# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Apostolis Bessas , 2013 # Dimitris Glezos , 2011-2012 # Giannis Meletakis , 2015 # glogiotatidis , 2011 # Jannis Leidel , 2011 # Pãnoș , 2014 # Pãnoș , 2016 # Yorgos Pagles , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-07 08:24+0000\n" "Last-Translator: Pãnoș \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/django/django/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" msgid "Important dates" msgstr "Σημαντικές ημερομηνίες" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Το αντικείμενο %(name)s με πρωτεύον κλειδί %(key)r δεν υπάρχει." msgid "Password changed successfully." msgstr "Το συνθηματικό αλλάχτηκε με επιτυχία." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Αλλαγή συνθηματικού: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Πιστοποίηση και Εξουσιοδότηση" msgid "password" msgstr "συνθηματικό" msgid "last login" msgstr "τελευταία σύνδεση" msgid "No password set." msgstr "Δεν έχει τεθεί συνθηματικό." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Μη έγκυρη μορφή συνθηματικού ή άγνωστος αλγόριθμος hashing." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Τα δύο πεδία συνθηματικού δεν ταιριάζουν." msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" msgid "Password confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Εισάγετε το ίδιο συνθηματικό όπως πρίν, για επιβεβαίωση." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using this form." msgstr "" "Τα ακατέργαστα συνθηματικά δεν αποθηκεύονται, οπότε δεν υπάρχει τρόπος να " "δείτε το συνθηματικό αυτού του χρήστη, αλλά μπορείτε να το αλλάξετε " "χρησιμοποιόντας αυτή τη φόρμα." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε ένα σωστό %(username)s και κωδικό. Σημειωτέον ότι και τα " "δύο πεδία κάνουν διάκριση μεταξύ πεζών-κεφαλαίων." msgid "This account is inactive." msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "New password" msgstr "Νέο συνθηματικό" msgid "New password confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση νέου συνθηματικού" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Το παλιό συνθηματικό σας δόθηκε λανθασμένα. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." msgid "Old password" msgstr "Παλιό συνθηματικό" msgid "Password (again)" msgstr "Συνθηματικό (ξανά)" msgid "algorithm" msgstr "αλγόριθμος" msgid "iterations" msgstr "Επαναλήψεις" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "ποικιλία" msgid "version" msgstr "έκδοση" msgid "memory cost" msgstr "κόστος μνήμης" msgid "time cost" msgstr "χρονικό κόστος" msgid "parallelism" msgstr "παραλληλισμός" msgid "work factor" msgstr "work factor" msgid "checksum" msgstr "checksum" msgid "name" msgstr "όνομα" msgid "content type" msgstr "τύπος περιεχομένου" msgid "codename" msgstr "κωδικό όνομα" msgid "permission" msgstr "δικαίωμα" msgid "permissions" msgstr "διακαιώματα" msgid "group" msgstr "ομάδα" msgid "groups" msgstr "ομάδες" msgid "superuser status" msgstr "κατάσταση υπερχρήστη" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Υποδηλώνει ότι ο συγκεκριμένος χρήστης έχει όλα τα δικαιώματα χωρίς να " "χρειάζεται να τα παραχωρήσετε ξεχωριστά." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Οι ομάδες που ανοίκει ο χρήστης. Ένας χρήστης θα έχει όλες τις άδειες που " "έχουν δωθεί σε κάθε μια από τις ομάδες." msgid "user permissions" msgstr "δικαιώματα χρήστη" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Συγκεκριμένα δικαιώματα για αυτόν τον χρήστη." msgid "username" msgstr "όνομα χρήστη" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Απαραίτητο. 150 ή λιγότερους χαρακτήρες. Μόνο γράμματα, ψηφία και @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη ένας χρήστης με αυτό το όνομα." msgid "first name" msgstr "όνομα" msgid "last name" msgstr "επώνυμο" msgid "email address" msgstr "διεύθυνση email" msgid "staff status" msgstr "Κατάσταση προσωπικού" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Ορίζει αν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί στο χώρο διαχείρισης." msgid "active" msgstr "ενεργό" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Υποδηλώνει αν ο συγκεκριμένος χρήστης μπορεί να θεωρηθεί ενεργός. Προτιμήστε " "την επεπιλογή αυτής της επιλογής αντί του να πραγματοποιήσετε διαγραφή του " "χρήστη." msgid "date joined" msgstr "ημερομηνία ένταξης" msgid "user" msgstr "χρήστης" msgid "users" msgstr "χρήστες" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Αυτό το συνθηματικό είναι πολύ μικρό. Πρέπει να περιέχει τουλάχιστον " "%(min_length)d χαρακτήρα." msgstr[1] "" "Αυτό το συνθηματικό είναι πολύ μικρό. Πρέπει να περιέχει τουλάχιστον " "%(min_length)d χαρακτήρες." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" "Το συνθηματικό σας πρέπει να έχει τουλάχιστον %(min_length)d χαρακτήρα." msgstr[1] "" "Το συνθηματικό σας πρέπει να έχει τουλάχιστον %(min_length)d χαρακτήρες." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Το συνθηματικό μοιάζει πολύ με το %(verbose_name)s." msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" "Το συνθηματικό σας δεν μπορεί να μοιάζει τόσο με άλλα προσωπικά σας στοιχεία." msgid "This password is too common." msgstr "Πολύ κοινό συνθηματικό." msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "Το συνθηματικό δεν μπορεί να είναι τόσο συνηθισμένο." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Αυτό το συνθηματικό αποτελείται μόνο απο αριθμούς." msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "Το συνθηματικό σας δεν μπορεί να ειναι αποκλειστικά αριθμητικό." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Επαναφορά συνθηματικού για το %(site_name)s " msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα χρήστη. Θα πρέπει να περιέχει μόνο Αγγλικούς " "χαρακτήρες, αριθμούς και τους χαρακτήρες @/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα χρήστη. Θα πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, " "αριθμούς και τους χαρακτήρες @/./+/-/_ characters." msgid "Logged out" msgstr "Έγινε αποσύνδεση" msgid "Password reset" msgstr "Επαναφορά συνθηματικού" msgid "Password reset sent" msgstr "Η επαναφορά συνθηματικού εστάλει" msgid "Enter new password" msgstr "Εισάγετε νεό συνθηματικό" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Ανεπιτυχής επαναφορά κωδικού" msgid "Password reset complete" msgstr "Ολοκλήρωση επαναφοράς συνθηματικού" msgid "Password change" msgstr "Αλλαγή συνθηματικού" msgid "Password change successful" msgstr "Επιτυχής αλλαγή συνθηματικού"