# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # , 2012. # vvangelovski , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:12+0000\n" "Last-Translator: vvangelovski \n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.net/projects/p/django/" "language/mk/)\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Успешно беа избришани %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1297 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Не може да се избрише %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1299 msgid "Are you sure?" msgstr "Сигурни сте?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Избриши ги избраните %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 msgid "All" msgstr "Сите" #: filters.py:232 msgid "Yes" msgstr "Да" #: filters.py:233 msgid "No" msgstr "Не" #: filters.py:247 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: filters.py:306 msgid "Any date" msgstr "Било кој датум" #: filters.py:307 msgid "Today" msgstr "Денеска" #: filters.py:311 msgid "Past 7 days" msgstr "Последните 7 дена" #: filters.py:315 msgid "This month" msgstr "Овој месец" #: filters.py:319 msgid "This year" msgstr "Оваа година" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" "Ве молам внесете точно корисничко име и лозинка за административен корисник. " "Внимавајте, сите полиња се осетливи на големи и мали букви." #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Ве молам најавете се повторно бидејќи вашата сесија е истечена." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Вашата е-пошта не е вашето корисничко име. Пробајте со „%s“." #: helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "Акција:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "време на акција" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "идентификационен број на објект" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "репрезентација на објект" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "знакче за акција" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "измени ја пораката" #: models.py:30 msgid "log entry" msgstr "ставка во записникот" #: models.py:31 msgid "log entries" msgstr "ставки во записникот" #: models.py:40 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Додадено \"%(object)s\"." #: models.py:42 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Променето \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:44 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Избришано \"%(object)s.\"" #: models.py:46 msgid "LogEntry Object" msgstr "Запис во дневник" #: options.py:150 options.py:166 msgid "None" msgstr "Ништо" #: options.py:673 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Изменета %s." #: options.py:673 options.py:683 msgid "and" msgstr "и" #: options.py:678 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Додадено %(name)s „%(object)s“." #: options.py:682 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Изменето %(list)s за %(name)s „%(object)s“." #: options.py:687 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Избришан %(name)s „%(object)s“." #: options.py:691 msgid "No fields changed." msgstr "Не беше изменето ниедно поле." #: options.py:774 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Ставката %(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додадена." #: options.py:778 options.py:826 msgid "You may edit it again below." msgstr "Подолу можете повторно да го уредите." #: options.py:790 options.py:839 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Подолу можете да додате уште еден %s." #: options.py:824 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно изменета." #: options.py:832 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Ставката %(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додадена. Подолу можете повторно " "да ја уредите." #: options.py:901 options.py:1161 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Мора да се одберат предмети за да се изврши акција врз нив. Ниеден предмет " "не беше променет." #: options.py:920 msgid "No action selected." msgstr "Ниедна акција не е одбрана." #: options.py:1000 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Додади %s" #: options.py:1025 options.py:1269 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "објект %(name)s со примарен клуч %(key)r не постои." #: options.py:1091 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Измени %s" #: options.py:1140 msgid "Database error" msgstr "Грешка во базата на податоци" #: options.py:1203 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s ставка %(name)s беше успешно изменета." msgstr[1] "%(count)s ставки %(name)s беа успешно изменети." #: options.py:1230 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s одбран" msgstr[1] "Сите %(total_count)s одбрани" #: options.py:1235 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 од %(cnt)s избрани" #: options.py:1285 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Ставаката %(name)s \"%(obj)s\" беше избришана успешно." #: options.py:1332 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Историја на измени: %s" #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 #: views/decorators.py:23 msgid "Log in" msgstr "Најава" #: sites.py:380 msgid "Site administration" msgstr "Администрација на сајт" #: sites.py:432 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s администрација" #: widgets.py:87 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #: widgets.py:87 msgid "Time:" msgstr "Време:" #: widgets.py:161 msgid "Lookup" msgstr "Побарај" #: widgets.py:267 msgid "Add Another" msgstr "Додади друго" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Страницата не е најдена" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Се извинуваме, но неможе да ја најдеме страницата која ја баравте." #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Home" msgstr "Дома" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Грешка со серверот" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Грешка со серверот (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Грешка со серверот (500)" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Имаше грешка. Истата беше пријавена на администраторите и ќе биде поправена " "во брзо време. Ви благодариме за вашето трпение." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Изврши ја избраната акција" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Оди" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Кликнете тука за да изберете објекти низ повеќе страници" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Избери ги сите %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Откажи го изборот" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Добредојдовте," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Документација" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Промени лозинка" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Одјава" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Џанго администрација на сајт" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Џанго администрација" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Додади" #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "Историја" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Погледни на сајтот" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Ве молам поправете ја грешката подолу." msgstr[1] "Ве молам поправете ги грешките подолу." #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Додади %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Отстрани од сортирање" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Приоритет на сортирање: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Вклучи/исклучи сортирање" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Бришење