# This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-07 10:12+0000\n" "Last-Translator: danniel \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "Arabă" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azeră" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgară" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Bengali" msgstr "Bengaleză" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniacă" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Catalan" msgstr "Catalană" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Welsh" msgstr "Galeză" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #: conf/global_settings.py:53 msgid "German" msgstr "Germană" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Greek" msgstr "Greacă" #: conf/global_settings.py:55 msgid "English" msgstr "Engleză" #: conf/global_settings.py:56 msgid "British English" msgstr "Engleză britanică" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Spaniolă Argentiniană" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Spaniolă Mexicană" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Estonian" msgstr "Estonă" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Basque" msgstr "Bască" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Persian" msgstr "Persană" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeză" #: conf/global_settings.py:64 msgid "French" msgstr "Franceză" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Frisian" msgstr "Frizian" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Irish" msgstr "Irlandeză" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Galician" msgstr "Galiciană" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraică" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Croatian" msgstr "Croată" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Hungarian" msgstr "Ungară" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneză" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeză" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Georgian" msgstr "Georgiană" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Khmer" msgstr "Khmeră" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Kannada" msgstr "Limba kannada" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Korean" msgstr "Koreană" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniană" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Latvian" msgstr "Letonă" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoneană" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolă" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegiană" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvegiană Bokmal" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegiană Nynorsk" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugheză braziliană" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Slovak" msgstr "Slovacă" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenă" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Albanian" msgstr "Albaneză" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Serbian" msgstr "Sârbă" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serba latină" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Tamil" msgstr "Limba tamila" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Telugu" msgstr "Limba telugu" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Thai" msgstr "Tailandeză" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Turcă" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraineană" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameză" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chineză simplificată" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chineză tradițională" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:67 msgid "Enter a valid value." msgstr "Introduceți o valoare validă." #: core/validators.py:89 forms/fields.py:575 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "URL-ul e invalid." #: core/validators.py:94 forms/fields.py:574 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduceți un URL valid." #: core/validators.py:138 forms/fields.py:449 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Introduceţi o adresă de email validă." #: core/validators.py:141 forms/fields.py:958 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Introduceți un 'slug' valabil, compus numai din litere, numere, underscor " "sau liniuțe." #: core/validators.py:144 forms/fields.py:951 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Introduceţi o adresă IPv4 validă." #: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Introduceţi numai numere separate de virgule." #: core/validators.py:153 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Asiguraţi-vă că această valoare este %(limit_value)s (este %(show_value)s )." #: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Asiguraţi-vă că această valoare este mai mică sau egală cu %(limit_value)s ." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Asiguraţi-vă că această valoare este mai mare sau egală cu %(limit_value)s ." #: core/validators.py:182 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Asiguraţi-vă că această valoare are cel puţin%(limit_value)d caractere " "(aceasta are %(show_value)d)." #: core/validators.py:188 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Asiguraţi-vă că această valoare are cel mult %(limit_value)d caractere " "(aceasta are %(show_value)d)." #: db/models/base.py:769 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s trebuie să fie unic pentru %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s cu %(field_label)s deja există." #: db/models/base.py:791 forms/models.py:562 msgid "and" msgstr "și" #: db/models/fields/__init__.py:63 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Valoarea %r nu este o alegere valabilă." #: db/models/fields/__init__.py:64 msgid "This field cannot be null." msgstr "Câmpul nu poate fi gol" #: db/models/fields/__init__.py:65 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Acest câmp nu poate fi gol." #: db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Câmp de tip: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871 #: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991 #: db/models/fields/__init__.py:1018 msgid "Integer" msgstr "Intreg" #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869 msgid "This value must be an integer." msgstr "Această valoare trebuie să fie un număr intreg." #: db/models/fields/__init__.py:493 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Această valoare trebuie să fie ori falsă ori adevarată." #: db/models/fields/__init__.py:495 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (ori adevarat ori fals)" #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Sir de caractere (pana la %(max_length)s caractere)" #: db/models/fields/__init__.py:570 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Numere întregi separate de virgule" #: db/models/fields/__init__.py:584 msgid "Date (without time)" msgstr "Dată (fară oră)" #: db/models/fields/__init__.py:588 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Introduceţi o dată validă în format: AAAA-LL-ZZ." #: db/models/fields/__init__.py:589 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Dată invalidă: %s" #: db/models/fields/__init__.py:670 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Introduceți timpul/data valabile în formatul YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:672 msgid "Date (with time)" msgstr "Dată (cu oră)" #: db/models/fields/__init__.py:746 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Această valoare trebuie să fie un număr zecimal." #: db/models/fields/__init__.py:748 msgid "Decimal number" msgstr "Număr zecimal" #: db/models/fields/__init__.py:803 msgid "E-mail address" msgstr "Adresă email" #: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220 #: db/models/fields/files.py:326 msgid "File path" msgstr "Calea fisierului" #: db/models/fields/__init__.py:841 msgid "This value must be a float." msgstr "Această valoare trebuie să fie un număr cu virgulă." #: db/models/fields/__init__.py:843 msgid "Floating point number" msgstr "Număr cu virgulă" #: db/models/fields/__init__.py:902 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Întreg mare (8 octeți)" #: db/models/fields/__init__.py:915 msgid "IP address" msgstr "Adresă IP" #: db/models/fields/__init__.py:931 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Această valoare trebuie să fie falsă, adevarată sau nici una." #: db/models/fields/__init__.py:933 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (adevarat, fals sau nici una)" #: db/models/fields/__init__.py:1024 msgid "Text" msgstr "Text" #: db/models/fields/__init__.py:1040 msgid "Time" msgstr "Timp" #: db/models/fields/__init__.py:1044 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Introduceţi timpul valabil în formatul HH: MM [:. [Ss uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1120 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1136 msgid "XML text" msgstr "Text XML" #: db/models/fields/related.py:815 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Modelul %(model)s cu pk %(pk)r nu există." #: db/models/fields/related.py:817 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Foreign Key (tipul determinat de către cîmpul relativ)" #: db/models/fields/related.py:941 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relaţie unul-la-unul" #: db/models/fields/related.py:1003 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relație multe-la-multe" #: db/models/fields/related.py:1023 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" " Ţine apăsat \"Control\", sau \"Command\" pe un Mac, pentru selecție " "multiplă." #: forms/fields.py:66 msgid "This field is required." msgstr "Acest câmp este obligatoriu." #: forms/fields.py:221 msgid "Enter a whole number." msgstr "Introduceţi un număr întreg." #: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274 msgid "Enter a number." msgstr "Introduceţi un număr." #: forms/fields.py:277 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Asigurați-vă că nu exista mai mult de %s cifre în total." #: forms/fields.py:278 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Asigurați-vă că nu exista mai mult de %s spații zecimale." #: forms/fields.py:279 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Asigurați-vă că nu exista mai mult de %s cifre înainte de virgulă." #: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918 msgid "Enter a valid date." msgstr "Introduceți o dată validă." #: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919 msgid "Enter a valid time." msgstr "Introduceți o oră validă." #: forms/fields.py:396 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Introduceți o dată/oră validă." #: forms/fields.py:460 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Nici un fișier nu a fost trimis. Verificați tipul fișierului." #: forms/fields.py:461 msgid "No file was submitted." msgstr "Nici un fișier nu a fost trimis." #: forms/fields.py:462 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Fișierul încărcat este gol." #: forms/fields.py:463 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Asiguraţi-vă că acest nume de fişier are cel mult %(max)d caractere (acesta " "are %(length)d)." #: forms/fields.py:464 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Fie indicați un fişier, fie bifaţi caseta de selectare, nu ambele." #: forms/fields.py:518 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Încărcaţi o imagine validă. Fişierul încărcat nu era o imagine sau era o " "imagine coruptă." #: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Selectați o opțiune validă. %(value)s nu face parte din opțiunile " "disponibile." #: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introduceți o listă de valori." #: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: forms/formsets.py:309 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: forms/models.py:556 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Corectaţi datele duplicate pentru %(field)s." #: forms/models.py:560 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Corectaţi datele duplicate pentru %(field)s , ce trebuie să fie unic." #: forms/models.py:566 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Corectaţi datele duplicate pentru %(field_name)s , care trebuie să fie unice " "pentru %(lookup)s în %(date_field)s ." #: forms/models.py:574 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Corectaţi valorile duplicate de mai jos." #: forms/models.py:835 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Foreign key-ul inline nu se potrivește cu cheia primară a istanței mamă." #: forms/models.py:896 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Selectați o opțiune validă. Această opțiune nu face parte din opțiunile " "disponibile." #: forms/models.py:986 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" "Selectați o opțiune validă. %s nu face parte din opțiunile disponibile." #: forms/models.py:988 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" nu este o valoare valabilă pentru o cheie primară." #: forms/widgets.py:299 msgid "Currently" msgstr "În prezent" #: forms/widgets.py:300 msgid "Change" msgstr "Schimbă" #: forms/widgets.py:301 msgid "Clear" msgstr "Șterge" #: forms/widgets.py:548 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: forms/widgets.py:548 msgid "Yes" msgstr "Da" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Nu" #: template/defaultfilters.py:777 msgid "yes,no,maybe" msgstr "da,nu,poate" #: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" msgstr[2] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:812 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KO" #: template/defaultfilters.py:814 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MO" #: template/defaultfilters.py:816 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GO" #: template/defaultfilters.py:818 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TO" #: template/defaultfilters.py:819 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PO" #: utils/dateformat.py:42 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:43 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:49 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:98 msgid "midnight" msgstr "miezul nopții" #: utils/dateformat.py:100 msgid "noon" msgstr "amiază" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Marți" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mie" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Joi" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Vin" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sâm" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Dum" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Februarie" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Martie" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Iunie" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Iulie" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "August" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Decembrie" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ian" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "iun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "iul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "oct" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "noi" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Ian." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Martie" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Aprilie" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Iunie" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Iulie" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Aug." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Oct." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Noie." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dec." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februarie" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Martie" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Aprilie" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Iunie" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Iulie" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "August" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Septembrie" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Octombrie" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Decembrie" #: utils/text.py:136 msgid "or" msgstr "sau" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:153 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "an" msgstr[1] "ani" msgstr[2] "de ani" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "lună" msgstr[1] "luni" msgstr[2] "de luni" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "săptămână" msgstr[1] "săptămâni" msgstr[2] "de săptămâni" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "zi" msgstr[1] "zile" msgstr[2] "de zile" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "oră" msgstr[1] "ore" msgstr[2] "de ore" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "de minute" #: utils/timesince.py:45 msgid "minutes" msgstr "minute" #: utils/timesince.py:50 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:56 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:568 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "j N Y" #: utils/translation/trans_real.py:569 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "j N Y, H:i:s" #: utils/translation/trans_real.py:570 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "H:i:s" #: utils/translation/trans_real.py:591 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "F Y" #: utils/translation/trans_real.py:592 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "j F" #: views/generic/create_update.py:121 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s a fost creat cu succes." #: views/generic/create_update.py:164 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s a fost actualizat cu succes." #: views/generic/create_update.py:207 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s a fost șters." #: views/generic/dates.py:33 msgid "No year specified" msgstr "Niciun an specificat" #: views/generic/dates.py:58 msgid "No month specified" msgstr "Nicio lună specificată" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No day specified" msgstr "Nicio zi specificată" #: views/generic/dates.py:138 msgid "No week specified" msgstr "Nicio săptămîna specificată" #: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s nu e disponibil" #: views/generic/dates.py:466 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Viitorul %(verbose_name_plural)s nu e disponibil deoarece %(class_name)s ." "allow_future este Fals." #: views/generic/dates.py:500 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Dată incorectă '%(datestr)s' considerând formatul '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:51 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Niciun rezultat pentru %(verbose_name)s care se potrivesc interogării" #: views/generic/list.py:47 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Pagina nu este \"ultima\" și nici nu poate fi convertită într-un întreg." #: views/generic/list.py:52 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s)" msgstr "Pagină invalidă (%(page_number)s)" #: views/generic/list.py:119 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Listă goală și '%(class_name)s.allow_empty' este Fals."