# translation of django.po to Hungarian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-21 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-21 02:28+0200\n" "Last-Translator: Szilveszter Farkas \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: oldforms/__init__.py:373 db/models/fields/__init__.py:156 #: db/models/fields/__init__.py:313 db/models/fields/__init__.py:721 #: db/models/fields/__init__.py:732 newforms/models.py:193 #: newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:490 newforms/fields.py:566 #: newforms/fields.py:577 msgid "This field is required." msgstr "Ennek a mezőnek a megadása kötelező." #: oldforms/__init__.py:408 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél." msgstr[1] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél." #: oldforms/__init__.py:413 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Sortörések itt nem megengedettek." #: oldforms/__init__.py:511 oldforms/__init__.py:585 oldforms/__init__.py:624 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "Válasszon egy érvényes elemet, '%(data)s' nincs ezek között: %(choices)s." #: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188 #: contrib/admin/filterspecs.py:152 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 msgid "No" msgstr "Nem" #: oldforms/__init__.py:686 core/validators.py:181 core/validators.py:461 #: newforms/fields.py:376 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Nem küldött el fájlt. Ellenőrizze a kódolás típusát az űrlapon." #: oldforms/__init__.py:688 newforms/fields.py:380 msgid "The submitted file is empty." msgstr "A küldött fájl üres." #: oldforms/__init__.py:744 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Írjon be egy egész számot -32 768 és 32 767 között." #: oldforms/__init__.py:754 msgid "Enter a positive number." msgstr "Írjon be egy pozitív számot." #: oldforms/__init__.py:764 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Írjon be egy egész számot 0 és 32 767 között." #: db/models/manipulators.py:309 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "A megadott %(field)s mezőhöz már létezik %(type)s típusú %(object)s elem." #: db/models/manipulators.py:310 core/validators.py:275 #: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344 #: contrib/admin/views/main.py:346 msgid "and" msgstr "és" # TODO #: db/models/fields/__init__.py:49 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "%(optname)s ezzel a(z) %(fieldname)s már létezik." #: db/models/fields/__init__.py:411 msgid "This value must be an integer." msgstr "Az értéknek egész számnak kell lennie." #: db/models/fields/__init__.py:446 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Az értéknek igaznak (True) vagy hamisnak (False) kell lennie." #: db/models/fields/__init__.py:467 msgid "This field cannot be null." msgstr "Ez a mező nem lehet nulla." #: db/models/fields/__init__.py:501 core/validators.py:155 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot 'ÉÉÉÉ-HH-NN' alakban." #: db/models/fields/__init__.py:570 core/validators.py:164 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP' alakban." #: db/models/fields/__init__.py:631 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Az értéknek decimálisnak kell lennie." #: db/models/fields/__init__.py:741 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Adjon meg egy érvényes fájlnevet." #: db/models/fields/__init__.py:883 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "" "Az értéknek semminek (None), igaznak (True), vagy hamisnak (False) kell " "lennie." #: db/models/fields/related.py:55 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Adjon meg egy érvényes %s értéket." #: db/models/fields/related.py:658 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Az ID-ket vesszővel válassza el." #: db/models/fields/related.py:660 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Tartsa lenyomva a \"Control\"-t (vagy Mac-en a \"Command\"-ot) több elem " "kiválasztásához." #: db/models/fields/related.py:707 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "Írjon be érvényes %(self)s ID-t. A mostani érték érvénytelen: %(value)r." msgstr[1] "" "Írjon be érvényes %(self)s ID-ket. A mostani értékek érvénytelenek: %(value)" "r." #: conf/global_settings.py:39 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Bengali" msgstr "Bengáli" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Welsh" msgstr "Walesi" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: conf/global_settings.py:46 msgid "German" msgstr "Német" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: conf/global_settings.py:48 msgid "English" msgstr "Angol" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "Argentín spanyol" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: conf/global_settings.py:53 msgid "French" msgstr "Francia" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Galician" msgstr "Gall" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Latvian" msgstr "Litván" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Macedonian" msgstr "Macedón" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Portugese" msgstr "Portugál" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Brazilian" msgstr "Brazil" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerű kínai" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" #: core/validators.py:71 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Az érték csak betűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat." #: core/validators.py:75 msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és perjelet tartalmazhat." #: core/validators.py:79 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és kötőjelet tartalmazhat." #: core/validators.py:83 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Nagybetűk itt nem megengedettek." #: core/validators.py:87 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Kisbetűk itt nem megengedettek." #: core/validators.py:94 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Csak