# This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:40+0000\n" "Last-Translator: shelldweller \n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "Арабська" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанська" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарська" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальська" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Bosnian" msgstr "Боснійська" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Catalan" msgstr "Каталонська" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Czech" msgstr "Чеська" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Welsh" msgstr "Валлійська" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Danish" msgstr "Датська" #: conf/global_settings.py:53 msgid "German" msgstr "Німецька" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Greek" msgstr "Грецька" #: conf/global_settings.py:55 msgid "English" msgstr "Англійська" #: conf/global_settings.py:56 msgid "British English" msgstr "Англійська (Великобританія)" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Spanish" msgstr "Іспанська" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Іспанська (Аргентина)" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексиканьска (іспанська)" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Estonian" msgstr "Румунська" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Basque" msgstr "Баскська" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Persian" msgstr "Перська" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Finnish" msgstr "Фінська" #: conf/global_settings.py:64 msgid "French" msgstr "Французька" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Frisian" msgstr "Фризька" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Irish" msgstr "Ірландська" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Galician" msgstr "Галіційська" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Hebrew" msgstr "Іврит" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Hindi" msgstr "Хінді" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Croatian" msgstr "Хорватська" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Hungarian" msgstr "Угорська" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Indonesian" msgstr "Індонезійська" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Icelandic" msgstr "Ісландська" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Italian" msgstr "Італійська" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Japanese" msgstr "Японська" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Georgian" msgstr "Грузинська" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерська" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Kannada" msgstr "Канадська" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Korean" msgstr "Корейська" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Latvian" msgstr "Латвійська" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Macedonian" msgstr "Македонська" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольська" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Dutch" msgstr "Голландська" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Norwegian" msgstr "Норвезька" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвезька (Букмол)" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвезька (Нюнорськ)" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Punjabi" msgstr "Панджабі" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Polish" msgstr "Польська" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Portuguese" msgstr "Португальська" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразильска" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Romanian" msgstr "Румунська" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Russian" msgstr "Російська" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Slovak" msgstr "Словацька" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Slovenian" msgstr "Словенська" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Albanian" msgstr "Албанська" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Serbian" msgstr "Сербська" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Serbian Latin" msgstr "Сербська (латинська)" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Swedish" msgstr "Шведська" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Tamil" msgstr "Тамільська" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Thai" msgstr "Тайська" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Турецька" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Ukrainian" msgstr "Українська" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "В'єтнамська" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Китайська спрощена" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Китайська традиційна" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:67 msgid "Enter a valid value." msgstr "Уведіть коректне значення." #: core/validators.py:89 forms/fields.py:575 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "URL %s є пошкодженим посиланням." #: core/validators.py:94 forms/fields.py:574 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Уведіть коректний URL." #: core/validators.py:138 forms/fields.py:449 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Уведіть коректну e-mail адресу." #: core/validators.py:141 forms/fields.py:958 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Введіть коректне значення 'slug' (короткого заголовку), що може містити " "тільки літери, числа, символи підкреслювання та дефіси." #: core/validators.py:144 forms/fields.py:951 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Введіть коректну IPv4 адресу." #: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Введіть тільки цифри, що розділені комами." #: core/validators.py:153 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Переконайтеся, що це значення дорівнює %(limit_value)s (зараз %(show_value)" "s)." #: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Переконайтеся, що це значення менше чи дорівнює %(limit_value)s." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Переконайтеся, що це значення більше чи дорівнює %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Переконайтеся, що це значення має щонайменше %(limit_value)d символів (зараз " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:188 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Переконайтеся, що це значення має щонайбільше %(limit_value)d символів " "(зараз %(show_value)d)." #: db/models/base.py:769 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s має бути унікальним для %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s з таким %(field_label)s вже існує." #: db/models/base.py:791 forms/models.py:562 msgid "and" msgstr "та" #: db/models/fields/__init__.py:63 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Значення %r не є дозволеним вибором." #: db/models/fields/__init__.py:64 msgid "This field cannot be null." msgstr "Це поле не може бути пустим." #: db/models/fields/__init__.py:65 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Це поле не може бути порожнім." #: db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Тип поля: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871 #: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991 #: db/models/fields/__init__.py:1018 msgid "Integer" msgstr "Ціле число" #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869 msgid "This value must be an integer." msgstr "Це значення має бути цілим числом." #: db/models/fields/__init__.py:493 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Це значення повинно бути True або False." #: db/models/fields/__init__.py:495 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Булеве значення (True або False)" #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Рядок (до %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:570 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Цілі, розділені комою" #: db/models/fields/__init__.py:584 msgid "Date (without time)" msgstr "Дата (без часу)" #: db/models/fields/__init__.py:588 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Уведіть правильну дату у форматі РРРР-ММ-ДД." #: db/models/fields/__init__.py:589 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Неправильна дата: %s" #: db/models/fields/__init__.py:670 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Введіть коректну дату у форматі РРРР-ММ-ДД[:сс[.мммммм]]." #: db/models/fields/__init__.py:672 msgid "Date (with time)" msgstr "Дата (з часом)" #: db/models/fields/__init__.py:746 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Це значення повинно бути десятковим числом." #: db/models/fields/__init__.py:748 msgid "Decimal number" msgstr "Десяткове число" #: db/models/fields/__init__.py:803 msgid "E-mail address" msgstr "E-mail адреса" #: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220 #: db/models/fields/files.py:326 msgid "File path" msgstr "Шлях до файла" #: db/models/fields/__init__.py:841 msgid "This value must be a float." msgstr "Це значення має бути дійсним числом." #: db/models/fields/__init__.py:843 msgid "Floating point number" msgstr "Число з плаваючою комою" #: db/models/fields/__init__.py:902 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Велике (8 байтів) ціле число" #: db/models/fields/__init__.py:915 msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: db/models/fields/__init__.py:931 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Це значення повинно бути None, True або False." #: db/models/fields/__init__.py:933 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Булеве значення (включаючи True, False або None)" #: db/models/fields/__init__.py:1024 msgid "Text" msgstr "Текст" #: db/models/fields/__init__.py:1040 msgid "Time" msgstr "Час" #: db/models/fields/__init__.py:1044 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Уведіть коректний час у форматі ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]]." #: db/models/fields/__init__.py:1120 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1136 msgid "XML text" msgstr "текст XML" #: db/models/fields/related.py:815 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Моделі %(model)s з ключем %(pk)r не існує." #: db/models/fields/related.py:817 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Зовнішній ключ (тип визначається відповідно поля)" #: db/models/fields/related.py:941 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Один-до-одного" #: db/models/fields/related.py:1003 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Багато-до-багатьох" #: db/models/fields/related.py:1023 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Затисніть клавішу \"Control\", або \"Command\" на Маку, щоб обрати більше " "однієї опції." #: forms/fields.py:66 msgid "This field is required." msgstr "Це поле обов'язкове." #: forms/fields.py:221 msgid "Enter a whole number." msgstr "Введіть ціле число." #: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274 msgid "Enter a number." msgstr "Введіть число." #: forms/fields.py:277 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр загалом." #: forms/fields.py:278 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр після десяткової коми." #: forms/fields.py:279 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр до десяткової коми." #: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918 msgid "Enter a valid date." msgstr "Введіть коректну дату." #: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919 msgid "Enter a valid time." msgstr "Введіть коректний час." #: forms/fields.py:396 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Уведіть коректну дату/час адресу." #: forms/fields.py:460 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Файл не надіслано. Перевірте тип кодування форми." #: forms/fields.py:461 msgid "No file was submitted." msgstr "Файл не було надіслано." #: forms/fields.py:462 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Переданий файл порожній." #: forms/fields.py:463 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Переконайтеся, що ім'я файлу містить щонайбільше %(max)d символів (зараз %" "(length)d)." #: forms/fields.py:464 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Будь ласка, або завантажте файл, або відмітьте прапорець очищення, а не " "обидва варіанти одразу" #: forms/fields.py:518 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Завантажте правильний малюнок. Файл, який ви завантажили, не є малюнком, або " "є зіпсованим малюнком." #: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Зробить коректний вибір, %(value)s немає серед варіантів вибору." #: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985 msgid "Enter a list of values." msgstr "Введіть список значень." #: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307 msgid "Order" msgstr "Послідовність" #: forms/formsets.py:309 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: forms/models.py:556 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Будь ласка, виправте повторювані дані для поля %(field)s." #: forms/models.py:560 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Будь ласка, виправте повторювані дані для поля %(field)s, яке має бути " "унікальним." #: forms/models.py:566 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Будь ласка, виправте повторювані дані для поля %(field_name)s, яке має бути " "унікальним для вибірки %(lookup)s на %(date_field)s." #: forms/models.py:574 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Будь ласка, виправте повторювані значення нижче." #: forms/models.py:835 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Зв'язаний зовнішній ключ не відповідає первісному ключу батьківського " "екземпляру." #: forms/models.py:896 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Зробить коректний вибір. Такого варіанту нема серед доступних." #: forms/models.py:986 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Зробить коректний вибір. Такого варіанту %s нема серед доступних." #: forms/models.py:988 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" не є допустимим значенням для первинного ключа." #: forms/widgets.py:299 msgid "Currently" msgstr "Наразі" #: forms/widgets.py:300 msgid "Change" msgstr "Змінити" #: forms/widgets.py:301 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: forms/widgets.py:548 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: forms/widgets.py:548 msgid "Yes" msgstr "Так" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Ні" #: template/defaultfilters.py:777 msgid "yes,no,maybe" msgstr "так,ні,можливо" #: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d байт" msgstr[1] "%(size)d байти" msgstr[2] "%(size)d байтів" #: template/defaultfilters.py:812 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s Кб" #: template/defaultfilters.py:814 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s Мб" #: template/defaultfilters.py:816 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s Гб" #: template/defaultfilters.py:818 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s Тб" #: template/defaultfilters.py:819 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s Пб" #: utils/dateformat.py:42 msgid "p.m." msgstr "після полудня" #: utils/dateformat.py:43 msgid "a.m." msgstr "до полудня" #: utils/dateformat.py:48 msgid "PM" msgstr "після полудня" #: utils/dateformat.py:49 msgid "AM" msgstr "до полудня" #: utils/dateformat.py:98 msgid "midnight" msgstr "північ" #: utils/dateformat.py:100 msgid "noon" msgstr "полудень" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Пн" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Вт" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Сер" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Чт" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Пт" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Сб" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Нед" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Січень" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Лютий" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Березень" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Квітень" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Травень" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Червень" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Липень" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Серпень" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Вересень" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Жовтень" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Листопад" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Грудень" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "січ" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "лют" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "бер" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "кві" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "тра" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "чер" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "лип" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "сер" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "вер" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "жов" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "лис" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "гру" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Січ." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Лют." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Березень" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Квітень" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Травень" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Червень" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Липень" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Сер." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Вер." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Жов." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Лис." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Гру." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "січня" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "лютого" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "березня" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "квітня" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "травня" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "червня" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "липня" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "серпня" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "вересня" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "жовтня" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "листопада" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "грудня" #: utils/text.py:136 msgid "or" msgstr "або" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:153 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "рік" msgstr[1] "роки" msgstr[2] "років" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "місяць" msgstr[1] "місяці" msgstr[2] "місяців" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "тиждень" msgstr[1] "тижні" msgstr[2] "тижнів" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "день" msgstr[1] "дні" msgstr[2] "днів" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "година" msgstr[1] "години" msgstr[2] "годин" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "хвилина" msgstr[1] "хвилини" msgstr[2] "хвилин" #: utils/timesince.py:45 msgid "minutes" msgstr "хвилин(а)" #: utils/timesince.py:50 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:56 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:568 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "d.m.Y" #: utils/translation/trans_real.py:569 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "d.m.Y H:i" #: utils/translation/trans_real.py:570 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "H:i" #: utils/translation/trans_real.py:591 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "d.m.Y" #: utils/translation/trans_real.py:592 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "d.m.Y" #: views/generic/create_update.py:121 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "Об'єкт %(verbose_name)s був успішно створений." #: views/generic/create_update.py:164 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "Об'єкт %(verbose_name)s був успішно змінений." #: views/generic/create_update.py:207 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "Об'єкт %(verbose_name)s був успішно видалений." #: views/generic/dates.py:33 msgid "No year specified" msgstr "Рік не вказано" #: views/generic/dates.py:58 msgid "No month specified" msgstr "Місяць не вказано" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No day specified" msgstr "День не вказано" #: views/generic/dates.py:138 msgid "No week specified" msgstr "Тиждень не вказано" #: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s недоступні" #: views/generic/dates.py:466 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Майбутні %(verbose_name_plural)s недоступні, тому що %(class_name)s." "allow_future має нульове значення." #: views/generic/dates.py:500 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Недійсна дата '%(datestr)s' для формату '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:51 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Жодні %(verbose_name)s не були знайдені по запиту" #: views/generic/list.py:47 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Неправильна величина параметра сторінки: вона повинна бути задана цілим " "числом або значенням 'last'." #: views/generic/list.py:52 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s)" msgstr "Недійсний номер сторінки (%(page_number)s)" #: views/generic/list.py:119 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Порожній список і величина '%(class_name)s.allow_empty' є нульовою."