# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Gökmen Görgen , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Metin Amiroff , 2011, 2012. # Murat Sahin , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-10 14:31+0000\n" "Last-Translator: Metin Amiroff \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" "tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d adet %(items)s başarıyla silindi." #: actions.py:60 options.py:1297 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s silinemedi" #: actions.py:62 options.py:1299 msgid "Are you sure?" msgstr "Emin misiniz?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Seçili %(verbose_name_plural)s nesnelerini sil" #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 msgid "All" msgstr "Tümü" #: filters.py:232 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: filters.py:233 msgid "No" msgstr "Hayır" #: filters.py:247 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: filters.py:306 msgid "Any date" msgstr "Herhangi bir tarih" #: filters.py:307 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: filters.py:311 msgid "Past 7 days" msgstr "7 gün içinde" #: filters.py:315 msgid "This month" msgstr "Bu ay" #: filters.py:319 msgid "This year" msgstr "Bu yıl" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" "Lütfen yönetici hesap için kullanıcı adı ve parolanızı doğru giriniz. İkisi " "de küçük harfe duyarlıdır." #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "E-posta adresiniz kullanıcı adınız değil. '%s' kullanın." #: helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "İşlem:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "işlem zamanı" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "nesne no" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "nesne kodu" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "işlem adı" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "mesajı değiştir" #: models.py:30 msgid "log entry" msgstr "log kaydı" #: models.py:31 msgid "log entries" msgstr "log kayıtları" #: models.py:40 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" eklendi." #: models.py:42 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" değiştirildi - %(changes)s" #: models.py:44 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\" silindi." #: models.py:46 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry Nesnesi" #: options.py:150 options.py:166 msgid "None" msgstr "Hiç biri" #: options.py:673 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s değiştirildi." #: options.py:673 options.py:683 msgid "and" msgstr "ve" #: options.py:678 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" eklenmiştir." #: options.py:682 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(list)s %(name)s \"%(object)s\" ile değiştirildi." #: options.py:687 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" silinmiştir." #: options.py:691 msgid "No fields changed." msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi." #: options.py:774 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi." #: options.py:778 options.py:826 msgid "You may edit it again below." msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz." #: options.py:790 options.py:839 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Yeni bir %s ekleyebilirsiniz." #: options.py:824 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi." #: options.py:832 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz." #: options.py:901 options.py:1161 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "İşlemlerin uygulanabilmesi için bir veya daha fazla nesne seçilmelidir. " "Herhangi bir değişiklik gerçekleştirilmedi." #: options.py:920 msgid "No action selected." msgstr "İşlem seçimi yapılmamış. Lütfen bir işlem seçiniz." #: options.py:1000 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s ekle" #: options.py:1025 options.py:1269 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(key)r birincil anahtarına sahip %(name)s nesnesi mevcut değil." #: options.py:1091 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s değiştir" #: options.py:1140 msgid "Database error" msgstr "Veritabanı hatası" #: options.py:1203 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s adet %(name)s başarıyla değiştirildi." #: options.py:1230 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "Toplam %(total_count)s nesne seçili" #: options.py:1235 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s nesne arasından seçim yapılmamış" #: options.py:1285 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi." #: options.py:1332 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "%s için değişiklik geçmişi:" #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 #: views/decorators.py:23 msgid "Log in" msgstr "Giriş yap" #: sites.py:380 msgid "Site administration" msgstr "Site yönetimi" #: sites.py:432 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s yönetimi" #: widgets.py:87 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: widgets.py:87 msgid "Time:" msgstr "Saat:" #: widgets.py:161 msgid "Lookup" msgstr "Arama" #: widgets.py:267 msgid "Add Another" msgstr "Yenisini Ekle" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Sayfa bulunamadı" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Üzgünüz, aradığınız sayfa bulunamadı." #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Home" msgstr "Anasayfa" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Sunucu hatası" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Sunucu hatası (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Sunucu Hatası (500)" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Bir hata oluştu. Hata, e-posta ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre " "içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Seçili işlemi uygula" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Git" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Tüm sayfalardaki nesneleri seçmek için buraya tıklayınız" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Tüm %(total_count)s %(module_name)s nesnelerini seç" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Seçimi kaldır" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Hoşgeldiniz," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Dokümantasyon" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Şifre değiştir" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Çık" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django site yöneticisi" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django yönetimi" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Yeni" #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Sitede görüntüle" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin." #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Yeni %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "Filtrele" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Sıralamadan çıkar" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sıralama önceliği: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Sıralama