számokat adjon meg, vesszővel elválasztva." #: core/validators.py:106 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Érvényes e-mail címeket adjon meg, vesszővel elválasztva." #: core/validators.py:110 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Írjon be egy érvényes IP címet." #: core/validators.py:114 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Üres érték itt nem megengedett." #: core/validators.py:118 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Nem szám karakterek itt nem megengedettek." #: core/validators.py:122 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Ez az érték nem tartalmazhat kizárólag számokat." #: core/validators.py:127 newforms/fields.py:142 msgid "Enter a whole number." msgstr "Adjon meg egy egész számot." #: core/validators.py:131 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Itt csak betűk megengedettek." #: core/validators.py:146 msgid "Year must be 1900 or later." msgstr "Az évnek 1900-nak vagy későbbinek kell lennie." #: core/validators.py:150 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Érvénytelen dátum: %s" #: core/validators.py:160 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Írjon be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP' alakban." #: core/validators.py:169 newforms/fields.py:336 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet." #: core/validators.py:185 newforms/fields.py:397 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Töltsön fel egy érvényes képfájlt. A feltöltött fájl nem kép volt, vagy " "megsérült." #: core/validators.py:192 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen képfájlra mutat." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "" "A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük. \"%s\" " "érvénytelen." #: core/validators.py:204 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen QuickTime videóra mutat." #: core/validators.py:208 msgid "A valid URL is required." msgstr "Érvényes URL szükséges." #: core/validators.py:222 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Érvényes HTML kell. A hiba:\n" "%s" #: core/validators.py:229 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Rosszul formázott XML: %s" #: core/validators.py:246 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Érvénytelen URL: %s" #: core/validators.py:251 core/validators.py:253 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "A hivatkozás (%s) egy törött link." #: core/validators.py:259 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Írja be egy érvényes USA állam rövidítését." #: core/validators.py:273 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szó (%s) itt nem megengedett." msgstr[1] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szavak (%s) itt nem megengedettek." # TODO #: core/validators.py:280 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Ennek a mezőnek egyeznie kell a(z) %s mezővel." #: core/validators.py:299 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Írjon be valamit legalább egy mezőbe." #: core/validators.py:308 core/validators.py:319 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Töltse ki mindkét mezőt, vagy hagyja üresen mindkettőt." #: core/validators.py:327 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke %(value)s" #: core/validators.py:340 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke nem %(value)s" #: core/validators.py:359 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Ugyanazok az értékek nem megengedettek." #: core/validators.py:374 #, python-format msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." msgstr "Az értéknek %(lower)s és %(upper)s között kell lennie." #: core/validators.py:376 #, python-format msgid "This value must be at least %s." msgstr "Az értéknek legalább ennyinek kell lennie: %s." #: core/validators.py:378 #, python-format msgid "This value must be no more than %s." msgstr "Az érték nem lehet több ennyinél: %s." #: core/validators.py:414 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Az értéknek %s hatványának kell lennie." #: core/validators.py:424 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Írjon be egy érvényes decimális számot." #: core/validators.py:431 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot." msgstr[1] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot." #: core/validators.py:434 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel." msgstr[1] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel." #: core/validators.py:437 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel." msgstr[1] "Írj be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel." #: core/validators.py:445 msgid "Please enter a valid floating point number." msgstr "Írj be egy érvényes lebegőpontos számot." #: core/validators.py:454 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "A feltöltött fájl legalább %s bájt méretű legyen." #: core/validators.py:455 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "A feltöltött fájl legfeljebb %s bájt méretű lehet." #: core/validators.py:472 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Ennek a mezőnek rossz a formátuma." #: core/validators.py:487 msgid "This field is invalid." msgstr "A mező érvénytelen." #: core/validators.py:523 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Nem lehet semmit kinyerni innen: %s." #: core/validators.py:526 #, python-format msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" "A hivatkozás (%(url)s) érvénytelen '%(contenttype)s' Content-Type fejlécet " "adott vissza." #: core/validators.py:559 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "Zárja le a nyitott %(tag)s címkét a következő sorban: %(line)s. (A sor " "kezdete: \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:563 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Valamely szöveg nem megengedett ebben a környezetben a következő sorban: %" "(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:568 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"%(attr)s\" érvénytelen