# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # eallik , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n" "Last-Translator: eallik \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" "et/)\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s kustutamine õnnestus" #: actions.py:60 options.py:1297 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Ei saa kustutada %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1299 msgid "Are you sure?" msgstr "Kas olete kindel?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Kustuta valitud %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 msgid "All" msgstr "Kõik" #: filters.py:232 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: filters.py:233 msgid "No" msgstr "Ei" #: filters.py:247 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: filters.py:306 msgid "Any date" msgstr "Suvaline kuupäev" #: filters.py:307 msgid "Today" msgstr "Täna" #: filters.py:311 msgid "Past 7 days" msgstr "Viimased 7 päeva" #: filters.py:315 msgid "This month" msgstr "Käesolev kuu" #: filters.py:319 msgid "This year" msgstr "Käesolev aasta" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Teie sessioon on aegunud. Palun logige uuesti sisse." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Teie e-posti aadress ei ole Teie kasutajatunnus. Proovige '%s'." #: helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "Toiming:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "toimingu aeg" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "objekti id" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "objekti esitus" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "toimingu lipp" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "muudatuse tekst" #: models.py:30 msgid "log entry" msgstr "logisissekanne" #: models.py:31 msgid "log entries" msgstr "logisissekanded" #: models.py:40 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:42 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:44 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:46 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:150 options.py:166 msgid "None" msgstr "Puudub" #: options.py:673 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Muutsin %s." #: options.py:673 options.py:683 msgid "and" msgstr "ja" #: options.py:678 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Lisatud %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:682 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Muudetud %(list)s objektil %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:687 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Kustutatud %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:691 msgid "No fields changed." msgstr "Ühtegi välja ei muudetud." #: options.py:774 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus." #: options.py:778 options.py:826 msgid "You may edit it again below." msgstr "Võite jätkata redigeerimist." #: options.py:790 options.py:839 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Võite jätkata uue %s lisamisega." #: options.py:824 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus." #: options.py:832 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Te võite seda muuta." #: options.py:901 options.py:1161 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Palun märgistage elemendid, millega soovite toiminguid sooritada. Ühtegi " "elementi ei muudetud." #: options.py:920 msgid "No action selected." msgstr "Toiming valimata." #: options.py:1000 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Lisa %s" #: options.py:1025 options.py:1269 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s objekt primaarvõtmega %(key)r ei eksisteeri." #: options.py:1091 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Muuda %s" #: options.py:1140 msgid "Database error" msgstr "Andmebaasi viga" #: options.py:1203 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus." msgstr[1] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus." #: options.py:1230 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s valitud" msgstr[1] "Kõik %(total_count)s valitud" #: options.py:1235 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "valitud 0/%(cnt)s" #: options.py:1285 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" kustutati." #: options.py:1332 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Muudatuste ajalugu: %s" #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 #: views/decorators.py:23 msgid "Log in" msgstr "Sisene" #: sites.py:380 msgid "Site administration" msgstr "Saidi administreerimine" #: sites.py:432 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s - administreerimine" #: widgets.py:87 msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #: widgets.py:87 msgid "Time:" msgstr "Aeg:" #: widgets.py:161 msgid "Lookup" msgstr "Otsi" #: widgets.py:267 msgid "Add Another" msgstr "Lisa Uus" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Lehte ei leitud" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Vabandame, kuid soovitud lehte ei leitud." #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Home" msgstr "Kodu" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Serveri viga" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Serveri viga (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serveri Viga (500)" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "On tekkinud viga. Vastavasisuline teavitus on saadetud süsteemi haldajale " "ning vea parandamisega tegeletakse esimesel võimalusel. Täname mõistva " "suhtumise eest!" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Käivita valitud toiming" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Mine" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Kliki siin, et märgistada objektid üle kõigi lehekülgede" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Märgista kõik %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Tühjenda valik" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Tere tulemast," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Muuda salasõna" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Logi välja" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django administreerimisliides" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administreerimisliides" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Näita lehel" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Palun parandage allolev viga" msgstr[1] "Palun parandage allolevad vead" #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Lisa %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "Filtreeri" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Selleks, et kustutada %(object_name)s '%(escaped_object)s', on vaja " "kustutada lisaks ka kõik seotud objecktid, aga teil puudub õigus järgnevat " "tüüpi objektide kustutamiseks:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Et kustutada %(object_name)s '%(escaped_object)s', on vaja kustutada " "järgmised kaitstud seotud objektid:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Kas olete kindel, et soovite kustutada objekti %(object_name)s " "\"%(escaped_object)s\"? Kõik järgnevad seotud objektid kustutatakse koos " "sellega:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Jah, olen kindel" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Kustuta mitu objekti" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Kui kustutada valitud %(objects_name)s, peaks kustutama ka seotud objektid, " "aga sinu kasutajakontol pole õigusi järgmiste objektitüüpide kustutamiseks:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Et kustutada valitud %(objects_name)s, on vaja kustutada ka järgmised " "kaitstud seotud objektid:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Kas oled kindel, et soovid kustutada valitud %(objects_name)s? Kõik " "järgnevad objektid ja seotud objektid kustutatakse:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Rakenduses %(name)s leitud mudelid" #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Muuda" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Teil ei ole õigust midagi muuta." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Hiljutised Toimingud" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Minu Toimingud" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Ei leitud ühtegi" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Tundmatu sisu" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "On tekkinud viga seoses andmebaasiga. Veenduge, et kõik vajalikud " "andmebaasitabelid on loodud ning et andmebaas on vastava kasutaja poolt " "loetav." #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "Kasutajatunnus:" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "Salasõna:" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "Kuupäev/kellaaeg" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "Kasutaja" #: templates/admin/object_history.html:26 msgid "Action" msgstr "Toiming" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Sellel objektil puudub muudatuste ajalugu. Tõenäoliselt ei kasutatud selle " "objekti lisamisel käesolevat administreerimislidest." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Näita kõiki" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Otsing" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s tulemus" msgstr[1] "%(counter)s tulemust" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "Kokku %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Salvesta uuena" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Salvesta ja lisa uus" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Salvesta ja jätka muutmist" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Kõige pealt sisestage kasutajatunnus ja salasõna, seejärel on võimalik muuta " "täiendavaid kasutajaandmeid." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Sisestage kasutajanimi ja salasõna." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Sisestage uus salasõna kasutajale %(username)s" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "Salasõna" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:43 msgid "Password (again)" msgstr "Salasõna (uuesti)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "" "Sisestage sama salasõna uuesti veendumaks, et sisestamisel ei tekkinud vigu" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Lisa veel üks %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Kustutan?" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Tänan, et veetsite aega meie lehel." #: templates/registration/logged_out.html:11 msgid "Log in again" msgstr "Logi uuesti sisse" #: templates/registration/password_change_done.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:9 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:25 msgid "Password change" msgstr "Salasõna muutmine" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_done.html:16 msgid "Password change successful" msgstr "Salasõna muutmine õnnestus" #: templates/registration/password_change_done.html:18 msgid "Your password was changed." msgstr "Teie salasõna on vahetatud." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Turvalisuse tagamiseks palun sisestage oma praegune salasõna ning seejärel " "uus salasõna.Veendumaks, et uue salasõna sisestamisel ei tekkinud vigu, " "palun sisestage see kaks korda." #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "Old password" msgstr "Vana salasõna" #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "New password" msgstr "Uus salasõna" #: templates/registration/password_change_form.html:49 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 msgid "Change my password" msgstr "Muuda salasõna" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:12 #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Uue parooli loomine" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password reset complete" msgstr "Uue salasõna loomine valmis" #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Teie salasõna on määratud. Võite nüüd sisse logida." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Uue salasõna loomise kinnitamine" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter new password" msgstr "Sisestage uus salasõna" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Palun sisestage uus salasõna kaks korda, et saaksime veenduda, et " "sisestamisel ei tekkinud vigu." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "New password:" msgstr "Uus salasõna:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Confirm password:" msgstr "Kinnita salasõna:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Uue salasõna loomine ebaõnnestus" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Uue salasõna loomise link ei olnud korrektne. Võimalik, et seda on varem " "kasutatud. Esitage uue salasõna taotlus uuesti." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset successful" msgstr "Uue parooli loomine õnnestus" #: templates/registration/password_reset_done.html:18 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Teie poolt sisestatud e-posti aadressile on saadetud juhised uue salasõna " "määramiseks. Kiri peaks kohale jõudma varsti." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Oled selle kirja saanud, sest soovisite salasõna algseadistust oma " "kasutajakontole saidil %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Palun minge järmisele lehele ning sisestage uus salasõna" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Teie kasutajatunnus juhul, kui olete unustanud:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Täname meie lehte külastamast!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s meeskond" #: templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Unustasid parool? Sisesta oma e-posti aadress ning me saadame sulle juhised " "uue parooli määramiseks." #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "E-mail address:" msgstr "E-posti aadress:" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "Reset my password" msgstr "Reseti parool" #: templatetags/admin_list.py:336 msgid "All dates" msgstr "Kõik kuupäevad" #: views/main.py:30 msgid "(None)" msgstr "(Puudub)" #: views/main.py:73 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Vali %s" #: views/main.py:75 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Vali %s mida muuta"