tercihi" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı " "nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme " "yetkiniz yok." #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' silinmesi aşağıda gösterilen ilişkili " "nesnelerin de silinmesini gerektirir:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek " "istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Evet, eminim" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Birden fazla nesneyi sil" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Seçili %(objects_name)s nesnelerinin silinmesi hesabınızın silme yetkisine " "sahip olmadığı aşağıda gösterilen nesnelerin de silinmesini gerektirir:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Seçili %(objects_name)s nesnelerinin silinmesi aşağıda gösterilen ilişkili " "nesnelerin silinmesini de gerektirir:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Seçili %(objects_name)s nesnelerini silmek istediğinizden emin misiniz? " "Aşağıda gösterilen tüm nesneler ve ilişkili kalemler silinecektir:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s filtresi" #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Düzenle" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Düzenleme yapmaya yetkiniz yok." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "İşlem Geçmişi" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "İşlemlerim" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "İşlem geçmişi bulunamadı" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Bilinmeyen içerik" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı " "tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından " "okunabilir olduğundan emin olun." #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "Şifre:" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Kullanıcı adını veya parolanı mı unuttun?" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "Tarih/saat" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: templates/admin/object_history.html:26 msgid "Action" msgstr "İşlem" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir " "yerden eklendi." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Tümünü göster" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Ara" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s sonuç" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "toplam %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Yeni olarak kaydet" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Kaydet ve yenisini ekle" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Önce bir kullanıcı adı ve şifre girin. Daha sonra daha fazla bilgi " "girebilirsiniz." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Kullanıcı adı ve şifre girin." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "%(username)s için yeni şifre girin." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:43 msgid "Password (again)" msgstr "Şifre (tekrar)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki şifrenin aynısını girin." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Yeni bir %(verbose_name)s ekle" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Silinsin Mi?" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Web sitesinde bugün geçirdiğiniz zaman için teşekkür ederiz." #: templates/registration/logged_out.html:11 msgid "Log in again" msgstr "Tekrar giriş yap" #: templates/registration/password_change_done.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:9 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:25 msgid "Password change" msgstr "Şifre değişimi" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_done.html:16 msgid "Password change successful" msgstr "Şifre değişimi başarılı" #: templates/registration/password_change_done.html:18 msgid "Your password was changed." msgstr "Şifreniz değiştirildi." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Güvenliğiniz için, lütfen eski şifrenizi girin, sonra yeni şifrenizi iki " "kere girerek doğru yazdığınızdan emin olun." #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "Old password" msgstr "Eski şifre" #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "New password" msgstr "Yeni şifre" #: templates/registration/password_change_form.html:49 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 msgid "Change my password" msgstr "Şifremi değiştir" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:12 #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Şifreyi sıfırla" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password reset complete" msgstr "Şifre sıfırlama tamamlandı" #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Şifreniz atanmıştır. Şimdi sisteme giriş yapabilirsiniz." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Şifre sıfırlama onayı" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter new password" msgstr "Yeni şifreyi girin" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Lütfen yeni şifrenizi iki kere girin, böylece doğru yazdığınızdan emin olun." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "New password:" msgstr "Yeni şifre:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Confirm password:" msgstr "Şifreyi onayla:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Şifre sıfırlaması başarısız oldu" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Şifre sıfırlama linki geçersiz bulunmuştur, büyük ihtimalle daha önce " "kullanılmış olduğu içindir. Lütfen yeni bir şifre sıfırlama talebinde " "bulunun." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset successful" msgstr "Şifre başarıyla sıfırlandı" #: templates/registration/password_reset_done.html:18 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Yeni şifrenizi alabilmeniz için gereken talimatları belirtmiş olduğunuz e-" "posta adresinize gönderilmiştir, kısa süre içinde size ulaşacaktır." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Bu e-postayı %(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınızın şifresini " "sıfırlama talebinde bulunduğunuz için alıyorsunuz." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Lütfen bu sayfaya gidip yeni şifre seçin:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Unutma ihtimaline karşı, kullanıcı adınız:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Sitemizi kullandığınız için teşekkürler!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s Ekibi" #: templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Şifrenizi mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, yenisini almanız " "için gereken talimatları e-posta adresinize gönderilsin." #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "E-mail address:" msgstr "E-posta adresi:" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "Reset my password" msgstr "Şifremi sıfırla" #: templatetags/admin_list.py:336 msgid "All dates" msgstr "Tüm tarihler" #: views/main.py:30 msgid "(None)" msgstr "(Yok)" #: views/main.py:73 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s seç" #: views/main.py:75 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin"