# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Carles Barrobés , 2011, 2012. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n" "Last-Translator: Carles Barrobés \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Eliminat/s %(count)d %(items)s satisfactòriament." #: actions.py:60 options.py:1297 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "No es pot esborrar %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1299 msgid "Are you sure?" msgstr "N'esteu segur?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Eliminar els %(verbose_name_plural)s seleccionats" #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 msgid "All" msgstr "Tots" #: filters.py:232 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: filters.py:233 msgid "No" msgstr "No" #: filters.py:247 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: filters.py:306 msgid "Any date" msgstr "Qualsevol data" #: filters.py:307 msgid "Today" msgstr "Avui" #: filters.py:311 msgid "Past 7 days" msgstr "Últims 7 dies" #: filters.py:315 msgid "This month" msgstr "Aquest mes" #: filters.py:319 msgid "This year" msgstr "Aquest any" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" "Sisplau entreu el nom d'usuari i la contrasenya correctes per a un compte " "administratiu. Tingueu en compte que es diferencien majúscules i minúscules " "per als dos camps. " #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Si us plau, entreu de nou perquè la vostra sessió ha caducat." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" "La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en el " "seu lloc." #: helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "Acció:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "moment de l'acció" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "id de l'objecte" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "'repr' de l'objecte" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "indicador de l'acció" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "missatge del canvi" #: models.py:30 msgid "log entry" msgstr "entrada del registre" #: models.py:31 msgid "log entries" msgstr "entrades del registre" #: models.py:40 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Afegit \"%(object)s\"." #: models.py:42 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Modificat \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:44 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Eliminat \"%(object)s.\"" #: models.py:46 msgid "LogEntry Object" msgstr "Objecte entrada del registre" #: options.py:150 options.py:166 msgid "None" msgstr "cap" #: options.py:673 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Modificat %s." #: options.py:673 options.py:683 msgid "and" msgstr "i" #: options.py:678 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Afegit %(name)s \"%(object)s\"" #: options.py:682 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Modificat %(list)s per a %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:687 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Eliminat %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:691 msgid "No fields changed." msgstr "Cap camp modificat." #: options.py:774 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat afegit/da amb èxit." #: options.py:778 options.py:826 msgid "You may edit it again below." msgstr "Podeu editar-lo de nou a sota." #: options.py:790 options.py:839 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Podeu afegir un altre %s a sota." #: options.py:824 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s." #: options.py:832 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "S'ha afegit amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou a sota." #: options.py:901 options.py:1161 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Heu de seleccionar els elements per poder realitzar-hi accions. No heu " "seleccionat cap element." #: options.py:920 msgid "No action selected." msgstr "no heu seleccionat cap acció" #: options.py:1000 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Afegir %s" #: options.py:1025 options.py:1269 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "No existeix cap objecte %(name)s amb la clau primària %(key)r." #: options.py:1091 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" #: options.py:1140 msgid "Database error" msgstr "Error de base de dades" #: options.py:1203 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s s'ha modificat amb èxit." msgstr[1] "%(count)s %(name)s s'han modificat amb èxit." #: options.py:1230 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s seleccionat(s)" msgstr[1] "Tots %(total_count)s seleccionat(s)" #: options.py:1235 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 de %(cnt)s seleccionats" #: options.py:1285 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" s'ha eliminat amb èxit." #: options.py:1332 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Modificar històric: %s" #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 #: views/decorators.py:23 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sessió" #: sites.py:380 msgid "Site administration" msgstr "Administració del lloc" #: sites.py:432 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administració de %s" #: widgets.py:87 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets.py:87 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: widgets.py:161 msgid "Lookup" msgstr "Cercar" #: widgets.py:267 msgid "Add Another" msgstr "Afegir-ne un altre" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada" #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Home" msgstr "Inici" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Error del servidor" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Error del servidor (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Error del servidor (500)" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "S'ha produït un error. Se n'ha informat els administradors del lloc per " "correu electrònic, i hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra " "paciència." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Executar l'acció seleccionada" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Anar" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Feu clic aquí per seleccionar els objectes a totes les pàgines" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Seleccioneu tots %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Netejar la selecció" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Benvingut/da," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Canviar contrasenya" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Finalitzar sessió" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Lloc administratiu de Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administració de Django" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Afegir" #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "Històric" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Veure al lloc" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a sota." msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a sota." #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Afegir %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Treure de la