на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ќе резултира со бришење на " "поврзаните објекти, но со вашата сметка немате доволно привилегии да ги " "бришете следните типови на објекти:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Бришење на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ќе резултира со бришење на " "следниве заштитени објекти:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Сигурне сте дека сакате да ги бришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? " "Сите овие ставки ќе бидат избришани:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Да, сигурен сум" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Избриши повеќе ставки" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Бришење на избраните %(objects_name)s ќе резултира со бришење на поврзани " "објекти, но немате одобрување да ги избришете следниве типови објекти:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Бришење на избраните %(objects_name)s бара бришење на следните поврзани " "објекти кои се заштитени:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете избраниот %(objects_name)s? " "Сите овие објекти и оние поврзани со нив ќе бидат избришани:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Според %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Достапни модели во апликацијата %(name)s." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Измени" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Немате дозвола ништо да уредува." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Последни акции" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Мои акции" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Ништо не е достапно" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Непозната содржина" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Нешто не е во ред со инсталацијата на базата на податоци. Потврдете дека " "соодветни табели во базата се направени и потврдете дека базата може да биде " "прочитана од соодветниот корисник." #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "Корисник:" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Ја заборавивте вашата лозинка или корисничко име?" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "Датум/час" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "Корисник" #: templates/admin/object_history.html:26 msgid "Action" msgstr "Акција" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Овој објект нема историја на измени. Најверојатно не бил додаден со админ " "сајтот." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Прикажи ги сите" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Сними" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Барај" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s резултат" msgstr[1] "%(counter)s резултати" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "вкупно %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Сними како нова" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Сними и додади уште" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Сними и продолжи со уредување" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Прво, внесете корисничко име и лозинка. Потоа ќе можете да уредувате повеќе " "кориснички опции." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Внесете корисничко име и лозинка." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Внесете нова лозинка за корисникот %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:43 msgid "Password (again)" msgstr "Лозинка (повторно)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Заради верификација внесете ја истата лозинка како и горе." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Додадете уште %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Избриши?" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" "Ви благодариме што денеска поминавте квалитетно време со интернет страницава." #: templates/registration/logged_out.html:11 msgid "Log in again" msgstr "Најавете се повторно" #: templates/registration/password_change_done.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:9 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:25 msgid "Password change" msgstr "Измена на лозинка" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_done.html:16 msgid "Password change successful" msgstr "Успешна промена на лозинката" #: templates/registration/password_change_done.html:18 msgid "Your password was changed." msgstr "Вашата лозинка беше сменета." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Заради сигурност ве молам внесете ја вашата стара лозинка и потоа внесете ја " "новата двапати за да може да се потврди дека правилно сте ја искуцале." #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "Old password" msgstr "Стара лозинка" #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "New password" msgstr "Нова лозинка" #: templates/registration/password_change_form.html:49 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 msgid "Change my password" msgstr "Промени ја мојата лозинка" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:12 #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Ресетирање на лозинка" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password reset complete" msgstr "Ресетирањето на лозинката заврши" #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Вашата лозинка беше поставена. Сега можете да се најавите." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Одобрување за ресетирање на лозинка" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter new password" msgstr "Внесете нова лозинка" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Ве молам внесете ја вашата нова лозинка двапати за да може да бидете сигурни " "дека правилно сте ја внеле." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "New password:" msgstr "Нова лозинка:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Confirm password:" msgstr "Потврди лозинка:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Неуспеа ресетирањето на лозинката" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Врската за ресетирање на лозинката беше невалидна, најверојатно бидејќи веќе " "била искористена. Ве молам повторно побарајте ресетирање на вашата лозинката." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset successful" msgstr "Успешно е ресетирањето на лозинката" #: templates/registration/password_reset_done.html:18 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Ви пративме инструкции за поставување на вашата лозинка на е-пошта која ја " "напишавте. Би требало да ја примите за кратко време." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Го добивате овој e-mail затоа што баравте промена на вашата лозинка на " "%(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Ве молам одите на следната страница и внесете нова лозинка:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Вашето корисничко име, во случај да сте го заборавиле:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Ви благодариме што го користите овој сајт!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Тимот на %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Сте ја заборавиле вашата лозинка? Внесете ја вашата е-пошта подолу и ќе ви " "пратиме инструкции за поставување на нова." #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "E-mail address:" msgstr "Е-пошта:" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "Reset my password" msgstr "Ресетирај ја мојата лозинка" #: templatetags/admin_list.py:336 msgid "All dates" msgstr "Сите датуми" #: views/main.py:30 msgid "(None)" msgstr "(Ништо)" #: views/main.py:73 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Изберете %s" #: views/main.py:75 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Изберете %s за измена"