "ailosodan eich cyfrinair ac e-bostio'r un newydd i chi." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "Cyfeiriad e-bost:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Ailosodi fy nghyfrinair" #: contrib/admin/views/main.py:223 msgid "Site administration" msgstr "Gweinyddiad safle" #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347 #: contrib/admin/views/auth.py:24 msgid "You may edit it again below." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:289 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Ychwanegu %s" #: contrib/admin/views/main.py:335 #, python-format msgid "Added %s." msgstr "Ychwanegwyd %s." #: contrib/admin/views/main.py:337 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Newidiwyd %s." #: contrib/admin/views/main.py:339 #, python-format msgid "Deleted %s." msgstr "Dileuwyd %s." #: contrib/admin/views/main.py:342 msgid "No fields changed." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:345 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:353 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:391 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Newidio %s" #: contrib/admin/views/main.py:476 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:481 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:514 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:517 msgid "Are you sure?" msgstr "Ydych yn sicr?" #: contrib/admin/views/main.py:539 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Hanes newid: %s" #: contrib/admin/views/main.py:573 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Dewis %s" #: contrib/admin/views/main.py:573 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Dewis %s i newid" #: contrib/admin/views/main.py:768 msgid "Database error" msgstr "" #: contrib/admin/views/decorators.py:62 msgid "" "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " "submission has been saved." msgstr "" #: contrib/admin/views/decorators.py:69 msgid "" "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "cookies, reload this page, and try again." msgstr "" #: contrib/admin/views/decorators.py:83 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "" #: contrib/admin/views/decorators.py:85 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 #: contrib/admin/views/doc.py:50 msgid "tag:" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 #: contrib/admin/views/doc.py:81 msgid "filter:" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 #: contrib/admin/views/doc.py:139 msgid "view:" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "App %r not found" msgstr "Tudalen heb ei ddarganfod" #: contrib/admin/views/doc.py:171 #, python-format msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:183 #, python-format msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 msgid "model:" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:214 #, python-format msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:219 #, python-format msgid "all %s" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:224 #, python-format msgid "number of %s" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:229 #, python-format msgid "Fields on %s objects" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 msgid "Integer" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:292 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 #, python-format msgid "String (up to %(maxlength)s)" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:294 msgid "Comma-separated integers" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:295 msgid "Date (without time)" msgstr "Dyddiad (heb amser)" #: contrib/admin/views/doc.py:296 msgid "Date (with time)" msgstr "Dyddiad (gyda amser)" #: contrib/admin/views/doc.py:297 msgid "E-mail address" msgstr "Cyfeiriad e-bost" #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 #: contrib/admin/views/doc.py:302 msgid "File path" msgstr "Llwybr ffeil" #: contrib/admin/views/doc.py:300 msgid "Decimal number" msgstr "Rhif degol" #: contrib/admin/views/doc.py:306 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boole (Naill ai True, False neu None)" #: contrib/admin/views/doc.py:307 msgid "Relation to parent model" msgstr "Perthynas i model rhiant" #: contrib/admin/views/doc.py:308 msgid "Phone number" msgstr "Rhif ffôn" #: contrib/admin/views/doc.py:313 msgid "Text" msgstr "Testun" #: contrib/admin/views/doc.py:314 msgid "Time" msgstr "Amser" #: contrib/admin/views/doc.py:316 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "Talaith U.D. (dwy briflythyren)" #: contrib/admin/views/doc.py:317 msgid "XML text" msgstr "Testun XML" #: contrib/admin/views/doc.py:343 #, python-format msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "" #: contrib/admin/views/auth.py:30 #, fuzzy msgid "Add user" msgstr "Ychwanegu %s" #: contrib/admin/views/auth.py:57 #, fuzzy msgid "Password changed successfully." msgstr "Newid cyfrinair yn lwyddianus" #: contrib/admin/views/auth.py:64 #, fuzzy, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Newid cyfrinair" #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %d characters." msgstr "" #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %d characters." msgstr "" #: newforms/fields.py:126 core/validators.py:120 msgid "Enter a whole number." msgstr "Rhowch rhif cyfan." #: newforms/fields.