# This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-15 20:36+0000\n" "Last-Translator: angularcircle \n" "Language-Team: Polish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "arabski" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerski" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bulgarian" msgstr "bułgarski" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Bengali" msgstr "bengalski" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Bosnian" msgstr "bośniacki" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Catalan" msgstr "kataloński" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Czech" msgstr "czeski" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Welsh" msgstr "walijski" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Danish" msgstr "duński" #: conf/global_settings.py:53 msgid "German" msgstr "niemiecki" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Greek" msgstr "grecki" #: conf/global_settings.py:55 msgid "English" msgstr "angielski" #: conf/global_settings.py:56 msgid "British English" msgstr "angielski brytyjski" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Spanish" msgstr "hiszpański" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "hiszpański argentyński" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Mexican Spanish" msgstr "hiszpański meksykański" #: conf/global_settings.py:60 #, fuzzy msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "hiszpański meksykański" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Estonian" msgstr "estoński" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Basque" msgstr "baskijski" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Persian" msgstr "perski" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Finnish" msgstr "fiński" #: conf/global_settings.py:65 msgid "French" msgstr "francuski" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Frisian" msgstr "fryzyjski" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Irish" msgstr "irlandzki" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Galician" msgstr "galicyjski" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Hebrew" msgstr "hebrajski" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Croatian" msgstr "chorwacki" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Hungarian" msgstr "węgierski" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Indonesian" msgstr "indonezyjski" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Icelandic" msgstr "islandzki" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Italian" msgstr "włoski" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Japanese" msgstr "japoński" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Georgian" msgstr "gruziński" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Khmer" msgstr "khmerski" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Korean" msgstr "koreański" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Lithuanian" msgstr "litewski" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Latvian" msgstr "łotewski" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Macedonian" msgstr "macedoński" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Malayalam" msgstr "malajski" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Mongolian" msgstr "mongolski" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Dutch" msgstr "holenderski" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Norwegian" msgstr "norweski" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norweski (Bokmal)" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norweski (Nynorsk)" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Punjabi" msgstr "pendżabski" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Polish" msgstr "polski" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brazylijski portugalski" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Romanian" msgstr "rumuński" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Russian" msgstr "rosyjski" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Slovak" msgstr "słowacki" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Slovenian" msgstr "słoweński" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Albanian" msgstr "albański" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Serbian" msgstr "serbski" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Serbian Latin" msgstr "serbski (łaciński)" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Swedish" msgstr "szwedzki" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Tamil" msgstr "tamilski" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Thai" msgstr "tajski" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Turkish" msgstr "turecki" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraiński" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "wietnamski" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Simplified Chinese" msgstr "chiński uproszczony" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Traditional Chinese" msgstr "chiński tradycyjny" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:67 msgid "Enter a valid value." msgstr "Wpisz poprawną wartość." #: core/validators.py:89 forms/fields.py:575 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy." #: core/validators.py:94 forms/fields.py:574 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Wpisz poprawny URL." #: core/validators.py:138 forms/fields.py:449 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail." #: core/validators.py:141 forms/fields.py:958 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i myślniki." #: core/validators.py:144 forms/fields.py:951 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4." #: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Wpisz tylko cyfry oddzielone przecinkami." #: core/validators.py:153 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest %(limit_value)s (jest %(show_value)s)." #: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %(limit_value)s." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Upewnij się, że ta wartość ma co najmniej %(limit_value)d znaków (ma długość " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:188 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(limit_value)d znaków (ma długość " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:769 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "Wartości w %(field_name)s muszą być unikalne dla wyszukiwań %(lookup)s w %" "(date_field)s" #: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(field_label)s już istnieje w %(model_name)s." #: db/models/base.py:791 forms/models.py:562 msgid "and" msgstr "i" #: db/models/fields/__init__.py:63 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Wartość %r nie jest poprawnym wyborem." #: db/models/fields/__init__.py:64 msgid "This field cannot be null." msgstr "To pole nie może być puste." #: db/models/fields/__init__.py:65 msgid "This field cannot be blank." msgstr "To pole nie może być puste." #: db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Pole typu: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871 #: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991 #: db/models/fields/__init__.py:1018 msgid "Integer" msgstr "Liczba całkowita" #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869 msgid "This value must be an integer." msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą." #: db/models/fields/__init__.py:493 msgid "This value must be either True or False." msgstr "" "Ta wartość musi być wartością logiczną (True, False - prawda lub fałsz)." #: db/models/fields/__init__.py:495 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)" #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Łańcuch (do %(max_length)s znaków)" #: db/models/fields/__init__.py:570 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami" #: db/models/fields/__init__.py:584 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (bez godziny)" #: db/models/fields/__init__.py:588 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:589 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Niepoprawna data: %s" #: db/models/fields/__init__.py:670 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:672 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (z godziną)" #: db/models/fields/__init__.py:746 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Ta wartość musi być liczbą dziesiętną." #: db/models/fields/__init__.py:748 msgid "Decimal number" msgstr "Liczba dziesiętna" #: db/models/fields/__init__.py:803 msgid "E-mail address" msgstr "Adres e-mail" #: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220 #: db/models/fields/files.py:326 msgid "File path" msgstr "Ścieżka do pliku" #: db/models/fields/__init__.py:841 msgid "This value must be a float." msgstr "Ta wartość musi być liczbą rzeczywistą." #: db/models/fields/__init__.py:843 msgid "Floating point number" msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa" #: db/models/fields/__init__.py:902 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Duża liczba całkowita (8 bajtów)" #: db/models/fields/__init__.py:915 msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: db/models/fields/__init__.py:931 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "" "Ta wartość musi być jedną z None (nic), True (prawda) lub False (fałsz)." #: db/models/fields/__init__.py:933 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)" #: db/models/fields/__init__.py:1024 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: db/models/fields/__init__.py:1040 msgid "Time" msgstr "Czas" #: db/models/fields/__init__.py:1044 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1120 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1136 msgid "XML text" msgstr "Tekst XML" #: db/models/fields/related.py:815 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Model %(model)s o kluczu głównym %(pk)r nie istnieje." #: db/models/fields/related.py:817 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Klucz obcy (typ określony przez pole powiązane)" #: db/models/fields/related.py:941 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Powiązanie jeden do jednego" #: db/models/fields/related.py:1003 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Powiązanie wiele do wiele" #: db/models/fields/related.py:1023 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby " "zaznaczyć więcej niż jeden wybór." #: forms/fields.py:66 msgid "This field is required." msgstr "To pole jest wymagane." #: forms/fields.py:221 msgid "Enter a whole number." msgstr "Wpisz liczbę całkowitą." #: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274 msgid "Enter a number." msgstr "Wpisz liczbę." #: forms/fields.py:277 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s cyfr." #: forms/fields.py:278 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc po przecinku." #: forms/fields.py:279 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem." #: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918 msgid "Enter a valid date." msgstr "Wpisz poprawną datę." #: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919 msgid "Enter a valid time." msgstr "Wpisz poprawną godzinę." #: forms/fields.py:396 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę." #: forms/fields.py:460 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza." #: forms/fields.py:461 msgid "No file was submitted." msgstr "Żaden plik nie został przesłany." #: forms/fields.py:462 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Wysłany plik jest pusty." #: forms/fields.py:463 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Upewnij się, że nazwa tego pliku ma co najwyżej %(max)d znaków (ma długość %" "(length)d)." #: forms/fields.py:464 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Prześlij plik lub zaznacz by usunąć, ale nie oba na raz." #: forms/fields.py:518 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, " "albo jest uszkodzony." #: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów." #: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985 msgid "Enter a list of values." msgstr "Podaj listę wartości." #: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307 msgid "Order" msgstr "Porządek" #: forms/formsets.py:309 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: forms/models.py:556 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Popraw zduplikowane dane w %(field)s." #: forms/models.py:560 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Popraw zduplikowane dane w %(field)s, które wymaga unikalności." #: forms/models.py:566 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Popraw zduplikowane dane w %(field_name)s, które wymaga unikalności dla %" "(lookup)s w polu %(date_field)s." #: forms/models.py:574 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Popraw poniższe zduplikowane wartości." #: forms/models.py:835 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Osadzony klucz obcy nie pasuje do klucza głównego obiektu rodzica." #: forms/models.py:896 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów." #: forms/models.py:986 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów." #: forms/models.py:988 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" nie jest poprawną wartością klucza głównego." #: forms/widgets.py:299 msgid "Currently" msgstr "Teraz" #: forms/widgets.py:300 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: forms/widgets.py:301 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: forms/widgets.py:548 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: forms/widgets.py:548 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Nie" #: template/defaultfilters.py:777 msgid "yes,no,maybe" msgstr "tak,nie,może" #: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajty" msgstr[2] "%(size)d bajtów" #: template/defaultfilters.py:812 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:814 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:816 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:818 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:819 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:42 msgid "p.m." msgstr "po południu" #: utils/dateformat.py:43 msgid "a.m." msgstr "rano" #: utils/dateformat.py:48 msgid "PM" msgstr "po południu" #: utils/dateformat.py:49 msgid "AM" msgstr "rano" #: utils/dateformat.py:98 msgid "midnight" msgstr "północ" #: utils/dateformat.py:100 msgid "noon" msgstr "południe" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Wt" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Śr" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Czw" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Pt" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "So" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Nd" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Luty" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Marzec" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Październik" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Listopad" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "sty" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "luty" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "marz" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "kwie" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "czerw" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "lip" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "sier" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "wrze" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "paź" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "list" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "gru" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Sty" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Lut" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mar" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Kwi" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Cze" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Lip" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Sie" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Wrz" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Paź" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Lis" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Gru" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "stycznia" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "lutego" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "marca" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "kwietnia" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "maja" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "czerwca" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "lipca" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "sierpnia" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "września" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "października" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "listopada" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "grudnia" #: utils/text.py:136 msgid "or" msgstr "lub" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:153 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "rok" msgstr[1] "lata" msgstr[2] "lat" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "miesiąc" msgstr[1] "miesiące" msgstr[2] "miesięcy" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "tydzień" msgstr[1] "tygodnie" msgstr[2] "tygodni" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dzień" msgstr[1] "dni" msgstr[2] "dni" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "godzina" msgstr[1] "godziny" msgstr[2] "godzin" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" #: utils/timesince.py:45 msgid "minutes" msgstr "minuty" #: utils/timesince.py:50 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:56 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:578 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "Y-m-d" #: utils/translation/trans_real.py:579 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "Y-m-d H:i:s" #: utils/translation/trans_real.py:580 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "H:i:s" #: utils/translation/trans_real.py:601 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "Y-m" #: utils/translation/trans_real.py:602 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "m-d" #: views/generic/create_update.py:121 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie utworzone." #: views/generic/create_update.py:164 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie zmienione." #: views/generic/create_update.py:207 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s zostało usunięte." #: views/generic/dates.py:33 msgid "No year specified" msgstr "Nie określono roku" #: views/generic/dates.py:58 msgid "No month specified" msgstr "Nie określono miesiąca" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No day specified" msgstr "Nie określono dnia" #: views/generic/dates.py:138 msgid "No week specified" msgstr "Nie określono tygodnia" #: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s nie jest dostępny" #: views/generic/dates.py:466 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Wyświetlanie %(verbose_name_plural)s z datą przyszłą jest niedostępne, gdyż " "atrybut '%(class_name)s.allow_future' ma wartość 'False'." #: views/generic/dates.py:500 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Ciąg znaków '%(datestr)s' jest niezgodny z podanym formatem daty '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:51 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Nie znaleziono %(verbose_name)s spełniających wybrane kryteria" #: views/generic/list.py:47 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Podanego numeru strony nie można przekształcić na liczbę całkowitą, nie " "przyjął on również wartości 'last' oznaczającej ostatnią stronę z dostępnego " "zakresu." #: views/generic/list.py:52 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s)" msgstr "Strona o numerze (%(page_number)s) nie istnieje" #: views/generic/list.py:119 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" "Lista nie zawiera żadnych elementów, a atrybut '%(class_name)s.allow_empty' " "ma wartość 'False'."