# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011 # Janno Liivak , 2013,2015 # madisvain , 2011 # Martin Pajuste , 2015 # Martin Pajuste , 2016 # Marti Raudsepp , 2014,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-18 21:34+0000\n" "Last-Translator: Marti Raudsepp \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Isiklikud andmd" msgid "Permissions" msgstr "Õigused" msgid "Important dates" msgstr "Tähtsad kuupäevad" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s objekt primaarvõtmega %(key)r ei eksisteeri." msgid "Password changed successfully." msgstr "Salasõna edukalt muudetud." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Muuda salasõna: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autentimine ja Volitamine" msgid "password" msgstr "salasõna" msgid "last login" msgstr "viimane sisenemine" msgid "No password set." msgstr "Parool on määramata." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Lubamatu parooli formaat või tundmatu räsialgoritm." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Kaks sisestatud parooli ei olnud identsed." msgid "Password" msgstr "Salasõna" msgid "Password confirmation" msgstr "Salasõna kinnitus" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" "Sisestage sama salasõna uuesti veendumaks, et sisestamisel ei tekkinud vigu" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using this form." msgstr "" "Paroole ei salvestata töötlemata kujul, seega puudub võimalus selle kasutaja " "parooli nägemiseks, kuid saate seda muuta kasutades seda vormi." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Palun sisestage õige %(username)s ja parool. Teadke, et mõlemad väljad " "võivad olla tõstutundlikud." msgid "This account is inactive." msgstr "See konto ei ole aktiivne." msgid "Email" msgstr "E-post" msgid "New password" msgstr "Uus salasõna" msgid "New password confirmation" msgstr "Uue salasõna kinnitus" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Te sisestasite oma vana parooli vigaselt. Palun sisestage see uuesti." msgid "Old password" msgstr "Vana salasõna" msgid "Password (again)" msgstr "Salasõna (uuesti)" msgid "algorithm" msgstr "algoritm" msgid "iterations" msgstr "iteratsioone" msgid "salt" msgstr "sool" msgid "hash" msgstr "räsi" msgid "variety" msgstr "liik" msgid "version" msgstr "versioon" msgid "memory cost" msgstr "mälukasutus" msgid "time cost" msgstr "ajakulu" msgid "parallelism" msgstr "parallelism" msgid "work factor" msgstr "töötegur" msgid "checksum" msgstr "kontrollsumma" msgid "name" msgstr "nimi" msgid "content type" msgstr "sisutüüp" msgid "codename" msgstr "koodnimi" msgid "permission" msgstr "õigus" msgid "permissions" msgstr "õigused" msgid "group" msgstr "grupp" msgid "groups" msgstr "grupid" msgid "superuser status" msgstr "superkasutaja staatus" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "Määrab, kas see kasutaja omab automaatselt ja alati kõiki õigus." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Grupid, millesse antud kasutaja kuulub. Kasutaja pärib kõik õigused, mis on " "määratud igale tema grupile." msgid "user permissions" msgstr "kasutajaõigused" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Spetsiaalsed õigused sellele kasutajale." msgid "username" msgstr "kasutajatunnus" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Nõutav. 150 märki või vähem. Ainult tähed, numbrid ja @/./+/-/_ tähemärgid." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Sama kasutajatunnusega kasutaja on juba olemas." msgid "first name" msgstr "eesnimi" msgid "last name" msgstr "perenimi" msgid "email address" msgstr "e-posti aadress" msgid "staff status" msgstr "personalistaatus" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Määrab, kas kasutaja saab sisse logida sellesse admininistreerimisliidesesse." msgid "active" msgstr "aktiivne" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Määrab, kas see konto on aktiivne. Kustutamise asemel lihtsalt deaktiveerige " "konto." msgid "date joined" msgstr "liitumise kuupäev" msgid "user" msgstr "kasutaja" msgid "users" msgstr "kasutajad" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Salasõna on liiga lühike. Selles peab olema vähemalt %(min_length)d täht." msgstr[1] "" "Salasõna on liiga lühike. Selles peab olema vähemalt %(min_length)d tähte." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Salasõna peab sisaldama vähemalt %(min_length)d tähte." msgstr[1] "Salasõna peab sisaldama vähemalt %(min_length)d tähte." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Salasõna ja %(verbose_name)s on liiga sarnased." msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "Salasõna ei tohi olla liialt sarnane sinu üldinfos määratuga." msgid "This password is too common." msgstr "Salasõna on liiga teada-tuntud." msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "Salasõna ei tohi olla teada-tuntud salasõna." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "See salasõna koosneb ainult numbritest." msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "Salasõna ei tohi koosneda ainult numbritest." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Uue salasõna loomine saidil %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Sisesta korrektne kasutajatunnus. See väärtus võib sisaldada ainult " "ingliskeelseid tähti, numbreid ja @/./+/-/_ tähemärke." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Sisesta korrektne kasutajatunnus. See väärtus võib sisaldada ainult tähti, " "numbreid ja @/./+/-/_ tähemärke." msgid "Logged out" msgstr "Välja logitud" msgid "Password reset" msgstr "Uue salasõna loomine" msgid "Password reset sent" msgstr "Salasõna lähtestamine saadetud" msgid "Enter new password" msgstr "Sisesta uus salasõna" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Uue salasõna loomine ebaõnnestus" msgid "Password reset complete" msgstr "Uue salasõna loomine lõpetatud" msgid "Password change" msgstr "Salasõna muutmine" msgid "Password change successful" msgstr "Salasõna muutmine õnnestus"