tulajdonság a következő sorban: %(line)s. (A sor " "kezdete: \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:573 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"<%(tag)s>\" érvénytelen címke a következő sorban: %(line)s. (A sor " "kezdete: \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:577 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "A következő sorban lévő címkéről hiányzik egy vagy több kötelező " "tulajdonság: %(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:582 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "A tulajdonság (\"%(attr)s\") érvénytelen a következő sorban: %(line)s. (A " "sor kezdete: \"%(start)s\".)" #: views/generic/create_update.py:43 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s sikeresen létrehozva." #: views/generic/create_update.py:117 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s sikeresen frissítve." #: views/generic/create_update.py:184 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s törölve." #: newforms/models.py:180 newforms/fields.py:478 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Válasszon érvényes elemet. Az Ön választása nincs az elérhető lehetőségek " "között." #: newforms/models.py:197 newforms/fields.py:494 newforms/fields.py:570 msgid "Enter a list of values." msgstr "Adja meg értékek egy listáját." #: newforms/models.py:203 newforms/fields.py:500 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Válasszon érvényes elemet. %s nincs az elérhető lehetőségek között." #: newforms/fields.py:116 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legfeljebb %(max)d karaktert " "tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)." #: newforms/fields.py:118 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legalább %(min)d karaktert " "tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)." #: newforms/fields.py:144 newforms/fields.py:167 newforms/fields.py:197 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy kisebb." #: newforms/fields.py:146 newforms/fields.py:169 newforms/fields.py:199 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy nagyobb." #: newforms/fields.py:165 newforms/fields.py:192 msgid "Enter a number." msgstr "Adj meg egy számot." #: newforms/fields.py:201 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy: %s." #: newforms/fields.py:203 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több tizedesjegy: %s." #: newforms/fields.py:205 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy a tizedesvessző " "előtt: %s." #: newforms/fields.py:238 newforms/fields.py:610 msgid "Enter a valid date." msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot." #: newforms/fields.py:265 newforms/fields.py:612 msgid "Enter a valid time." msgstr "Adjon meg egy érvényes időt." #: newforms/fields.py:301 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot/időt." #: newforms/fields.py:314 msgid "Enter a valid value." msgstr "Adjon meg egy érvényes értéket." #: newforms/fields.py:378 msgid "No file was submitted." msgstr "Semmilyen fájl sem került feltöltésre." #: newforms/fields.py:403 newforms/fields.py:425 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Adjon meg egy érvényes URL-t." #: newforms/fields.py:427 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Ez a hivatkozás törött linknek tűnik." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 msgid "th" msgstr "." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 msgid "st" msgstr "." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 msgid "nd" msgstr "." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 msgid "rd" msgstr "." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "%(value)1f millió" msgstr[1] "%(value)1f millió" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "%(value)1f milliárd" msgstr[1] "%(value)1f milliárd" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "%(value)1f trilliárd" msgstr[1] "%(value)1f trilliárd" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 msgid "one" msgstr "egy" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 msgid "two" msgstr "kettő" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 msgid "three" msgstr "három" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 msgid "four" msgstr "négy" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 msgid "five" msgstr "öt" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 msgid "six" msgstr "hat" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 msgid "seven" msgstr "hét" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 msgid "eight" msgstr "nyolc" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 msgid "nine" msgstr "kilenc" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90 msgid "today" msgstr "ma" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92 msgid "tomorrow" msgstr "holnap" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94 msgid "yesterday" msgstr "tegnap" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "átirányítva innen" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Ennek abszolút elérési útnak kell lennie, a tartománynév nélkül. Példa: '/" "events/search/'" #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "átirányítva ide" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Ennek vagy abszolút elérési útnak kell lennie (mint fentebb), vagy teljes " "URL-nek 'http://'-vel kezdve." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "átirányítás" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "átirányít" #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169 msgid "object ID" msgstr "objektum ID" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "címsor" #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:170 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "besorolás #1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "besorolás #2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "besorolás #3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "besorolás #4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "besorolás #5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "besorolás #6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "besorolás #7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "besorolás #8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "érvényes besorolás" #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172 msgid "date/time submitted" msgstr "dátum/idő beállítva" #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173 msgid "is public" msgstr "publikus" #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306 msgid "IP address" msgstr "IP cím" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "eltávolítva" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "Jelöld be a négyzetet, ha a megjegyzés nem megfelelő. Az \"Ezt a megjegyzést " "törölték\" üzenet fog megjelenni helyette." #: contrib/comments/models.py:91 msgid "comments" msgstr "megjegyzés" #: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213 msgid "Content object" msgstr "Tartalom objektum" #: contrib/comments/models.py:162 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Beküldte %(user)s ekkor: %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "person's name" msgstr "személy neve" #: contrib/comments/models.py:174 msgid "ip address" msgstr "IP cím" #: contrib/comments/models.py:176 msgid "approved by staff" msgstr "személyzet által elfogadva" #: contrib/comments/models.py:179 msgid "free comment" msgstr "szabad megjegyzés" #: contrib/comments/models.py:180 msgid "free comments" msgstr "szabad megjegyzések" #: contrib/comments/models.py:239 msgid "score" msgstr "értékelés" #: contrib/comments/models.py:240 msgid "score date" msgstr "értékelés dátuma" #: contrib/comments/models.py:243 msgid "karma score" msgstr "karma értékelés" #: contrib/comments/models.py:244 msgid "karma scores" msgstr "karma értékelések" #: contrib/comments/models.py:248 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "%(score)d értékelés %(user)s felhasználótól" #: contrib/comments/models.py:264 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Ezt a megjegyzést %(user)s jelölte meg:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:271 msgid "flag date" msgstr "jelölés dátuma" #: contrib/comments/models.py:274 msgid "user flag" msgstr "felhasználó jelölése" #: contrib/comments/models.py:275 msgid "user flags" msgstr "felhasználó jelölései" #: contrib/comments/models.py:279 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "Megjelölte %r" #: contrib/comments/models.py:284 msgid "deletion date" msgstr "törlés dátuma" #: contrib/comments/models.py:286 msgid "moderator deletion" msgstr "moderátor törlése" #: contrib/comments/models.py:287 msgid "moderator deletions" msgstr "moderátor törlései" #: contrib/comments/models.py:291 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "Moderátor törlés %r által" #: contrib/comments/views/karma.py:20 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Névtelen felhasználó nem szavazhat" #: contrib/comments/views/karma.py:24 msgid "Invalid comment ID" msgstr "Érvénytelen megjegyzés ID" #: contrib/comments/views/karma.py:26 msgid "No voting for yourself" msgstr "Nem szavazhat önmagára" #: contrib/comments/views/comments.py:28 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "Ez az értékelés szükséges, mert legalább még egy értékelést megadott." #: contrib/comments/views/comments.py:112 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "Ezt a megjegyzést olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %(count)s " "megjegyzése van:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" "Ezt a megjegyzést olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %(count)s " "megjegyzése van:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:117 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Ezt a megjegyzést egy nem értékelt felhasználó küldte:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:189 #: contrib/comments/views/comments.py:281 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "Csak POST engedélyezett" #: contrib/comments/views/comments.py:193 #: contrib/comments/views/comments.py:285 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "Egy vagy több kötelező mező nincs kitöltve" #: contrib/comments/views/comments.py:197 #: contrib/comments/views/comments.py:287 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "Valaki megváltoztatta a megjegyzés űrlapot (biztonság megsértése)" #: contrib/comments/views/comments.py:207 #: contrib/comments/views/comments.py:293 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "" "A megjegyzés űrlap érvénytelen 'target' paramétert tartalmaz -- az objektum " "ID-je érvénytelen volt" #: contrib/comments/views/comments.py:258 #: contrib/comments/views/comments.py:322 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "A megjegyzés űrlap nem biztosít sem 'preview' -t sem 'post' -ot." #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "Felhasználó:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 msgid "Log out" msgstr "Kijelentkezés" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Elfelejtette a jelszavát?" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "Értékelések" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "Kötelező" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "Opcionális" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "Fénykép beküldése" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 msgid "Preview comment" msgstr "Megjegyzés előnézete" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "Név:" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "domain name" msgstr "tartománynév" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "display name" msgstr "megjelenítendő név" #: contrib/sites/models.py:20 msgid "site" msgstr "honlap" #: contrib/sites/models.py:21 msgid "sites" msgstr "honlapok" #: contrib/admin/filterspecs.py:42 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "