# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Abraham Estrada , 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 10:11+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Disponible %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Esta es la lista de los %s disponibles. Usted puede elegir algunos " "seleccionándolos en el cuadro de abajo y haciendo click en la flecha " "\"Seleccionar\" entre las dos cajas." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Escriba en esta casilla para filtrar la lista de %s disponibles." msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Choose all" msgstr "Seleccionar todos" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Da click para seleccionar todos los %s de una vez." msgid "Choose" msgstr "Seleccionar" msgid "Remove" msgstr "Quitar" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s seleccionados" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Esta es la lista de los %s elegidos. Usted puede eliminar algunos " "seleccionándolos en el cuadro de abajo y haciendo click en la flecha " "\"Eliminar\" entre las dos cajas." msgid "Remove all" msgstr "Eliminar todos" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Da click para eliminar todos los %s seleccionados de una vez." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionado/a" msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados/as" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Tiene modificaciones sin guardar en campos modificables individuales. Si " "ejecuta una acción las mismas se perderán." msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Ha seleccionado una acción, pero todavía no ha grabado las modificaciones " "que ha realizado en campos individuales. Por favor haga click en Aceptar " "para grabarlas. Necesitará ejecutar la acción nuevamente." msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Ha seleccionado una acción pero no ha realizado ninguna modificación en " "campos individuales. Es probable que lo que necesite usar en realidad sea el " "botón Ejecutar y no el botón Guardar." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Now" msgstr "Ahora" msgid "Choose a Time" msgstr "" msgid "Choose a time" msgstr "Elija una hora" msgid "Midnight" msgstr "Medianoche" msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." msgid "Noon" msgstr "Mediodía" msgid "6 p.m." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Today" msgstr "Hoy" msgid "Choose a Date" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "" msgid "Show" msgstr "Mostrar" msgid "Hide" msgstr "Ocultar"