# Translation of django.po to. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vladimir Labath , 2005. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-27 07:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-10 23:22-0500\n" "Last-Translator: Vladimir Labath \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: contrib/contenttypes/models.py:25 msgid "python model class name" msgstr "pythonové meno triedy modelu" #: contrib/contenttypes/models.py:28 msgid "content type" msgstr "typ obsahu" #: contrib/contenttypes/models.py:29 msgid "content types" msgstr "typy obsahu" #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26 msgid "name" msgstr "meno" #: contrib/auth/models.py:15 msgid "codename" msgstr "codename" #: contrib/auth/models.py:17 msgid "permission" msgstr "povolenie" #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27 msgid "permissions" msgstr "povolenia" #: contrib/auth/models.py:29 msgid "group" msgstr "skupina" #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65 msgid "groups" msgstr "skupiny" #: contrib/auth/models.py:55 msgid "username" msgstr "užívateľské meno" #: contrib/auth/models.py:56 msgid "first name" msgstr "krstné meno" #: contrib/auth/models.py:57 msgid "last name" msgstr "priezvisko" #: contrib/auth/models.py:58 msgid "e-mail address" msgstr "e-mailová adresa" #: contrib/auth/models.py:59 msgid "password" msgstr "heslo" #: contrib/auth/models.py:59 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" msgstr "Použi '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "staff status" msgstr "štatút zamestnanca" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Označenie, ak užívateľ má oprávnenie vstúpiť ako administrátor." #: contrib/auth/models.py:61 msgid "active" msgstr "aktívny" #: contrib/auth/models.py:62 msgid "superuser status" msgstr "štatút superužívateľa" #: contrib/auth/models.py:63 msgid "last login" msgstr "posledné prihlásenie" #: contrib/auth/models.py:64 msgid "date joined" msgstr "dátum registrácie" #: contrib/auth/models.py:66 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "Okrem ručne vložených povolení, tento uživateľ dostane všetky povolenia " "skupin, v ktorých sa nachádza." #: contrib/auth/models.py:67 msgid "user permissions" msgstr "pridelené povolenia" #: contrib/auth/models.py:70 msgid "user" msgstr "uživateľ" #: contrib/auth/models.py:71 msgid "users" msgstr "užívatelia" #: contrib/auth/models.py:76 msgid "Personal info" msgstr "Osobné údaje" #: contrib/auth/models.py:77 msgid "Permissions" msgstr "Povolenia" #: contrib/auth/models.py:78 msgid "Important dates" msgstr "Dôležité údaje" #: contrib/auth/models.py:79 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: contrib/auth/models.py:219 msgid "message" msgstr "zpráva" #: contrib/auth/forms.py:30 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" "Vyzerá, že tvoj web prehliadač nedovoľuje prístup ku cookies. Cookies sú " "nevýhnutné aby si sa mohol prihlásiť." #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:41 #: contrib/admin/views/decorators.py:9 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" "Prosím, vlož spávne meno užvateľa ako aj heslo. Pripomínam, že obe polia " "rozlišujú malé a veľké písmena" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "presmerovaný z" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Tu by sa mala použiť absolútna cesta, bez domény. Napr.: '/events/search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "presmerovaný na " #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Tu môže byť buď absolútna cesta (ako hore) alebo plné URL začínajúce s " "'http://'." #: contrib/redirects/models.py:12 msgid "redirect" msgstr "presmerovanie" #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirects" msgstr "presmerovania" #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 msgid "object ID" msgstr "objekt ID" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "titulok" #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "comment" msgstr "komentár" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "hodnotenie #1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "hodnotenie #2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "hodnotenie #3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "hodnotenie #4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "hodnotenie #5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "hodnotenie #6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "hodnotenie #7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "hodnotenie #8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "je platné hodnotenie" #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "dátum/čas poslania" #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 msgid "is public" msgstr "je zveréjnený" #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:292 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "je vymazaný" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "Ak je tento komentár nevhodný, tu ho poznač. \"Tento komentár bol vymazaný" "\" táto správa sa objaví namiesto neho." #: contrib/comments/models.py:91 msgid "comments" msgstr "komentáre" #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 msgid "Content object" msgstr "Obsah objektu" #: contrib/comments/models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Od %(user)s dňa %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:168 msgid "person's name" msgstr "osobné meno" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "ip address" msgstr "ip adresa" #: contrib/comments/models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "je zamestnancom" #: contrib/comments/models.py:176 msgid "free comment" msgstr "voľný komentár" #: contrib/comments/models.py:177 msgid "free comments" msgstr "voľné komentáre" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "score" msgstr "stav" #: contrib/comments/models.py:234 msgid "score date" msgstr "údaje stavu" #: contrib/comments/models.py:237 msgid "karma score" msgstr "karma údaj" #: contrib/comments/models.py:238 msgid "karma scores" msgstr "karma údaje" #: contrib/comments/models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "%(score)d hodnotiteľ %(user)s" #: contrib/comments/models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Tento komentár bol označený užívateľom %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:265 msgid "flag date" msgstr "dátumové návestie" #: contrib/comments/models.py:268 msgid "user flag" msgstr "návestie uživateľa" #: contrib/comments/models.py:269 msgid "user flags" msgstr "návestia užívateľa" #: contrib/comments/models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr " %r návestie" #: contrib/comments/models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "odstránené dátumy" #: contrib/comments/models.py:280 msgid "moderator deletion" msgstr "moderátor odstránenia" #: contrib/comments/models.py:281 msgid "moderator deletions" msgstr "moderátor odstránení" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "Moderátor odstránenia %r" #: contrib/comments/views/karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Hlasovať môžu len prihlásení užívatelia" #: contrib/comments/views/karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "Chybné ID komentára" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "Nemôžeš hlasovať za seba" #: contrib/comments/views/comments.py:28 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "Toto hlasovanie je nevyhnutné, lebo súvisí s predchádzjúcou voľbou." #: contrib/comments/views/comments.py:112 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "Tento komentár je od užívateľa, ktorý doteraz poslal minimálne %(count)s " "komentár:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" "Tento komentár je od užívateľa, ktorý doteraz poslal najmenej %(count)s " "komentárov:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:117 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Tento komentár je od veľmi náznakového užívateľa:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:189 #: contrib/comments/views/comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "Dovolené sú len POST" #: contrib/comments/views/comments.py:193 #: contrib/comments/views/comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "Jedno alebo viac povinných polí nebolo vložených" #: contrib/comments/views/comments.py:197 #: contrib/comments/views/comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "Niekto skúšal manipulovať s formulárom komentára (porušená bezpečnosť)" #: contrib/comments/views/comments.py:207 #: contrib/comments/views/comments.py:292 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "" "Formulár komentára ma chybný 'cieľový' parameter -- the objekt ID bol " "poškodený" #: contrib/comments/views/comments.py:257 #: contrib/comments/views/comments.py:321 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "Formulár komentára neposkytuje odpoveď buď 'prezri' alebo 'pošli'" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "Tvoje meno:" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32 msgid "Preview comment" msgstr "Pozri komentár" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "Meno:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Zabudol si svoje heslo?" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Log out" msgstr "Odhlásenie" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "Hodnotenia" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "Požadované" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "Voliteľné" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "Pošli foto" #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:303 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Príklad: '/about/contact/'. Uisti sa, že máš vložené ako úvodné tak aj " "záverečné lomítka." #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "title" msgstr "názov" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "content" msgstr "obsah" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "enable comments" msgstr "povolené komentáre" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "template name" msgstr "meno predlohy" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "use 'flatpages/default'." msgstr "" "Príklad: 'flatpages/contact_page'. Ak sa toto nevykonalo, systém použije " "'flatpages/default'." #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "registration required" msgstr "musíte byť zaregistrovaný" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" "Ak je toto označené, potom len prihlásený užívateľ môže vidieť túto stránku." #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "plochá stránka" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "ploché stránky" #: contrib/sessions/models.py:35 msgid "session key" msgstr "kľúč sedenia" #: contrib/sessions/models.py:36 msgid "session data" msgstr "údaje sedenia" #: contrib/sessions/models.py:37 msgid "expire date" msgstr "dátum konca platnosti" #: contrib/sessions/models.py:41 msgid "session" msgstr "sedenie" #: contrib/sessions/models.py:42 msgid "sessions" msgstr "sedenia" #: contrib/sites/models.py:10 msgid "domain name" msgstr "meno domény" #: contrib/sites/models.py:11 msgid "display name" msgstr "zobrazené meno" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" msgstr "web" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" msgstr "weby" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    Od %s:

    \n" "
      \n" #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "All" msgstr "Všetko" #: contrib/admin/filterspecs.py:109 msgid "Any date" msgstr "Všetky dátumy" #: contrib/admin/filterspecs.py:110 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" msgstr "Posledných 7 dní" #: contrib/admin/filterspecs.py:115 msgid "This month" msgstr "Tento mesiac" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "This year" msgstr "Tento rok" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "No" msgstr "Nie" #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: contrib/admin/models.py:16 msgid "action time" msgstr "čas udalosti" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "object id" msgstr "objekt id" #: contrib/admin/models.py:20 msgid "object repr" msgstr "objekt repr" #: contrib/admin/models.py:21 msgid "action flag" msgstr "návestie udalosti" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "change message" msgstr "zmeň zprávu" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "log entry" msgstr "záznam priebehu" #: contrib/admin/models.py:26 msgid "log entries" msgstr "záznamy priebehu" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228 msgid "All dates" msgstr "Všetky dátumy" #: contrib/admin/views/decorators.py:23 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 msgid "Log in" msgstr "Prihlásenie" #: contrib/admin/views/decorators.py:61 msgid "" "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " "submission has been saved." msgstr "" "Prosím prihlas sa znovu, lebo čas tvojho sedenia vypršal. Nemaj obavy: tvoje " "údaje su uchované." #: contrib/admin/views/decorators.py:68 msgid "" "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "cookies, reload this page, and try again." msgstr "" "Vyzerá, že tvoj prehliadač nemá povolené cookies. Prosím, povoľ cookies, " "znovu načítaj túto stránku a skús činnosť znovu." #: contrib/admin/views/decorators.py:82 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "Meno užívateľa nemože obsahovať znak '@' ." #: contrib/admin/views/decorators.py:84 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Tvoja e-mailova adresa nie je tvoje užívateľské meno. Skús '%s'." #: contrib/admin/views/main.py:226 msgid "Site administration" msgstr "Administrácia webu" #: contrib/admin/views/main.py:260 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný." #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348 msgid "You may edit it again below." msgstr "Môžeš urobiť zmeny zase nižšie." #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Môžeš pridať ďalší %s nižšie." #: contrib/admin/views/main.py:290 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Pridaj %s" #: contrib/admin/views/main.py:336 #, python-format msgid "Added %s." msgstr "Bol pridaný %s." #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338 #: contrib/admin/views/main.py:340 msgid "and" msgstr "a" #: contrib/admin/views/main.py:338 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Bol zmenený %s" #: contrib/admin/views/main.py:340 #, python-format msgid "Deleted %s." msgstr "Bol vymazaný %s." #: contrib/admin/views/main.py:343 msgid "No fields changed." msgstr "Polia neboli zmenené." #: contrib/admin/views/main.py:346 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" boli úspešne zmenený." #: contrib/admin/views/main.py:354 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený. Ďalšie zmeny môžeš urobiť " "zase nižšie." #: contrib/admin/views/main.py:392 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Zmeň %s" #: contrib/admin/views/main.py:470 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s" #: contrib/admin/views/main.py:475 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:" #: contrib/admin/views/main.py:508 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne vymazaný." #: contrib/admin/views/main.py:511 msgid "Are you sure?" msgstr "Si si istý?" #: contrib/admin/views/main.py:533 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Zmeň históriu: %s" #: contrib/admin/views/main.py:565 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Výber %s" #: contrib/admin/views/main.py:565 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Ktorý %s sa má zmeniť?" #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:289 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:297 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:300 msgid "Integer" msgstr "Celočíselná hodnota" #: contrib/admin/views/doc.py:280 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Logická hodnota (buď True alebo False)" #: contrib/admin/views/doc.py:281 contrib/admin/views/doc.py:299 #, python-format msgid "String (up to %(maxlength)s)" msgstr "Dĺžka reťazca (maximálne do %(maxlength)s)" #: contrib/admin/views/doc.py:282 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Čiarka oddeľuje celé čísla" #: contrib/admin/views/doc.py:283 msgid "Date (without time)" msgstr "Dátum (bez času)" #: contrib/admin/views/doc.py:284 msgid "Date (with time)" msgstr "Dátum ( a čas)" #: contrib/admin/views/doc.py:285 msgid "E-mail address" msgstr "E-mailová adresa" #: contrib/admin/views/doc.py:286 contrib/admin/views/doc.py:287 #: contrib/admin/views/doc.py:290 msgid "File path" msgstr "Cesta k súboru" #: contrib/admin/views/doc.py:288 msgid "Decimal number" msgstr "Desiatkové číslo" #: contrib/admin/views/doc.py:294 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Logická hodnota (buď True, False alebo None)" #: contrib/admin/views/doc.py:295 msgid "Relation to parent model" msgstr "Má vzťah na rodičovský model" #: contrib/admin/views/doc.py:296 msgid "Phone number" msgstr "Číslo telefónu" #: contrib/admin/views/doc.py:301 msgid "Text" msgstr "Text" #: contrib/admin/views/doc.py:302 msgid "Time" msgstr "Čas" #: contrib/admin/views/doc.py:304 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "U.S. štát (dve veľké písmena)" #: contrib/admin/views/doc.py:305 msgid "XML text" msgstr "XML text" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 msgid "Currently:" msgstr "Aktuálny:" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 msgid "Change:" msgstr "Zmeň:" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Change password" msgstr "Zmeň heslo" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "Začiatok" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 msgid "History" msgstr "História" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Dátum/čas" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 msgid "User" msgstr "Uživateľ" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Udalosť" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "PLNY_DATUM_AJ_CAS" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Tento object nemá históriu zmien. Možno nebol pridaný prostredníctvom tohoto " "web admina" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Pridaj %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(title)s " msgstr " Od %(title)s " #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Chyba servera" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Chyba servera (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Chyba servera (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Vznikla chyba. Prostredníctvom e-mailu bol o nej informovaný správca a táto " "by mala byť o chviľu odstránená. Ďakujeme za tvoju trpezlivosť." #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Go" msgstr "Choď" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django web admin" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administrácia Django" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Model je prístupný v %(name)s aplikácií." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 msgid "Add" msgstr "Pridaj" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 msgid "Change" msgstr "Zmeň" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nemáš povolenie na zmeny ." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "Recent Actions" msgstr "Posledné udalosti" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 msgid "My Actions" msgstr "Moje udalosti" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 msgid "None available" msgstr "Nepovolené" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Stránka nebola nájdená" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Ľutujeme, ale požadovaná stránka nebola nájdená." #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Zabudol si svoje heslo?" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 msgid "View on site" msgstr "Pozri na webe" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Oprav chybu, čo je nižšie, prosím." msgstr[1] "Oprav chyby, čo sú nižšie, prosím." #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 msgid "Ordering" msgstr "Určenie" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 msgid "Order:" msgstr "Poradie:" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "Vítajte," #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Vymazaním objektu %(object_name)s '%(object)s' môžeš spôsobiť vymazanie " "súvisiacich objektov, ale tvoj účet nemá povolenie na mazanie nasledujúcich " "typov objektov:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " "the following related items will be deleted:" msgstr "" "Si si istý, že chceš vymazať %(object_name)s \"%(object)s\"? Všetky " "nasledujúce objekty budú tiež vymazané :" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ano, som si istý" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" msgstr "Zapísať ako nový" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" msgstr "Zapísať a pridať ďaší" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" msgstr "Zapísať a pokračovať v zmenách" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save" msgstr "Zápis" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Zmeň heslo" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Tvoje heslo bolo zmenené." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "Generácia nového hesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" "Zabudol si svoje heslo? Vlož nižšie tvoju e-mail adresu, a nové heslo ti " "bude na ňu zaslané ." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mailová adresa:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Obnova môjho hesla" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Ďakujeme ti, za stráveny čas na našej stránke." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Prihlás sa znovu" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Heslo bolo úspešne vygenerované" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "" "Poslali sme ti, nové heslo na tebou uvedenú emailovú adresu. Mal by si ho " "dostať čo najskôr." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Kvôli bezpečnosti vlož prosím tvoje staré heslo, a potom dvakrát tvoje nové " "heslo, tým môžeme skontrolovať jeho správnosť." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Staré heslo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Nové heslo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrdenie hesla:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Zmeň svoje heslo" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Dostal si túto správu preto, lebo si požadoval vygenerovať tvoje heslo" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "pre tvoj užívateľský účet na %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Tvoje nové heslo je: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "Môžeš zmeniť toto heslo na nasledujúcej stránke:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Tvoje užívateľské meno, ak si ho zabudol:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Ďakujeme, že používaš naše stránky!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Skupina %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "Záložky" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Dokumentácia záložiek" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 msgid "" "\n" "

      To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

      \n" msgstr "" "\n" "

      Na inštaláciu záložiek, potiahni linku do tvojho " "bookmarks\n" "toolbar, alebo klikni pravou myšou na linku a pridaj ju do tvojho " "bookmarks.\n" "Teraz si môžeš vybrať záložku pre ľubovoľnú stránku na webe. Poznámka:\n" "niektoré záložky vyžadujú aby si prezeral web z počítača označeného \n" "ako \"internal\" (opýtaj sa vášho systémového administrátora ak si si nie " "istý/á, \n" "že tvoj počítač je označený ako \"internal\").

      \n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" msgstr "Dokumnentácia tejto stránky" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" "Skoč z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popísaná generácia tejto " "stránky." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "Show object ID" msgstr "Ukáž objekt ID" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" "Ukáž typ obsahu a jednoznačné ID pre stránky, ktoré zatupujú jednoduché " "objekty." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Edituj tento object (aktuálne okno)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "Skoč na stránku admina, ktorá zastupuje jednoduchý objekt" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Edituj tento objekt (nové okno)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "Ako vyššie, ale stranka admina sa otvorí v novom okne." #: utils/translation.py:363 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:364 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:365 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "Január" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "Február" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "Marec" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "Apríl" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "Máj" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "Jún" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "Júl" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "August" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "Október" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "November" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "December" #: utils/dates.py:19 msgid "jan" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "feb" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "mar" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "apr" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "may" msgstr "máj" #: utils/dates.py:19 msgid "jun" msgstr "jún" #: utils/dates.py:20 msgid "jul" msgstr "júl" #: utils/dates.py:20 msgid "aug" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "sep" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:20 msgid "nov" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "dec" msgstr "" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "Aug." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "Dec." #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "rok" msgstr[1] "rokov" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mesiac" msgstr[1] "mesiacov" #: utils/timesince.py:14 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:15 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ďeň" msgstr[1] "dní" #: utils/timesince.py:16 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodín" #: utils/timesince.py:17 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minúta" msgstr[1] "minút" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Bengali" msgstr "Bengálsky" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Czech" msgstr "Český" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Welsh" msgstr "Waleský" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Danish" msgstr "Dánsky" #: conf/global_settings.py:41 msgid "German" msgstr "Nemecký" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Greek" msgstr "Grécký" #: conf/global_settings.py:43 msgid "English" msgstr "Anglický" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Spanish" msgstr "Španielsky" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "Argentínska španielčina" #: conf/global_settings.py:46 msgid "French" msgstr "Francúzsky" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Galician" msgstr "Galicijský" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarský" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejský" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Icelandic" msgstr "Islandský" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Italian" msgstr "Taliansky" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Japanese" msgstr "Japónsky" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Dutch" msgstr "Holándsky" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Norwegian" msgstr "Nórsky" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Brazilian" msgstr "Brazílsky" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Romanian" msgstr "Rumúnsky" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Russian" msgstr "Ruský" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Slovak" msgstr "Slovenský" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinský" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Serbian" msgstr "Srbský" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Swedish" msgstr "Švédsky" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajínsky" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušená činština " #: conf/global_settings.py:64 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradičná čínština" #: db/models/manipulators.py:302 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "%(object)s s %(type)s už existuje pre prvok %(field)s." #: db/models/fields/__init__.py:40 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "%(optname)s s %(fieldname)s už existuje." #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553 #: forms/__init__.py:346 msgid "This field is required." msgstr "Toto pole je nevyhnutné." #: db/models/fields/__init__.py:337 msgid "This value must be an integer." msgstr "Táto hodnota musí byť integer." #: db/models/fields/__init__.py:369 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Táto hodnota musí byť buď True alebo False." #: db/models/fields/__init__.py:385 msgid "This field cannot be null." msgstr "Toto pole nemôže obsahovať null." #: db/models/fields/__init__.py:468 core/validators.py:132 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Vlož platný dátum/čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM" #: db/models/fields/__init__.py:562 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Vlož platné meno súboru." #: db/models/fields/related.py:43 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Prosím vlož platné %s." #: db/models/fields/related.py:579 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Oddeľ viacnásobné ID čiarkami." #: db/models/fields/related.py:581 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" " Podržte \"Control\", alebo \"Command\" na Mac_u, na výber viac ako jednej " "položky." #: db/models/fields/related.py:625 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "Prosím vlož platné %(self)s IDs. Hodnota %(value)r je neplatná." msgstr[1] "Prosím vlož platné %(self)s IDs. Hodnoty %(value)r sú neplatné." #: forms/__init__.py:380 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "Zabezpeč aby tvoj text bol menší ako %s znak." msgstr[1] "Zabezpeč aby tvoj text bol menší ako %s znakov." #: forms/__init__.py:385 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Nový riadok tu nieje povolený." #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "Vyber si platnú voľbu; '%(data)s' nie je v %(choices)s." #: forms/__init__.py:645 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Poslaný súbor je prázdný." #: forms/__init__.py:699 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Vlož celé číslo s hodnotou medzi -32768 a 32767." #: forms/__init__.py:708 msgid "Enter a positive number." msgstr "Vlož celé kladné číslo." #: forms/__init__.py:717 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Vlož celé číslo s hodnotou medzi 0 a 32767." #: core/validators.py:60 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Toto môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky." #: core/validators.py:64 msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "" "Toto môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky, pomlčky a lomítka." #: core/validators.py:72 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Veľké písmená tu nie sú povolené." #: core/validators.py:76 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Malé písmena tu nie sú povolené." #: core/validators.py:83 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Vlož len číslice, oddelené čiarkami." #: core/validators.py:95 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Vlož platné e-mail adresy oddelené čiarkami." #: core/validators.py:99 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Prosím vlož platnú IP adresu." #: core/validators.py:103 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené." #: core/validators.py:107 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Znaky, ktoré nie sú číslicami, tu nie sú povolené." #: core/validators.py:111 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Tento údaj nemôže byť vytvorený len z číslic." #: core/validators.py:116 msgid "Enter a whole number." msgstr "Vlož celé číslo." #: core/validators.py:120 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky." #: core/validators.py:124 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Vlož platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD." #: core/validators.py:128 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Vlož platný čas vo formáte HH:MM." #: core/validators.py:136 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Vlož platnú e-mail adresu." #: core/validators.py:148 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Nahraj platný obrázok. Súbor, ktorý si nahral buď nebol obrázok alebo je " "nahratý poškodený obrázok." #: core/validators.py:155 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "URL %s neukazuje na platný obrázok." #: core/validators.py:159 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "" "Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. Číslo \"%s\" je neplatné." #: core/validators.py:167 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "URL %s neukazuje na platné QuickTime video." #: core/validators.py:171 msgid "A valid URL is required." msgstr "Platné URL je požadované." #: core/validators.py:185 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Je požadovaná bezchybná stránka HTML. Zistené chyby sú:\n" "%s" #: core/validators.py:192 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Chybne formované XML: %s" #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Neplatné URL: %s" #: core/validators.py:206 core/validators.py:208 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný." #: core/validators.py:214 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Vlož platnú skratku U.S. štátu." #: core/validators.py:229 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Vyjadruj sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať." msgstr[1] "Vyjadruj sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať." #: core/validators.py:236 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. " #: core/validators.py:255 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Prosím vlož niečo aspoň pre jedno pole." #: core/validators.py:264 core/validators.py:275 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Prosím vlož obidve polia, alebo nechaj ich obe prázdne. " #: core/validators.py:282 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s obsahuje %(value)s" #: core/validators.py:294 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "" "Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s nesmie obsahovať %(value)s" #: core/validators.py:313 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené." #: core/validators.py:336 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s." #: core/validators.py:347 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Prosím vlož platné desiatkové číslo. " #: core/validators.py:349 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Prosím vlož platné desiatkové číslo s najviac %s číslicou." msgstr[1] "Prosím vlož platné desiatkové číslo s najviac %s číslicami." #: core/validators.py:352 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom." msgstr[1] "" "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestami." #: core/validators.py:362 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Presvedč sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bytov." #: core/validators.py:363 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Presvedč sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bytov." #: core/validators.py:376 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Formát pre toto pole je chybný." #: core/validators.py:391 msgid "This field is invalid." msgstr "Toto pole nie je platné." #: core/validators.py:426 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Nič som nemohol získať z %s." #: core/validators.py:429 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" " URL %(url)s vrátilo neplatnú hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'." #: core/validators.py:462 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "Prosím zavri nezavretý %(tag)s popisovač v riadku %(line)s. (Riadok začína " "s \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:466 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Nejaký text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. " "(Riadok začína s \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:471 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:476 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný popisovač. (Riadok začína s \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:480 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Popisovaču na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok " "začína s \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:485 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína " "s \"%(start)s\".)" #: template/defaultfilters.py:383 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ano,nie,možno" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentár" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentáre" #~ msgid "Delete this file." #~ msgstr "Vymaž tento súbor." #~ msgid "label" #~ msgstr "popis" #~ msgid "package" #~ msgstr "balík" #~ msgid "packages" #~ msgstr "balíky" #~ msgid "String (up to 50)" #~ msgstr "Reťazec (do 50 )"