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s." #: newforms/fields.py:130 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "" #: newforms/fields.py:163 #, fuzzy msgid "Enter a valid date." msgstr "Rhowch enw ffeil dilys." #: newforms/fields.py:190 #, fuzzy msgid "Enter a valid time." msgstr "Rhowch enw ffeil dilys." #: newforms/fields.py:226 #, fuzzy msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Rhowch enw ffeil dilys." #: newforms/fields.py:240 #, fuzzy msgid "Enter a valid value." msgstr "Rhowch enw ffeil dilys." #: newforms/fields.py:269 core/validators.py:162 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Rhowch cyfeiriad e-bost ddilys." #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309 #, fuzzy msgid "Enter a valid URL." msgstr "Rhowch enw ffeil dilys." #: newforms/fields.py:311 #, fuzzy msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Mae'r URL %s yn gyswllt toredig." #: newforms/fields.py:360 newforms/models.py:164 #, fuzzy msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Dewisiwch dewis dilys; dydy '%(data)s' dim mewn %(choices)s." #: newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 newforms/models.py:181 #, fuzzy msgid "Enter a list of values." msgstr "Rhowch enw ffeil dilys." #: newforms/fields.py:387 newforms/models.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Dewisiwch dewis dilys; dydy '%(data)s' dim mewn %(choices)s." #: template/defaultfilters.py:491 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ie,na,efallai" #: views/generic/create_update.py:43 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "" #: views/generic/create_update.py:117 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "" #: views/generic/create_update.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "Y tîm %(site_name)s" #: core/validators.py:64 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Rhaid i'r werth yma cynnwys lythrennau, rhifau ac tanlinellau yn unig." #: core/validators.py:68 #, fuzzy msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "" "Rhaid i'r werth yma cynnwys lythrennau, rhifau, tanlinellau ac slaesau yn " "unig." #: core/validators.py:72 #, fuzzy msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Rhaid i'r werth yma cynnwys lythrennau, rhifau, tanlinellau ac slaesau yn " "unig." #: core/validators.py:76 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Ni chaniateir priflythrennau yma." #: core/validators.py:80 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Ni chaniateir lythrennau bach yma." #: core/validators.py:87 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Rhowch digidau gwahanu gyda atalnodau yn unig." #: core/validators.py:99 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Rhowch cyfeiriad e-bost dilys gwahanu gyda atalnodau." #: core/validators.py:103 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Rhowch cyfeiriad IP dilys, os gwelwch yn dda." #: core/validators.py:107 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Ni chaniateir gwerthau gwag yma." #: core/validators.py:111 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Ni chaniateir nodau anrhifol yma." #: core/validators.py:115 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Ni gellir y werth yma" #: core/validators.py:124 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Caniateir nodau gwyddorol un unig yma." #: core/validators.py:139 msgid "Year must be 1900 or later." msgstr "" #: core/validators.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "URL annilys: %s" #: core/validators.py:153 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Rhowch amser ddilys mewn fformat HH:MM." #: core/validators.py:178 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Llwythwch delwedd dilys. Doedd y delwedd a llwythwyd dim yn ddelwedd dilys, " "neu roedd o'n ddelwedd llwgr." #: core/validators.py:185 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "Dydy'r URL %s dim yn pwyntio at delwedd dilys." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "Rhaid rifau ffon bod mewn fformat XXX-XXX-XXXX. Mae \"%s\" yn annilys." #: core/validators.py:197 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "Dydy'r URL %s dim yn pwyntio at fideo Quicktime dilys." #: core/validators.py:201 msgid "A valid URL is required." msgstr "Mae URL dilys yn ofynnol." #: core/validators.py:215 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Mae HTML dilys yn ofynnol. Gwallau penodol yw:\n" "%s" #: core/validators.py:222 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "XML wedi ffurfio'n wael: %s" #: core/validators.py:239 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "URL annilys: %s" #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "Mae'r URL %s yn gyswllt toredig." #: core/validators.py:252 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Rhowch talfyriad dalaith U.S. dilys." #: core/validators.py:266 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Gwyliwch eich ceg! Ni chaniateir y gair %s yma." msgstr[1] "Gwyliwch eich ceg! Ni chaniateir y geiriau %s yma." #: core/validators.py:273 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Rhaid i'r faes yma cydweddu'r faes '%s'." #: core/validators.py:292 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Rhowch rhywbeth am un maes o leiaf, os gwelwch yn dda." #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Llenwch y ddwy faes, neu gadewch nhw'n wag, os gwelwch yn dda." #: core/validators.py:320 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Rhaid roi'r faes yma os mae %(field)s yn %(value)s" #: core/validators.py:333 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Rhaid roi'r faes yma os mae %(field)s dim yn %(value)s" #: core/validators.py:352 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Ni chaniateir gwerthau ddyblyg." #: core/validators.py:367 #, fuzzy, python-format msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s." #: core/validators.py:369 #, fuzzy, python-format msgid "This value must be at least %s." msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s." #: core/validators.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "This value must be no more than %s." msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s." #: core/validators.py:407 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s." #: core/validators.py:418 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Rhowch rhif degol dilys, os gwelwch yn dda." #: core/validators.py:422 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Rhowch rhif degol dilys gyda cyfanswm %s digidau o fwyaf." msgstr[1] "Rhowch rhif degol dilys gyda cyfanswm %s digid o fwyaf." #: core/validators.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr[0] "Rhowch rhif degol dilys gyda cyfanswm %s digidau o fwyaf." msgstr[1] "Rhowch rhif degol dilys gyda cyfanswm %s digid o fwyaf." #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "" "Rhowch rif degol dilydd gyda o fwyaf %s lle degol, os gwelwch yn dda." msgstr[1] "" "Rhowch rif degol dilydd gyda o fwyaf %s lleoedd degol, os gwelwch yn dda." #: core/validators.py:438 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Sicrhewch bod yr ffeil a llwythwyd yn o leiaf %s beit." #: core/validators.py:439 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Sicrhewch bod yr ffeil a llwythwyd yn %s beit o fwyaf." #: core/validators.py:456 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Mae'r fformat i'r faes yma yn anghywir." #: core/validators.py:471 msgid "This field is invalid." msgstr "Mae'r faes yma yn annilydd." #: core/validators.py:507 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Ni gellir adalw unrhywbeth o %s." #: core/validators.py:510 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" "Dychwelodd yr URL %(url)s y pennawd Content-Type annilys '%(contenttype)s'." #: core/validators.py:543 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "Caewch y tag anghaedig %(tag)s o linell %(line)s. (Linell yn ddechrau â \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:547 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Ni chaniateir rhai o'r destun ar linell %(line)s yn y gyd-destun yna. " "(Linell yn ddechrau â \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:552 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "Mae \"%(attr)s\" ar lein %(line)s yn priodoledd annilydd. (Linell yn " "ddechrau â \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:557 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "Mae \"<%(tag)s>\" ar lein %(line)s yn tag annilydd. (Linell yn ddechrau â \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:561 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Mae tag ar lein %(line)s yn eisiau un new fwy priodoleddau gofynnol. (Linell " "yn ddechrau â \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:566 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Mae gan y priodoledd \"%(attr)s\" ar lein %(line)s gwerth annilydd. (Linell " "yn ddechrau â \"%(start)s\".)" #~ msgid "Have you forgotten your password?" #~ msgstr "" #~ "Ydych wedi anghofio eich cyfrinair?" #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" #~ msgstr "Defnyddiwch '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Sylw" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Sylwadau" #~ msgid "String (up to 50)" #~ msgstr "Llinyn (i fyny at 50)" #~ msgid "label" #~ msgstr "label" #~ msgid "package" #~ msgstr "pecyn" #~ msgid "packages" #~ msgstr "pecynau" #, fuzzy #~ msgid "count" #~ msgstr "cynnwys"