ordenació" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioritat d'ordenació: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Commutar ordenació" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació " "d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permisos per esborrar " "els tipus d'objecte següents:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Esborrar %(object_name)s '%(escaped_object)s' requeriria esborrar els " "següents objectes relacionats protegits:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? S'esborraran els següents elements relacionats:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sí, n'estic segur" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Eliminar múltiples objectes" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Esborrar els %(objects_name)s seleccionats faria que s'esborréssin objectes " "relacionats, però el vostre compte no té permisos per esborrar els següents " "tipus d'objectes:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Esborrar els %(objects_name)s seleccionats requeriria esborrar els següents " "objectes relacionats protegits:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "N'esteu segur de voler esborrar els %(objects_name)s seleccionats? " "S'esborraran tots els objects següents i els seus elements relacionats:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Per %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "No teniu permís per editar res." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Accions recents" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Les meves accions" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Cap disponible" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Contingut desconegut" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Hi ha algun problema a la instal·lació de la vostra base de dades. Assegureu-" "vos que s'han creat les taules adients, i que la base de dades és llegible " "per l'usuari apropiat." #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Heu oblidat la vostra contrasenya o nom d'usuari?" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "Usuari" #: templates/admin/object_history.html:26 msgid "Action" msgstr "Acció" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no es va afegir " "utilitzant aquest lloc administratiu." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Mostrar tots" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Desar" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultat" msgstr[1] "%(counter)s resultats" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s en total" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Desar com a nou" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Desar i afegir-ne un de nou" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Desar i continuar editant" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primer, entreu un nom d'usuari i una contrasenya. Després podreu editar més " "opcions de l'usuari." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Introduïu un nom d'usuari i contrasenya." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari %(username)s" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:43 msgid "Password (again)" msgstr "Contrasenya (de nou)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Afegir un/a altre/a %(verbose_name)s." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Eliminar?" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Gràcies per passar una estona de qualitat al web durant el dia d'avui." #: templates/registration/logged_out.html:11 msgid "Log in again" msgstr "Iniciar sessió de nou" #: templates/registration/password_change_done.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:9 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:25 msgid "Password change" msgstr "Canvi de contrasenya" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_done.html:16 msgid "Password change successful" msgstr "Contrasenya canviada amb èxit" #: templates/registration/password_change_done.html:18 msgid "Your password was changed." msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot " "seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que " "l'heu escrita correctament." #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "Old password" msgstr "Contrasenya antiga" #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "New password" msgstr "Contrasenya nova" #: templates/registration/password_change_form.html:49 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 msgid "Change my password" msgstr "Canviar la meva contrasenya:" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:12 #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Restablir contrasenya" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password reset complete" msgstr "Contrasenya restablerta" #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "S'ha canviat la vostra contrasenya. Ara podeu continuar i iniciar sessió." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmació de restabliment de contrasenya" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter new password" msgstr "Introduïu la nova contrasenya" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Si us plau, introduïu la vostra nova contrasenya dues vegades, per verificar " "que l'heu escrita correctament." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "New password:" msgstr "Contrasenya nova:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmar contrasenya:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Restabliment de contrasenya fallat" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "L'enllaç de restabliment de contrasenya era invàlid, potser perquè ja s'ha " "utilitzat. Si us plau, sol·liciteu un nou reestabliment de contrasenya." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset successful" msgstr "Restabliment de contrasenya amb èxit" #: templates/registration/password_reset_done.html:18 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Us hem enviat les instruccions per canviar la vostra contrasenya a l'adreça " "de correu electrònic que ens heu indicat. L'hauríeu de rebre en breu." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Heu rebut aquest correu perquè vau sol·licitar un reinici de contrasenya per " "al vostre compte d'usuari a %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Si us plau, aneu a la pàgina següent i escolliu una nova contrasenya:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas que l'hagueu oblidat:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Gràcies per fer ús del nostre lloc!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "L'equip de %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu " "electrònic a sota, i us enviarem instruccions per canviar-la." #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "E-mail address:" msgstr "Adreça de correu electrònic:" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "Reset my password" msgstr "Restablir la meva contrasenya" #: templatetags/admin_list.py:336 msgid "All dates" msgstr "Totes les dates" #: views/main.py:30 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: views/main.py:73 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Seleccioneu %s" #: views/main.py:75 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Seleccioneu %s per modificar"