# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # gudmundur , 2011 # Hafsteinn Einarsson , 2011-2012 # Jannis Leidel , 2011 # saevarom , 2011 # saevarom , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-18 08:44+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Afrikaans" msgstr "" msgid "Arabic" msgstr "Arabíska" msgid "Asturian" msgstr "" msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaídsjíska" msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgarska" msgid "Belarusian" msgstr "" msgid "Bengali" msgstr "Bengalska" msgid "Breton" msgstr "" msgid "Bosnian" msgstr "Bosníska" msgid "Catalan" msgstr "Katalónska" msgid "Czech" msgstr "Tékkneska" msgid "Welsh" msgstr "Velska" msgid "Danish" msgstr "Danska" msgid "German" msgstr "Þýska" msgid "Greek" msgstr "Gríska" msgid "English" msgstr "Enska" msgid "Australian English" msgstr "" msgid "British English" msgstr "Bresk enska" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "Spænska" msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentínsk spænska" msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexíkósk Spænska" msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Níkaragva spænska" msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" msgid "Estonian" msgstr "Eistland" msgid "Basque" msgstr "Baskneska" msgid "Persian" msgstr "Persneska" msgid "Finnish" msgstr "Finnska" msgid "French" msgstr "Franska" msgid "Frisian" msgstr "Frísneska" msgid "Irish" msgstr "Írska" msgid "Galician" msgstr "Galíska" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreska" msgid "Hindi" msgstr "Hindí" msgid "Croatian" msgstr "Króatíska" msgid "Hungarian" msgstr "Ungverska" msgid "Interlingua" msgstr "" msgid "Indonesian" msgstr "Indónesíska" msgid "Ido" msgstr "" msgid "Icelandic" msgstr "Íslenska" msgid "Italian" msgstr "Ítalska" msgid "Japanese" msgstr "Japanska" msgid "Georgian" msgstr "Georgíska" msgid "Kazakh" msgstr "" msgid "Khmer" msgstr "Kmeríska" msgid "Kannada" msgstr "Kannadanska" msgid "Korean" msgstr "Kóreska" msgid "Luxembourgish" msgstr "" msgid "Lithuanian" msgstr "Litháenska" msgid "Latvian" msgstr "Lettneska" msgid "Macedonian" msgstr "Makedónska" msgid "Malayalam" msgstr "Malajalamska" msgid "Mongolian" msgstr "Mongólska" msgid "Marathi" msgstr "" msgid "Burmese" msgstr "" msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norska bókmál" msgid "Nepali" msgstr "" msgid "Dutch" msgstr "Hollenska" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nýnorska" msgid "Ossetic" msgstr "" msgid "Punjabi" msgstr "Púndjabíska" msgid "Polish" msgstr "Pólska" msgid "Portuguese" msgstr "Portúgalska" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasilísk Portúgalska" msgid "Romanian" msgstr "Rúmenska" msgid "Russian" msgstr "Rússneska" msgid "Slovak" msgstr "Slóvaska" msgid "Slovenian" msgstr "Slóvenska" msgid "Albanian" msgstr "Albanska" msgid "Serbian" msgstr "Serbneska" msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbnesk latína" msgid "Swedish" msgstr "Sænska" msgid "Swahili" msgstr "" msgid "Tamil" msgstr "Tamílska" msgid "Telugu" msgstr "Telúgúska" msgid "Thai" msgstr "Tælenska" msgid "Turkish" msgstr "Tyrkneska" msgid "Tatar" msgstr "" msgid "Udmurt" msgstr "" msgid "Ukrainian" msgstr "Úkraínska" msgid "Urdu" msgstr "Úrdú" msgid "Vietnamese" msgstr "Víetnamska" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Einfölduð kínverska " msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hefðbundin kínverska" msgid "Messages" msgstr "" msgid "Site Maps" msgstr "" msgid "Static Files" msgstr "" msgid "Syndication" msgstr "" msgid "Web Design" msgstr "" msgid "Enter a valid value." msgstr "Sláðu inn gilt gildi." msgid "Enter a valid URL." msgstr "Sláðu inn gilt veffang (URL)." msgid "Enter a valid integer." msgstr "" msgid "Enter a valid email address." msgstr "Sláðu inn gilt netfang." msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Settu inn gildan vefslóðartitil sem samanstendur af latneskum bókstöfum, " "númerin, undirstrikum og bandstrikum." msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Sláðu inn gilda IPv4 tölu." msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Sláðu inn gilt IPv6 vistfang." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Sláðu inn gilt IPv4 eða IPv6 vistfang." msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Skrifaðu einungis tölur aðskildar með kommum." #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Gakktu úr skugga um að gildi sé %(limit_value)s (það er %(show_value)s)." #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Gakktu úr skugga um að gildið sé minna en eða jafnt og %(limit_value)s." #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Gakktu úr skugga um að gildið sé stærra en eða jafnt og %(limit_value)s." #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Gildið má mest vera %(limit_value)d stafur að lengd (það er %(show_value)d " "nú)" msgstr[1] "" "Gildið má mest vera %(limit_value)d stafir að lengd (það er %(show_value)d " "nú)" #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "and" msgstr "og" #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "" #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "" msgid "This field cannot be null." msgstr "Þessi reitur getur ekki haft tómgildi (null)." msgid "This field cannot be blank." msgstr "Þessi reitur má ekki vera tómur." #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s með þetta %(field_label)s er nú þegar til." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Reitur af gerð: %(field_type)s" msgid "Integer" msgstr "Heiltala" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "" msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boole-gildi (True eða False)" #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Strengur (mest %(max_length)s)" msgid "Comma-separated integers" msgstr "Heiltölur aðgreindar með kommum" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" msgid "Date (without time)" msgstr "Dagsetning (án tíma)" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" msgid "Date (with time)" msgstr "Dagsetning (með tíma)" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "" msgid "Decimal number" msgstr "Tugatala" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[." "uuuuuu] format." msgstr "" msgid "Duration" msgstr "" msgid "Email address" msgstr "Netfang" msgid "File path" msgstr "Skjalaslóð" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "" msgid "Floating point number" msgstr "Fleytitala (floating point number)" msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Stór (8 bæta) heiltala" msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 vistfang" msgid "IP address" msgstr "IP tala" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "" msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boole-gildi (True, False eða None)" msgid "Positive integer" msgstr "Jákvæð heiltala" msgid "Positive small integer" msgstr "Jákvæð lítil heiltala" #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slögg (allt að %(max_length)s)" msgid "Small integer" msgstr "Lítil heiltala" msgid "Text" msgstr "Texti" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" msgid "Time" msgstr "Tími" msgid "URL" msgstr "Veffang" msgid "Raw binary data" msgstr "" #, python-format msgid "'%(value)s' is not a valid UUID." msgstr "" msgid "File" msgstr "Skrá" msgid "Image" msgstr "Mynd" #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "" msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Ytri lykill (Gerð ákveðin af skyldum reit)" msgid "One-to-one relationship" msgstr "Einn-á-einn samband." msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Margir-til-margra samband." msgid "This field is required." msgstr "Þennan reit þarf að fylla út." msgid "Enter a whole number." msgstr "Sláðu inn heila tölu." msgid "Enter a number." msgstr "Sláðu inn heila tölu." #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Gildið má ekki hafa fleiri en %(max)s tölu." msgstr[1] "Gildið má ekki hafa fleiri en %(max)s tölur." #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Enter a valid date." msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu." msgid "Enter a valid time." msgstr "Sláðu inn gilda tímasetningu." msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu ásamt tíma." msgid "Enter a valid duration." msgstr "" msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Engin skrá var send. Athugaðu kótunartegund á forminu (encoding type)." msgid "No file was submitted." msgstr "Engin skrá var send." msgid "The submitted file is empty." msgstr "Innsend skrá er tóm." #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Skráarnafnið má mest vera %(max)d stafur að lengd (það er %(length)d nú)" msgstr[1] "" "Skráarnafnið má mest vera %(max)d stafir að lengd (það er %(length)d nú)" msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Vinsamlegast sendu annað hvort inn skrá eða merktu í boxið, ekki bæði." msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Halaðu upp gildri myndskrá. Skráin sem þú halaðir upp var annað hvort gölluð " "eða ekki mynd." #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Veldu gildan valmöguleika. %(value)s er ekki eitt af gildum valmöguleikum." msgid "Enter a list of values." msgstr "Sláðu inn lista af gildum." msgid "Enter a complete value." msgstr "" msgid "Enter a valid UUID." msgstr "" #. Translators: This is the default suffix added to form field labels msgid ":" msgstr "" #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label msgid ":?.!" msgstr "" msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "" #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Order" msgstr "Röð" msgid "Delete" msgstr "Eyða" #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Vinsamlegast leiðréttu tvítekin gögn í reit %(field)s." #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Vinsamlegast lagfærðu gögn í reit %(field)s, sem verða að vera einstök." #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Vinsamlegast leiðréttu tvítekin gögn í reit %(field_name)s sem verða að vera " "einstök fyrir %(lookup)s í %(date_field)s." msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Vinsamlegast lagfærðu tvítöldu gögnin fyrir neðan." msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Ytri lykill virðist ekki passa við aðallykil eiganda." msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Veldu gildan valmöguleika. Valið virðist ekki vera eitt af gildum " "valmöguleikum." #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "'%(pk)s' er ekki gilt sem lykill." #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s er ekki hægt að túlka í tímabelti %(current_timezone)s, það " "getur verið óljóst eða að það er ekki til." msgid "Currently" msgstr "Eins og er:" msgid "Change" msgstr "Breyta" msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" msgid "Yes" msgstr "Já" msgid "No" msgstr "Nei" msgid "yes,no,maybe" msgstr "já,nei,kannski" #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bæti" msgstr[1] "%(size)d bæti" #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" msgid "p.m." msgstr "eftirmiðdegi" msgid "a.m." msgstr "morgun" msgid "PM" msgstr "Eftirmiðdegi" msgid "AM" msgstr "Morgun" msgid "midnight" msgstr "miðnætti" msgid "noon" msgstr "hádegi" msgid "Monday" msgstr "mánudagur" msgid "Tuesday" msgstr "þriðjudagur" msgid "Wednesday" msgstr "miðvikudagur" msgid "Thursday" msgstr "fimmtudagur" msgid "Friday" msgstr "föstudagur" msgid "Saturday" msgstr "laugardagur" msgid "Sunday" msgstr "sunnudagur" msgid "Mon" msgstr "Mán" msgid "Tue" msgstr "Þri" msgid "Wed" msgstr "Mið" msgid "Thu" msgstr "Fim" msgid "Fri" msgstr "Fös" msgid "Sat" msgstr "Lau" msgid "Sun" msgstr "Sun" msgid "January" msgstr "janúar" msgid "February" msgstr "febrúar" msgid "March" msgstr "mars" msgid "April" msgstr "apríl" msgid "May" msgstr "maí" msgid "June" msgstr "júní" msgid "July" msgstr "júlí" msgid "August" msgstr "ágúst" msgid "September" msgstr "september" msgid "October" msgstr "október" msgid "November" msgstr "nóvember" msgid "December" msgstr "desember" msgid "jan" msgstr "Jan" msgid "feb" msgstr "feb" msgid "mar" msgstr "mar" msgid "apr" msgstr "apr" msgid "may" msgstr "maí" msgid "jun" msgstr "jún" msgid "jul" msgstr "júl" msgid "aug" msgstr "ágú" msgid "sep" msgstr "sep" msgid "oct" msgstr "okt" msgid "nov" msgstr "nóv" msgid "dec" msgstr "des" msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mars" msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Apríl" msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maí" msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Júní" msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Júlí" msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ág." msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nóv." msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Des." msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Janúar" msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Febrúar" msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mars" msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Apríl" msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maí" msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Júní" msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Júlí" msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Ágúst" msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "September" msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Október" msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Nóvember" msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Desember" msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "" #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." msgid "or" msgstr "eða" #. Translators: This string is used as a separator between list elements msgid ", " msgstr ", " #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d ár" msgstr[1] "%d ár" #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mánuður" msgstr[1] "%d mánuðir" #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d vika" msgstr[1] "%d vikur" #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dagur" msgstr[1] "%d dagar" #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d klukkustund" msgstr[1] "%d klukkustundir" #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d mínúta" msgstr[1] "%d mínútur" msgid "0 minutes" msgstr "0 mínútur" msgid "Forbidden" msgstr "" msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "" msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "" msgid "Welcome to Django" msgstr "" msgid "It worked!" msgstr "" msgid "Congratulations on your first Django-powered page." msgstr "" msgid "" "Of course, you haven't actually done any work yet. Next, start your first " "app by running python manage.py startapp [app_label]." msgstr "" msgid "" "You're seeing this message because you have DEBUG = True in " "your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!" msgstr "" msgid "No year specified" msgstr "Ekkert ár tilgreint" msgid "No month specified" msgstr "Enginn mánuður tilgreindur" msgid "No day specified" msgstr "Enginn dagur tilgreindur" msgid "No week specified" msgstr "Engin vika tilgreind" #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Ekkert %(verbose_name_plural)s í boði." #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Framtíðar %(verbose_name_plural)s ekki í boði því %(class_name)s." "allow_future er Ósatt." #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Ógilt snið dagsetningar \"%(datestr)s\" gefið sniðið \"%(format)s\"" #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Ekkert %(verbose_name)s sem uppfyllir skilyrði" msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Þetta er hvorki síðasta síða, né er hægt að breyta í heiltölu." #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Tómur listi og '%(class_name)s.allow_empty er Ósatt." msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Möppulistar eru ekki leyfðir hér." #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" er ekki til" #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Innihald %(directory)s "