# Translation of Django to Malayalam. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # RAJEESH R NAIR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django SVN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-27 11:01+0530\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-28 15:09+0530\n" "Last-Translator: Rajeesh Nair \n" "Language-Team: MALAYALAM \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Malayalam\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "അറബി" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Bulgarian" msgstr "ബള്‍ഗേറിയന്‍" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bengali" msgstr "ബംഗാളി" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Bosnian" msgstr "ബോസ്നിയന്‍" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Catalan" msgstr "കാറ്റലന്‍" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Czech" msgstr "ചെക്" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Welsh" msgstr "വെല്‍ഷ്" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Danish" msgstr "ഡാനിഷ്" #: conf/global_settings.py:52 msgid "German" msgstr "ജര്‍മന്‍" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Greek" msgstr "ഗ്രീക്ക്" #: conf/global_settings.py:54 msgid "English" msgstr "ഇംഗ്ളീഷ്" #: conf/global_settings.py:55 msgid "British English" msgstr "ബ്രിട്ടീഷ് ഇംഗ്ളീഷ്" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Spanish" msgstr "സ്പാനിഷ്" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "അര്‍ജന്റീനിയന്‍ സ്പാനിഷ്" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Estonian" msgstr "എസ്ടോണിയന്‍ സ്പാനിഷ്" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Basque" msgstr "ബാസ്ക്യു" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Persian" msgstr "പേര്‍ഷ്യന്‍" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Finnish" msgstr "ഫിന്നിഷ്" #: conf/global_settings.py:62 msgid "French" msgstr "ഫ്രെഞ്ച്" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Frisian" msgstr "ഫ്രിസിയന്‍" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Irish" msgstr "ഐറിഷ്" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Galician" msgstr "ഗലിഷ്യന്‍" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Hebrew" msgstr "ഹീബ്റു" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Hindi" msgstr "ഹിന്ദി" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Croatian" msgstr "ക്രൊയേഷ്യന്‍" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Hungarian" msgstr "ഹംഗേറിയന്‍" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Indonesian" msgstr "ഇന്‍ദൊനേഷ്യന്‍" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Icelandic" msgstr "ഐസ്ലാന്‍ഡിക്" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Italian" msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Japanese" msgstr "ജാപ്പനീസ്" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Georgian" msgstr "ജോര്‍ജിയന്‍" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Khmer" msgstr "" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Kannada" msgstr "കന്നഡ" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Korean" msgstr "കൊറിയന്‍" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Lithuanian" msgstr "ലിത്വാനിയന്‍" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Latvian" msgstr "ലാറ്റ്വിയന്‍" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Macedonian" msgstr "മാസിഡോണിയന്‍" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Mongolian" msgstr "മംഗോളിയന്‍" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Dutch" msgstr "ഡച്ച്" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Norwegian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Polish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Portuguese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Romanian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Russian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Slovak" msgstr "" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Slovenian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Albanian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Serbian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Serbian Latin" msgstr "" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Swedish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Tamil" msgstr "" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Telugu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Thai" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Turkish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: contrib/admin/actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s വിജയകരമായി ഡിലീറ്റ് ചെയ്തു." #: contrib/admin/actions.py:55 contrib/admin/options.py:1125 msgid "Are you sure?" msgstr "തീര്‍ച്ചയാണോ?" #: contrib/admin/actions.py:73 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത %(verbose_name_plural)s ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക." #: contrib/admin/filterspecs.py:44 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    By %s:

    \n" "
      \n" #: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 msgid "All" msgstr "എല്ലാം" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Any date" msgstr "ഏതെങ്കിലും തീയതി" #: contrib/admin/filterspecs.py:114 msgid "Today" msgstr "ഇന്ന്" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "Past 7 days" msgstr "കഴിഞ്ഞ ഏഴു ദിവസം" #: contrib/admin/filterspecs.py:119 msgid "This month" msgstr "ഈ മാസം" #: contrib/admin/filterspecs.py:121 msgid "This year" msgstr "ഈ വര്‍ഷം" #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:466 msgid "Yes" msgstr "അതെ" #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:466 msgid "No" msgstr "അല്ല" #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:466 msgid "Unknown" msgstr "അജ്ഞാതം" #: contrib/admin/helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "ആക്ഷന്‍" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "action time" msgstr "ആക്ഷന്‍ സമയം" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "object id" msgstr "ഒബ്ജെക്ട് ഐഡി" #: contrib/admin/models.py:23 msgid "object repr" msgstr "ഒബ്ജെക്ട് സൂചന" #: contrib/admin/models.py:24 msgid "action flag" msgstr "ആക്ഷന്‍ ഫ്ളാഗ്" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "change message" msgstr "സന്ദേശം മാറ്റുക" #: contrib/admin/models.py:28 msgid "log entry" msgstr "ലോഗ് എന്ട്രി" #: contrib/admin/models.py:29 msgid "log entries" msgstr "ലോഗ് എന്ട്രികള്‍" #: contrib/admin/options.py:138 contrib/admin/options.py:153 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: contrib/admin/options.py:559 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s മാറ്റി." #: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:569 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:845 #: forms/models.py:568 msgid "and" msgstr "ഉം" #: contrib/admin/options.py:564 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ചേര്‍ത്തു." #: contrib/admin/options.py:568 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ന്റെ %(list)s മാറ്റി." #: contrib/admin/options.py:573 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ഡിലീറ്റ് ചെയ്തു." #: contrib/admin/options.py:577 msgid "No fields changed." msgstr "ഒരു മാറ്റവുമില്ല." #: contrib/admin/options.py:643 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" വിജയകരമായി കൂട്ടിച്ചേര്ത്തു." #: contrib/admin/options.py:647 contrib/admin/options.py:680 msgid "You may edit it again below." msgstr "താഴെ നിന്ന് വീണ്ടും മാറ്റം വരുത്താം" #: contrib/admin/options.py:657 contrib/admin/options.py:690 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "%s ഒന്നു കൂടി ചേര്‍ക്കാം" #: contrib/admin/options.py:678 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ല്‍ മാറ്റം വരുത്തി." #: contrib/admin/options.py:686 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" കൂട്ടി ചേര്‍ത്തു. താഴെ നിന്നും മാറ്റം വരുത്താം." #: contrib/admin/options.py:740 contrib/admin/options.py:997 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "ആക്ഷന്‍ നടപ്പിലാക്കേണ്ട വകകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കണം. ഒന്നും മാറ്റിയിട്ടില്ല." #: contrib/admin/options.py:759 msgid "No action selected." msgstr "ആക്ഷനൊന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തില്ല." #: contrib/admin/options.py:840 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s ചേര്‍ക്കുക" #: contrib/admin/options.py:866 contrib/admin/options.py:1105 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(key)r എന്ന പ്രാഥമിക കീ ഉള്ള %(name)s വസ്തു ഒന്നും നിലവിലില്ല." #: contrib/admin/options.py:931 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s മാറ്റാം" #: contrib/admin/options.py:977 msgid "Database error" msgstr "ഡേറ്റാബേസ് തകരാറാണ്." #: contrib/admin/options.py:1039 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s ല്‍ മാറ്റം വരുത്തി." msgstr[1] "%(count)s %(name)s ല്‍ മാറ്റം വരുത്തി." #: contrib/admin/options.py:1066 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s തെരഞ്ഞെടുത്തു." msgstr[1] "%(total_count)sഉം തെരഞ്ഞെടുത്തു." #: contrib/admin/options.py:1071 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s ല്‍ ഒന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തില്ല." #: contrib/admin/options.py:1118 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ഡിലീറ്റ് ചെയ്തു." #: contrib/admin/options.py:1155 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "%s ലെ മാറ്റങ്ങള്‍." #: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:14 #: contrib/auth/forms.py:81 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "ദയവായി ശരിയായ യൂസര്‍നാമവും പാസ്വേര്ഡും നല്കുക. ഇംഗ്ളീഷ് അക്ഷരങ്ങള്‍ വല്യക്ഷരമാണോ അല്ലയോ എന്നത് " "ശ്രദ്ധിക്കണം" #: contrib/admin/sites.py:307 contrib/admin/views/decorators.py:40 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "താങ്കളുടെ സെഷന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞു. വീണ്ടും ലോഗിന്‍ ചെയ്യണം." #: contrib/admin/sites.py:314 contrib/admin/views/decorators.py:47 msgid "" "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "cookies, reload this page, and try again." msgstr "നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസര്‍ കുക്കീസ് സ്വീകരിക്കാന്‍ തയ്യാറല്ലെന്നു തോന്നുന്നു. കുക്കീസ് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയ ശേഷം " "ഈ പേജ് രീലോഡ് ചെയ്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: contrib/admin/sites.py:330 contrib/admin/sites.py:336 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "യൂസര്‍നാമത്തില്‍ '@' എന്ന ചിഹ്നം പാടില്ല." #: contrib/admin/sites.py:333 contrib/admin/views/decorators.py:62 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇ-മെയില്‍ അഡ്രസ്സ് അല്ല യൂസര്‍നാമം. പകരം '%s' ഉപയോഗിച്ച് നോക്കുക." #: contrib/admin/sites.py:389 msgid "Site administration" msgstr "സൈറ്റ് ഭരണം" #: contrib/admin/sites.py:403 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 msgid "Log in" msgstr "ലോഗ്-ഇന്‍" #: contrib/admin/sites.py:448 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s ഭരണം" #: contrib/admin/widgets.py:75 msgid "Date:" msgstr "തീയതി:" #: contrib/admin/widgets.py:75 msgid "Time:" msgstr "സമയം:" #: contrib/admin/widgets.py:99 msgid "Currently:" msgstr "" #: contrib/admin/widgets.py:99 msgid "Change:" msgstr "മാറ്റുക:" #: contrib/admin/widgets.py:129 msgid "Lookup" msgstr "തിരയുക" #: contrib/admin/widgets.py:244 msgid "Add Another" msgstr "ഒന്നു കൂടി ചേര്‍ക്കുക" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "പേജ് കണ്ടില്ല" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ആവശ്യപ്പെട്ട പേജ് കണ്ടെത്താന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല." #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:55 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:42 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "പൂമുഖം" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "സെര്‍വര്‍ തകരാറാണ്" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "സെര്‍വര്‍ തകരാറാണ് (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "സെര്‍വര്‍ തകരാറാണ് (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "എന്തോ തകരാറുണ്ട്. ഉടന്‍ പരിഹരിക്കാനായി സൈറ്റ് നിയന്ത്രകര്‍ക്കു ഇ-മെയില്‍ വഴി രിപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ട്." "ദയവായി കാത്തിരിക്കുക." #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ആക്ഷന്‍ നടപ്പിലാക്കുക" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "എല്ലാ പേജിലേയും വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഇവിടെ ക്ലിക് ചെയ്യുക." #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "മുഴുവന്‍ %(total_count)s %(module_name)s ഉം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തത് റദ്ദാക്കുക." #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "സ്വാഗതം, " #: contrib/admin/templates/admin/base.html:33 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:41 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് മാറ്റുക." #: contrib/admin/templates/admin/base.html:48 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക." #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "ജാംഗോ സൈറ്റ് അഡ്മിന്‍" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "ജാംഗോ ഭരണം" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "ചരിത്രം" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 msgid "View on site" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:71 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "ദയവായി താഴെയുള്ള തെറ്റ് പരിഹരിക്കുക." msgstr[1] "ദയവായി താഴെയുള്ള തെറ്റുകള്‍ പരിഹരിക്കുക." #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:63 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:82 msgid "Filter" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:302 msgid "Delete" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "%(object_name)s '%(escaped_object)s ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ അതുമായി ബന്ധമുള്ള വസ്തുക്കളും" "ഡിലീറ്റ് ആവും. പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്ക് താഴെ പറഞ്ഞ തരം വസ്തുക്കള്‍ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാനുള്ള അനുമതി ഇല്ല:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ഡിലീറ്റ് ചെയ്യണമെന്ന് തീര്‍ച്ചയാണോ?" "അതുമായി ബന്ധമുള്ള താഴെപ്പറയുന്ന വസ്തുക്കളെല്ലാം ഡിലീറ്റ് ആവും:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "അതെ, തീര്‍ച്ചയാണ്" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 msgid "Delete multiple objects" msgstr "ഒന്നിലേറെ വസ്തുക്കള്‍ ഡിലീറ്റ് ചെയ്തോളൂ" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " "your account doesn't have permission to delete the following types of " "objects:" msgstr "%(object_name)s ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ അതുമായി ബന്ധമുള്ള വസ്തുക്കളും" "ഡിലീറ്റ് ആവും. പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്ക് താഴെ പറഞ്ഞ തരം വസ്തുക്കള്‍ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാനുള്ള അനുമതി ഇല്ല:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " "the following objects and their related items will be deleted:" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത %(object_name)s എല്ലാം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യണമെന്ന് തീര്‍ച്ചയാണോ?" "താഴെപ്പറയുന്ന വസ്തുക്കളും അതുമായി ബന്ധമുള്ളതെല്ലാം ഡിലീറ്റ് ആവും:" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "മാറ്റുക" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "ഒന്നിലും മാറ്റം വരുത്താനുള്ള അനുമതി ഇല്ല." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "സമീപകാല പ്രവ്രുത്തികള്‍" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "എന്റെ പ്രവ്രുത്തികള്‍" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "ഒന്നും ലഭ്യമല്ല" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "ഉള്ളടക്കം അറിയില്ല." #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡേറ്റാബേസ് ഇന്‍സ്ടാലേഷനില്‍ എന്തോ പിശകുണ്ട്. ശരിയായ ടേബിളുകള്‍ ഉണ്ടെന്നും ഡേറ്റാബേസ് " "വായനായോഗ്യമാണെന്നും ഉറപ്പു വരുത്തുക." #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 msgid "Username:" msgstr "യൂസര്‍ നാമം" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 msgid "Password:" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ്" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "തീയതി/സമയം" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "യൂസര്‍" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "ആക്ഷന്‍" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "ഈ വസ്തുവിന്റെ മാറ്റങ്ങളുടെ ചരിത്രം ലഭ്യമല്ല. ഒരുപക്ഷെ ഇത് അഡ്മിന്‍ സൈറ്റ് വഴി ചേര്‍ത്തതായിരിക്കില്ല." #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "എല്ലാം കാണട്ടെ" #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "സേവ് ചെയ്യണം" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Search" msgstr "പരതുക" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "1 ഫലം" msgstr[1] "%(counter)s ഫലങ്ങള്‍" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "ആകെ %(full_result_count)s" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "പുതിയതായി സേവ് ചെയ്യണം" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "സേവ് ചെയ്ത ശേഷം വേറെ ചേര്‍ക്കണം" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "സേവ് ചെയ്ത ശേഷം മാറ്റം വരുത്താം" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "ആദ്യം, യൂസര്‍ നാമവും പാസ് വേര്‍ഡും നല്കണം. പിന്നെ, കൂടുതല്‍ കാര്യങ്ങള്‍ മാറ്റാവുന്നതാണ്." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "%(username)s ന് പുതിയ പാസ് വേര്‍ഡ് നല്കുക." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186 msgid "Password" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ്" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37 #: contrib/auth/forms.py:187 msgid "Password (again)" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് (വീണ്ടും)" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42 #: contrib/auth/forms.py:19 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് മുകളിലെ പോലെ തന്നെ നല്കുക. (ഉറപ്പു വരുത്താനാണ്.)" #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:64 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:110 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "%(verbose_name)s ഒന്നു കൂടി ചേര്‍ക്കുക" #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:113 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12 msgid "Remove" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete?" msgstr "ഡിലീറ്റ് ചെയ്യട്ടെ?" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "ഈ വെബ് സൈറ്റില്‍ കുറെ നല്ല സമയം ചെലവഴിച്ചതിനു നന്ദി." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "വീണ്ടും ലോഗ്-ഇന്‍ ചെയ്യുക." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "Password change" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് മാറ്റം" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് മാറ്റം വിജയിച്ചു" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ് വേര്‍ഡ് മാറ്റിക്കഴിഞ്ഞു." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "സുരക്ഷയ്ക്കായി നിങ്ങളുടെ പഴയ പാസ് വേര്‍ഡ് നല്കുക. പിന്നെ, പുതിയ പാസ് വേര്‍ഡ് രണ്ട് തവണ നല്കുക. " "(ടയ്പ് ചെയ്തതു ശരിയാണെന്ന് ഉറപ്പാക്കാന്‍)" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27 #: contrib/auth/forms.py:170 msgid "Old password" msgstr "പഴയ പാസ് വേര്‍ഡ്" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32 #: contrib/auth/forms.py:144 msgid "New password" msgstr "പുതിയ പാസ് വേര്‍ഡ്" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "എന്റെ പാസ് വേര്‍ഡ് മാറ്റണം" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കല്‍" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കല്‍ പൂര്‍ണം" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ് വേര്‍ഡ് തയ്യാര്‍. ഇനി ലോഗ്-ഇന്‍ ചെയ്യാം." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കല്‍ ഉറപ്പാക്കല്‍" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "പുതിയ പാസ് വേര്‍ഡ് നല്കൂ" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ പുതിയ പാസ് വേര്‍ഡ് രണ്ടു തവണ നല്കണം. ശരിയായാണ് ടൈപ്പു ചെയ്തത് എന്നു ഉറപ്പിക്കാനാണ്." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "പുതിയ പാസ് വേര്‍ഡ്:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് ഉറപ്പാക്കൂ:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കല്‍ പരാജയം" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കാന്‍ നല്കിയ ലിങ്ക് യോഗ്യമല്ല. ഒരു പക്ഷേ, അതു മുന്പ് തന്നെ ഉപയോഗിച്ചു " "കഴിഞ്ഞതാവാം. പുതിയ ഒരു ലിങ്കിന് അപേക്ഷിക്കൂ." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കല്‍ വിജയം" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ് വേര്‍ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കാനായി നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ അടങ്ങിയ ഒരു ഈ-മെയില്‍ നിങ്ങള്‍ നല്കിയ" "വിലാസത്തില്‍ അയച്ചിട്ടുണ്ട്. അത് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉടന്‍ ലഭിക്കേണ്ടതാണ്." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "നിങ്ങള്‍ പാസ് വേര്‍ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കാന്‍ അപേക്ഷിച്ചതു കൊണ്ടാണ് ഈ ഇ-മെയില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ലഭിക്കുന്നത്." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "നിങ്ങളുടെ %(site_name)s എന്ന സൈറ്റിലെ അക്കൗണ്ടിനു വേണ്ടി." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "ദയവായി താഴെ പറയുന്ന പേജ് സന്ദര്‍ശിച്ച് പുതിയ പാസ് വേര്‍ഡ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "നിങ്ങള്‍ മറന്നെങ്കില്‍, നിങ്ങളുടെ യൂസര്‍ നാമം, :" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "ഞങ്ങളുടെ സൈറ്റ് ഉപയോഗിച്ചതിന് നന്ദി!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് മറന്നോ? നിങ്ങളുടെ ഇ-മെയില്‍ വിലാസം നല്കൂ, പുതിയ പാസ് വേര്‍ഡ് സ്ഥാപിക്കാനായി " "ഞങ്ങള്‍ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ ആ വിലാസത്തില്‍ അയക്കാം." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "ഇ-മെയില്‍ വിലാസം:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "എന്റെ പാസ് വേര്‍ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കൂ" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 msgid "All dates" msgstr "എല്ലാ തീയതികളും" #: contrib/admin/views/main.py:65 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s തെരഞ്ഞെടുക്കൂ" #: contrib/admin/views/main.py:65 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "മാറ്റാനുള്ള %s തെരഞ്ഞെടുക്കൂ" #: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38 msgid "site" msgstr "സൈറ്റ്" #: contrib/admin/views/template.py:40 msgid "template" msgstr "ടെമ്പ്ലേറ്റ്" #: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63 #: contrib/admindocs/views.py:65 msgid "tag:" msgstr "ടാഗ്:" #: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96 #: contrib/admindocs/views.py:98 msgid "filter:" msgstr "അരിപ്പ:" #: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160 #: contrib/admindocs/views.py:162 msgid "view:" msgstr "വ്യൂ" #: contrib/admindocs/views.py:190 #, python-format msgid "App %r not found" msgstr "%r എന്ന App കണ്ടില്ല." #: contrib/admindocs/views.py:197 #, python-format msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" msgstr "%(app_label)r എന്ന Appല്‍ %(model_name)r എന്ന മാത്രുക കണ്ടില്ല." #: contrib/admindocs/views.py:209 #, python-format msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട `%(app_label)s.%(data_type)s` വസ്തു" #: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228 #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247 #: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266 msgid "model:" msgstr "മാത്രുക:" #: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256 #, python-format msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട `%(app_label)s.%(object_name)s` വസ്തുക്കള്‍" #: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261 #, python-format msgid "all %s" msgstr "%s എല്ലാം" #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266 #, python-format msgid "number of %s" msgstr "%sന്റെ എണ്ണം" #: contrib/admindocs/views.py:271 #, python-format msgid "Fields on %s objects" msgstr "%s വസ്തുക്കളിലെ വിവരങ്ങള്‍" #: contrib/admindocs/views.py:361 #, python-format msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "%s വിലാസ മാത്രുക (urlpattern object) ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്കുകള്‍" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകളുടെ ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 msgid "" "\n" "

      To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

      \n" msgstr "" "\n" "

      ബുക്ക്മാര്‍ക്ക്ലെറ്റുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍, ലിങ്കിനെ നിങ്ങളുടെ ബുക്ക്മാര്‍ക് ടൂള്‍ബാറിലേക്ക് \n" "വലിച്ചിടുകയോ, ലിങ്കിന്‍മേല്‍ റൈറ്റ്ക്ളിക് ചെയ്ത് ബുക്ക്മാര്‍ക്കായി ചേര്‍ക്കുകയോ ചെയ്യുക. ഇനി സൈറ്റിലെ ഏതു പേജില്‍ നിന്നും\n" " ഈ ബുക്ക്മാര്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ചില ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍ ഇന്റേണല്‍ ആയ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ നിന്നേ ലഭ്യമാവൂ എന്നു ശ്രദ്ധിക്കണം.\n" "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടര്‍ അത്തരത്തില്‍ പെട്ടതാണോ എന്നറിയാന്‍ സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേട്ടറെ ബന്ധപ്പെടുക.

      \n" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 msgid "Documentation for this page" msgstr "ഈ പേജിന്റെ സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "ഏതു പേജില്‍ നിന്നും അതിന്റെ ഉദ്ഭവമായ വ്യൂവിന്റെ സഹായക്കുറിപ്പിലേക്കു ചാടാന്‍" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 msgid "Show object ID" msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഐഡി കാണിക്കുക." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "ഒറ്റ വസ്തുവിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്ന പേജുകളുടെ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ തരവും തനതായ IDയും കാണിക്കുന്നു." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "ഈ വസ്തുവില് മാറ്റം വരുത്തുക (ഇതേ വിന്‍ഡോ)" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "ഒറ്റ വസ്തുവിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്ന പേജുകള്‍ക്കുള്ള അഡ്മിന്‍ പേജിലേക്ക് ചാടുന്നു." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "ഈ വസ്തുവില് മാറ്റം വരുത്തുക (പുതിയ വിന്‍ഡോ)" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "മുകളിലേതു പോലെ, പക്ഷെ, അഡ്മിന്‍ പേജ് പുതിയ വിന്ഡോവിലാണ് തുറക്കുക." #: contrib/auth/admin.py:29 msgid "Personal info" msgstr "വ്യക്തിപരമായ വിവരങ്ങള്‍" #: contrib/auth/admin.py:30 msgid "Permissions" msgstr "അനുമതികള്‍" #: contrib/auth/admin.py:31 msgid "Important dates" msgstr "പ്രധാന തീയതികള്‍" #: contrib/auth/admin.py:32 msgid "Groups" msgstr "ഗ്രൂപ്പുകള്‍" #: contrib/auth/admin.py:114 msgid "Password changed successfully." msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു." #: contrib/auth/admin.py:124 #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് മാറ്റുക: %s" #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60 msgid "Username" msgstr "യൂസര്‍ നാമം (ഉപയോക്ത്രു നാമം)" #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49 msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "നിര്‍ബന്ധം. 30 ഓ അതില്‍ കുറവോ ചിഹ്നങ്ങള്‍. അക്ഷരങ്ങള്‍, അക്കങ്ങള്‍, " "പിന്നെ @/./+/-/_എന്നിവയും മാത്രം." #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50 msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters." msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍, അക്കങ്ങള്‍, പിന്നെ @/./+/-/_എന്നിവയും മാത്രം." #: contrib/auth/forms.py:18 msgid "Password confirmation" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് ഉറപ്പാക്കല്‍" #: contrib/auth/forms.py:31 msgid "A user with that username already exists." msgstr "ആ പേരുള്ള ഒരു ഉപയോക്താവ് നിലവിലുണ്ട്." #: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156 #: contrib/auth/forms.py:198 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് നല്കിയ കള്ളികള്‍ രണ്ടും തമ്മില്‍ സാമ്യമില്ല." #: contrib/auth/forms.py:83 msgid "This account is inactive." msgstr "ഈ അക്കൗണ്ട് മരവിപ്പിച്ചതാണ്." #: contrib/auth/forms.py:88 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "നിങ്ങളുടെ വെബ്-ബ്രൗസറിലെ കുക്കീസൊന്നും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല. ഇതിലേക്ക് പ്രവേശിക്കാന്‍ അവ ആവശ്യമാണ്." #: contrib/auth/forms.py:101 msgid "E-mail" msgstr "ഇ-മെയില്‍" #: contrib/auth/forms.py:110 msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "ആ ഇ-മെയിലുമായി ബന്ധപ്പെട്ട യൂസര് അക്കൗണ്ടൊന്നും നിലവിലില്ല. രജിസ്റ്റര്‍ ചെയ്തെന്നു തീര്‍ച്ചയാണോ?" #: contrib/auth/forms.py:136 #, python-format msgid "Password reset on %s" msgstr "%s ലെ പാസ് വേര്‍ഡ് പുനസ്ഥാപിച്ചു." #: contrib/auth/forms.py:145 msgid "New password confirmation" msgstr "പുതിയ പാസ് വേര്‍ഡ് ഉറപ്പാക്കല്‍" #: contrib/auth/forms.py:178 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "നിങ്ങളുടെ പഴയ പാസ് വേര്‍ഡ് തെറ്റായാണ് നല്കിയത്. തിരുത്തുക." #: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94 msgid "name" msgstr "പേര്" #: contrib/auth/models.py:68 msgid "codename" msgstr "കോഡ്-നാമം" #: contrib/auth/models.py:72 msgid "permission" msgstr "അനുമതി" #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95 msgid "permissions" msgstr "അനുമതികള്‍" #: contrib/auth/models.py:98 msgid "group" msgstr "ഗ്രൂപ്പ്" #: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:206 msgid "groups" msgstr "ഗ്രൂപ്പുകള്‍" #: contrib/auth/models.py:196 msgid "username" msgstr "യൂസര്‍ നാമം (ഉപയോക്ത്രു നാമം)" #: contrib/auth/models.py:196 msgid "" "Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters" msgstr "നിര്‍ബന്ധം. 30 ഓ അതില്‍ കുറവോ ചിഹ്നങ്ങള്‍. അക്ഷരങ്ങള്‍, അക്കങ്ങള്‍, " "പിന്നെ @/./+/-/_എന്നിവയും മാത്രം." #: contrib/auth/models.py:197 msgid "first name" msgstr "പേര് - ആദ്യഭാഗം" #: contrib/auth/models.py:198 msgid "last name" msgstr "പേര് - അന്ത്യഭാഗം" #: contrib/auth/models.py:199 msgid "e-mail address" msgstr "ഇ-മെയില്‍ വിലാസം" #: contrib/auth/models.py:200 msgid "password" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ്" #: contrib/auth/models.py:200 msgid "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change " "password form." msgstr "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' അല്ലെങ്കില്‍ പാസ് വേര്‍ഡ് " "മാറ്റാനുള്ള ഫോം ഉപയോഗിക്കുക." #: contrib/auth/models.py:201 msgid "staff status" msgstr "സ്റ്റാഫ് പദവി" #: contrib/auth/models.py:201 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "ഈ യൂസര്‍ക്ക് ഈ അഡ്മിന് സൈറ്റിലേക്ക് പ്രവേശിക്കാമോ എന്നു വ്യക്തമാക്കാന്‍" #: contrib/auth/models.py:202 msgid "active" msgstr "സജീവം" #: contrib/auth/models.py:202 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "ഈ യൂസര്‍ സജീവമാണോയെന്ന് വ്യക്തമാക്കുന്നു. അക്കൗണ്ട് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനു പകരം ഇത് ഒഴിവാക്കുക." #: contrib/auth/models.py:203 msgid "superuser status" msgstr "സൂപ്പര്‍-യൂസര്‍ പദവി" #: contrib/auth/models.py:203 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിന് എടുത്തു പറയാതെ തന്നെ എല്ലാ അനുമതികളും ലഭിക്കുന്നതാണെന്ന് വ്യക്തമാക്കുന്നു" #: contrib/auth/models.py:204 msgid "last login" msgstr "അവസാനമായി ലോഗിന്‍ ചെയ്തതു" #: contrib/auth/models.py:205 msgid "date joined" msgstr "ചേര്‍ന്ന തീയതി" #: contrib/auth/models.py:207 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിന് നേരിട്ട് ലഭിച്ചതു കൂടാതെ അവര്‍ അംഗമായ ഗ്രൂപ്പിന് ലഭിച്ച അനുമതികളും അനുഭവിക്കാം" #: contrib/auth/models.py:208 msgid "user permissions" msgstr "യൂസര്‍ (ഉപയോക്താവ്)നുള്ള അനുമതികള്‍" #: contrib/auth/models.py:212 contrib/comments/models.py:50 #: contrib/comments/models.py:168 msgid "user" msgstr "യൂസര്‍ (ഉപയോക്താവ്)" #: contrib/auth/models.py:213 msgid "users" msgstr "യൂസേര്‍സ് (ഉപയോക്താക്കള്‍)" #: contrib/auth/models.py:394 msgid "message" msgstr "സന്ദേശം" #: contrib/auth/views.py:79 msgid "Logged out" msgstr "ലോഗ്-ഔട്ട് ചെയ്തു (പുറത്തിറങ്ങി)" #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:24 #: core/validators.py:120 forms/fields.py:427 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "ശരിയായ ഇ-മെയില്‍ വിലാസം നല്കുക." #: contrib/comments/admin.py:12 msgid "Content" msgstr "ഉള്ളടക്കം" #: contrib/comments/admin.py:15 msgid "Metadata" msgstr "" #: contrib/comments/admin.py:40 msgid "flagged" msgid_plural "flagged" msgstr[0] "അടയാളപ്പെടുത്തി" msgstr[1] "അടയാളപ്പെടുത്തി" #: contrib/comments/admin.py:41 msgid "Flag selected comments" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അഭിപ്രായങ്ങള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തുക" #: contrib/comments/admin.py:45 msgid "approved" msgid_plural "approved" msgstr[0] "അംഗീകരിച്ചു" msgstr[1] "അംഗീകരിച്ചു" #: contrib/comments/admin.py:46 msgid "Approve selected comments" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അഭിപ്രായങ്ങള്‍ അംഗീകരിക്കുക" #: contrib/comments/admin.py:50 msgid "removed" msgid_plural "removed" msgstr[0] "നീക്കം ചെയ്തു" msgstr[1] "നീക്കം ചെയ്തു" #: contrib/comments/admin.py:51 msgid "Remove selected comments" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അഭിപ്രായങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: contrib/comments/admin.py:63 #, python-format msgid "1 comment was successfully %(action)s." msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s." msgstr[0] "1 അഭിപ്രായം വിജയകരമായി %(action)s." msgstr[1] "%(count)s അഭിപ്രായങ്ങള്‍ വിജയകരമായി %(action)s." #: contrib/comments/feeds.py:13 #, python-format msgid "%(site_name)s comments" msgstr "%(site_name)s അഭിപ്രായങ്ങള്‍" #: contrib/comments/feeds.py:23 #, python-format msgid "Latest comments on %(site_name)s" msgstr "%(site_name)s ലെ ഏറ്റവും പുതിയ അഭിപ്രായങ്ങള്‍" #: contrib/comments/forms.py:93 msgid "Name" msgstr "പേര്" #: contrib/comments/forms.py:94 msgid "Email address" msgstr "ഇ-മെയില്‍ വിലാസം" #: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8 #: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1101 msgid "URL" msgstr "URL(വെബ്-വിലാസം)" #: contrib/comments/forms.py:96 msgid "Comment" msgstr "അഭിപ്രായം" #: contrib/comments/forms.py:175 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "ശ്ശ്ശ്! %s എന്ന വാക്ക് ഇവിടെ അനുവദനീയമല്ല." msgstr[1] "ശ്ശ്ശ്! %s എന്നീ വാക്കുകള്‍ ഇവിടെ അനുവദനീയമല്ല." #: contrib/comments/forms.py:182 msgid "" "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" msgstr "ഈ കള്ളിയില്‍ എന്തെങ്കിലും രേഖപ്പെടുത്തിയാല്‍ നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായം സ്പാം ആയി കണക്കാക്കും" #: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81 msgid "content type" msgstr "ഏതു തരം ഉള്ളടക്കം" #: contrib/comments/models.py:24 msgid "object ID" msgstr "വസ്തു ID" #: contrib/comments/models.py:52 msgid "user's name" msgstr "യൂസറുടെ പേര്" #: contrib/comments/models.py:53 msgid "user's email address" msgstr "യൂസറുടെ ഇ-മെയില്‍ വിലാസം" #: contrib/comments/models.py:54 msgid "user's URL" msgstr "യൂസറുടെ URL" #: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76 #: contrib/comments/models.py:169 msgid "comment" msgstr "അഭിപ്രായം" #: contrib/comments/models.py:59 msgid "date/time submitted" msgstr "സമര്‍പ്പിച്ച തീയതി/സമയം" #: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:896 msgid "IP address" msgstr "IP വിലാസം" #: contrib/comments/models.py:61 msgid "is public" msgstr "പരസ്യമാണ്" #: contrib/comments/models.py:62 msgid "" "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." msgstr "അഭിപ്രായം സൈറ്റില്‍ നിന്നും ഫലപ്രദമായി നീക്കം ചെയ്യാന്‍ ഈ ബോക്സിലെ ടിക് ഒഴിവാക്കുക." #: contrib/comments/models.py:64 msgid "is removed" msgstr "നീക്കം ചെയ്തു." #: contrib/comments/models.py:65 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "അഭിപ്രായം അനുചിതമെങ്കില്‍ ഈ ബോക്സ് ടിക് ചെയ്യുക. \"ഈ അഭിപ്രായം നീക്കം ചെയ്തു \" എന്ന സന്ദേശം" "ആയിരിക്കും പകരം കാണുക." #: contrib/comments/models.py:77 msgid "comments" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍" #: contrib/comments/models.py:119 msgid "" "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" "only." msgstr "ഈ അഭിപ്രായം ഒരു അംഗീകൃത യൂസര്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയതാണ്. അതിനാല്‍ പേര് വായിക്കാന്‍ മാത്രം." #: contrib/comments/models.py:128 msgid "" "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" "only." msgstr "ഈ അഭിപ്രായം ഒരു അംഗീകൃത യൂസര്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയതാണ്. അതിനാല്‍ ഇ-മെയില്‍ വിലാസം വായിക്കാന്‍ മാത്രം." #: contrib/comments/models.py:153 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "%(date)sന് %(user)s രേഖപ്പെടുത്തിയത്:\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:170 msgid "flag" msgstr "അടയാളം" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "date" msgstr "തീയതി" #: contrib/comments/models.py:181 msgid "comment flag" msgstr "അഭിപ്രായ അടയാളം" #: contrib/comments/models.py:182 msgid "comment flags" msgstr "അഭിപ്രായ അടയാളങ്ങള്‍" #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4 msgid "Approve a comment" msgstr "അഭിപ്രായം അംഗീകരിക്കൂ" #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7 msgid "Really make this comment public?" msgstr "ശരിക്കും ഈ അഭിപ്രായം പരസ്യമാക്കണോ?" #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12 msgid "Approve" msgstr "അംഗീകരിക്കൂ" #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4 msgid "Thanks for approving" msgstr "അംഗീകരിച്ചതിനു നന്ദി" #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 msgid "" "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" msgstr "നമ്മുടെ സൈറ്റിലെ ചര്‍ച്ചകളുടെ നിലവാരം ഉയര്‍ത്താന്‍ സമയം ചെലവഴിച്ചതിനു നന്ദി." #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 msgid "Remove a comment" msgstr "അഭിപ്രായം നീക്കം ചെയ്യൂ" #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7 msgid "Really remove this comment?" msgstr "ഈ അഭിപ്രായം ശരിക്കും നീക്കം ചെയ്യണോ?" #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4 msgid "Thanks for removing" msgstr "നീക്കം ചെയ്തതിനു നന്ദി" #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4 msgid "Flag this comment" msgstr "ഈ അഭിപ്രായം അടയാളപ്പെടുത്തൂ" #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7 msgid "Really flag this comment?" msgstr "ഈ അഭിപ്രായം ശരിക്കും അടയാളപ്പെടുത്തണോ?" #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12 msgid "Flag" msgstr "അടയാളം" #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4 msgid "Thanks for flagging" msgstr "അടയാളപ്പെടുത്തിയതിനു നന്ദി" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:17 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32 msgid "Post" msgstr "രേഖപ്പെടുത്തൂ" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:18 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33 msgid "Preview" msgstr "അവലോകനം" #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4 msgid "Thanks for commenting" msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തിയതിനു നന്ദി" #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7 msgid "Thank you for your comment" msgstr "അഭിപ്രായത്തിനു നന്ദി" #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13 msgid "Preview your comment" msgstr "അഭിപ്രായം അവലോകനം ചെയ്യുക" #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11 msgid "Please correct the error below" msgid_plural "Please correct the errors below" msgstr[0] "ദയവായി താഴെ പറയുന്ന തെറ്റ് തിരുത്തുക" msgstr[1] "ദയവായി താഴെ പറയുന്ന തെറ്റുകള്‍ തിരുത്തുക" #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 msgid "Post your comment" msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തുക" #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 msgid "or make changes" msgstr "അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക." #: contrib/contenttypes/models.py:77 msgid "python model class name" msgstr "" #: contrib/contenttypes/models.py:82 msgid "content types" msgstr "ഉള്ളടക്കം ഏതൊക്കെ തരം" #: contrib/flatpages/admin.py:9 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "ഉദാ: '/about/contact/'. ആദ്യവും അവസാനവും സ്ളാഷുകള്‍ നിര്‍ബന്ധം." #: contrib/flatpages/admin.py:11 msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "ഇതില്‍ അക്ഷരങ്ങള്‍, അക്കങ്ങള്‍, അണ്ടര്‍സ്കോര്‍, വരകള്‍, സ്ളാഷുകള്‍ എന്നിവ മാത്രമേ പാടുള്ളൂ. " #: contrib/flatpages/admin.py:22 msgid "Advanced options" msgstr "ഉയര്‍ന്ന സൗകര്യങ്ങള്‍" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "title" msgstr "ശീര്‍ഷകം" #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "content" msgstr "ഉള്ളടക്കം" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "enable comments" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ അനുവദിക്കുക" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "template name" msgstr "ടെമ്പ്ലേറ്റിന്റെ പേര്" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " "will use 'flatpages/default.html'." msgstr "" "ഉദാ: 'flatpages/contact_page.html'. ഇതു നല്കിയില്ലെങ്കില്‍, 'flatpages/default.html' എന്ന " "വിലാസം ഉപയോഗിക്കപ്പെടും." #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "registration required" msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ ആവശ്യമാണ്" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "ഇതു ടിക് ചെയ്താല്‍ പിന്നെ ലോഗ്-ഇന്‍ ചെയ്ത യൂസര്‍ക്കു മാത്രമേ ഈ പേജ് കാണാന്‍ കഴിയൂ." #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "ഫ്ളാറ്റ് പേജ്" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "ഫ്ളാറ്റ് പേജുകള്‍" #: contrib/formtools/wizard.py:140 msgid "" "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " "form from this page." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കളുടെ ഫോം കാലഹരണപ്പെട്ടു കഴിഞ്ഞു. ദയവായി ഈ പേജിലെ ഫോം പൂരിപ്പിച്ച് തുടരുക." #: contrib/gis/db/models/fields.py:50 msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type." msgstr "" #: contrib/gis/db/models/fields.py:270 msgid "Point" msgstr "ബിന്ദു" #: contrib/gis/db/models/fields.py:274 msgid "Line string" msgstr "" #: contrib/gis/db/models/fields.py:278 msgid "Polygon" msgstr "ബഹുഭുജം" #: contrib/gis/db/models/fields.py:282 msgid "Multi-point" msgstr "ബഹുബിന്ദു" #: contrib/gis/db/models/fields.py:286 msgid "Multi-line string" msgstr "" #: contrib/gis/db/models/fields.py:290 msgid "Multi polygon" msgstr "ബഹു ബഹുഭുജം" #: contrib/gis/db/models/fields.py:294 msgid "Geometry collection" msgstr "ജ്യാമിതി ശേഖരം" #: contrib/gis/forms/fields.py:17 msgid "No geometry value provided." msgstr "" #: contrib/gis/forms/fields.py:18 msgid "Invalid geometry value." msgstr "" #: contrib/gis/forms/fields.py:19 msgid "Invalid geometry type." msgstr "" #: contrib/gis/forms/fields.py:20 msgid "" "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry " "form field." msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "th" msgstr "ആം" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "st" msgstr "ആം" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "nd" msgstr "ആം" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "rd" msgstr "ആം" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "%(value).1f മില്ല്യണ്‍ (ദശലക്ഷം)" msgstr[1] "%(value).1f മില്ല്യണ്‍ (ദശലക്ഷം)" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "%(value).1f ബില്ല്യണ്‍ (ശതകോടി)" msgstr[1] "%(value).1f ബില്ല്യണ്‍ (ശതകോടി)" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "%(value).1f ട്രില്ല്യണ്‍ (ലക്ഷം കോടി)" msgstr[1] "%(value).1f ട്രില്ല്യണ്‍ (ലക്ഷം കോടി)" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "one" msgstr "ഒന്ന്" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "two" msgstr "രണ്ട്" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "three" msgstr "മൂന്ന്" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "four" msgstr "നാല്" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "five" msgstr "അഞ്ച്" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "six" msgstr "ആറ്" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "seven" msgstr "ഏഴ്" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "eight" msgstr "എട്ട്" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "nine" msgstr "ഒന്‍പത്" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 msgid "today" msgstr "ഇന്ന്" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 msgid "tomorrow" msgstr "നാളെ" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 msgid "yesterday" msgstr "ഇന്നലെ" #: contrib/localflavor/ar/forms.py:28 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." msgstr "" #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:92 #: contrib/localflavor/br/forms.py:131 contrib/localflavor/pe/forms.py:24 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 msgid "This field requires only numbers." msgstr "" #: contrib/localflavor/ar/forms.py:51 msgid "This field requires 7 or 8 digits." msgstr "" #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." msgstr "" #: contrib/localflavor/ar/forms.py:81 msgid "Invalid CUIT." msgstr "" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 msgid "Burgenland" msgstr "" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 msgid "Carinthia" msgstr "" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 msgid "Lower Austria" msgstr "" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 msgid "Upper Austria" msgstr "" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 msgid "Salzburg" msgstr "" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 msgid "Styria" msgstr "" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 msgid "Tyrol" msgstr "" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 msgid "Vorarlberg" msgstr "" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 msgid "Vienna" msgstr "" #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17 #: contrib/localflavor/no/forms.py:13 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." msgstr "" #: contrib/localflavor/au/forms.py:17 msgid "Enter a 4 digit post code." msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:17 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:26 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:54 msgid "" "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " "states." msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:90 msgid "Invalid CPF number." msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:91 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:130 msgid "Invalid CNPJ number." msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:132 msgid "This field requires at least 14 digits" msgstr "" #: contrib/localflavor/ca/forms.py:25 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/ca/forms.py:96 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 msgid "Aargau" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 msgid "Appenzell Innerrhoden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 msgid "Appenzell Ausserrhoden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 msgid "Basel-Stadt" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 msgid "Basel-Land" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 msgid "Berne" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 msgid "Fribourg" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 msgid "Geneva" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 msgid "Glarus" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 msgid "Graubuenden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 msgid "Jura" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 msgid "Lucerne" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 msgid "Neuchatel" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 msgid "Nidwalden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 msgid "Obwalden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 msgid "Schaffhausen" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 msgid "Schwyz" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 msgid "Solothurn" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 msgid "St. Gallen" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 msgid "Thurgau" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 msgid "Ticino" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 msgid "Uri" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 msgid "Valais" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 msgid "Vaud" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 msgid "Zug" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 msgid "Zurich" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/forms.py:65 msgid "" "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " "1234567890 format." msgstr "" #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 msgid "Enter a valid Chilean RUT." msgstr "" #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." msgstr "" #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 msgid "The Chilean RUT is not valid." msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8 msgid "Prague" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9 msgid "Central Bohemian Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10 msgid "South Bohemian Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11 msgid "Pilsen Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12 msgid "Carlsbad Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13 msgid "Usti Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14 msgid "Liberec Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15 msgid "Hradec Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16 msgid "Pardubice Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17 msgid "Vysocina Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18 msgid "South Moravian Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19 msgid "Olomouc Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20 msgid "Zlin Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21 msgid "Moravian-Silesian Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/forms.py:48 msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/forms.py:49 msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/forms.py:50 msgid "Enter a valid birth number." msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/forms.py:107 msgid "Enter a valid IC number." msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 msgid "Bavaria" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 msgid "Berlin" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 msgid "Brandenburg" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 msgid "Bremen" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 msgid "Hamburg" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 msgid "Hessen" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 msgid "Lower Saxony" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 msgid "Saarland" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 msgid "Saxony" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 msgid "Thuringia" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:16 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/de/forms.py:42 msgid "" "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " "format." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 msgid "Arava" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 msgid "Albacete" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 msgid "Alacant" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 msgid "Almeria" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 msgid "Avila" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 msgid "Badajoz" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 msgid "Illes Balears" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 msgid "Barcelona" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 msgid "Burgos" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 msgid "Caceres" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 msgid "Cadiz" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 msgid "Castello" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 msgid "Ciudad Real" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 msgid "Cordoba" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 msgid "A Coruna" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 msgid "Cuenca" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 msgid "Girona" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 msgid "Granada" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 msgid "Guadalajara" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 msgid "Guipuzkoa" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 msgid "Huelva" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 msgid "Huesca" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 msgid "Jaen" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 msgid "Leon" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 msgid "Lleida" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 msgid "La Rioja" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 msgid "Lugo" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 msgid "Madrid" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 msgid "Malaga" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 msgid "Murcia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 msgid "Navarre" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 msgid "Ourense" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 msgid "Asturias" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 msgid "Palencia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 msgid "Las Palmas" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 msgid "Pontevedra" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 msgid "Salamanca" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 msgid "Cantabria" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 msgid "Segovia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 msgid "Seville" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 msgid "Soria" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 msgid "Tarragona" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 msgid "Teruel" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 msgid "Toledo" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 msgid "Valencia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 msgid "Valladolid" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 msgid "Bizkaia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 msgid "Zamora" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 msgid "Zaragoza" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 msgid "Ceuta" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 msgid "Melilla" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 msgid "Andalusia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 msgid "Aragon" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 msgid "Principality of Asturias" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 msgid "Balearic Islands" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 msgid "Basque Country" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 msgid "Canary Islands" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 msgid "Castile-La Mancha" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 msgid "Castile and Leon" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 msgid "Catalonia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 msgid "Extremadura" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 msgid "Galicia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 msgid "Region of Murcia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 msgid "Foral Community of Navarre" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 msgid "Valencian Community" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:20 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:40 msgid "" "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " "9XXXXXXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 msgid "Invalid checksum for NIF." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 msgid "Invalid checksum for NIE." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:71 msgid "Invalid checksum for CIF." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 msgid "" "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:144 msgid "Invalid checksum for bank account number." msgstr "" #: contrib/localflavor/fi/forms.py:29 msgid "Enter a valid Finnish social security number." msgstr "" #: contrib/localflavor/fr/forms.py:31 msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format." msgstr "" #: contrib/localflavor/id/forms.py:28 msgid "Enter a valid post code" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53 msgid "Enter a valid phone number" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/forms.py:107 msgid "Enter a valid vehicle license plate number" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/forms.py:170 msgid "Enter a valid NIK/KTP number" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73 msgid "Bali" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45 msgid "Banten" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54 msgid "Bengkulu" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47 msgid "Yogyakarta" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51 msgid "Jakarta" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75 msgid "Gorontalo" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57 msgid "Jambi" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16 msgid "Jawa Barat" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17 msgid "Jawa Tengah" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18 msgid "Jawa Timur" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88 msgid "Kalimantan Barat" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66 msgid "Kalimantan Selatan" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89 msgid "Kalimantan Tengah" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90 msgid "Kalimantan Timur" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23 msgid "Kepulauan Bangka-Belitung" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62 msgid "Kepulauan Riau" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55 msgid "Lampung" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70 msgid "Maluku" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71 msgid "Maluku Utara" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59 msgid "Nanggroe Aceh Darussalam" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29 msgid "Nusa Tenggara Barat" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30 msgid "Nusa Tenggara Timur" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31 msgid "Papua" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32 msgid "Papua Barat" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60 msgid "Riau" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68 msgid "Sulawesi Barat" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69 msgid "Sulawesi Selatan" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76 msgid "Sulawesi Tengah" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79 msgid "Sulawesi Tenggara" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38 msgid "Sulawesi Utara" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52 msgid "Sumatera Barat" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56 msgid "Sumatera Selatan" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58 msgid "Sumatera Utara" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46 msgid "Magelang" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48 msgid "Surakarta - Solo" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49 msgid "Madiun" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50 msgid "Kediri" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53 msgid "Tapanuli" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61 msgid "Kepulauan Bangka Belitung" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63 msgid "Corps Consulate" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64 msgid "Corps Diplomatic" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65 msgid "Bandung" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67 msgid "Sulawesi Utara Daratan" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72 msgid "NTT - Timor" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74 msgid "Sulawesi Utara Kepulauan" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77 msgid "NTB - Lombok" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78 msgid "Papua dan Papua Barat" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80 msgid "Cirebon" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81 msgid "NTB - Sumbawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82 msgid "NTT - Flores" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83 msgid "NTT - Sumba" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84 msgid "Bogor" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85 msgid "Pekalongan" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86 msgid "Semarang" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87 msgid "Pati" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91 msgid "Surabaya" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92 msgid "Madura" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93 msgid "Malang" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94 msgid "Jember" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95 msgid "Banyumas" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96 msgid "Federal Government" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97 msgid "Bojonegoro" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98 msgid "Purwakarta" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99 msgid "Sidoarjo" msgstr "" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100 msgid "Garut" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8 msgid "Antrim" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9 msgid "Armagh" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10 msgid "Carlow" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11 msgid "Cavan" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12 msgid "Clare" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13 msgid "Cork" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14 msgid "Derry" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15 msgid "Donegal" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16 msgid "Down" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17 msgid "Dublin" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18 msgid "Fermanagh" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19 msgid "Galway" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20 msgid "Kerry" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21 msgid "Kildare" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22 msgid "Kilkenny" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23 msgid "Laois" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24 msgid "Leitrim" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25 msgid "Limerick" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26 msgid "Longford" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27 msgid "Louth" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28 msgid "Mayo" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29 msgid "Meath" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30 msgid "Monaghan" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31 msgid "Offaly" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32 msgid "Roscommon" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33 msgid "Sligo" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34 msgid "Tipperary" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35 msgid "Tyrone" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36 msgid "Waterford" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37 msgid "Westmeath" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38 msgid "Wexford" msgstr "" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39 msgid "Wicklow" msgstr "" #: contrib/localflavor/in_/forms.py:15 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." msgstr "പിന്‍-കോഡ് XXXXXXX എന്ന മാത്രുകയില്‍ നല്കുക." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 msgid "" "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/is_/forms.py:19 msgid "The Icelandic identification number is not valid." msgstr "" #: contrib/localflavor/it/forms.py:15 msgid "Enter a valid zip code." msgstr "" #: contrib/localflavor/it/forms.py:44 msgid "Enter a valid Social Security number." msgstr "" #: contrib/localflavor/it/forms.py:69 msgid "Enter a valid VAT number." msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 msgid "Hokkaido" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 msgid "Aomori" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 msgid "Iwate" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 msgid "Miyagi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 msgid "Akita" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 msgid "Yamagata" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 msgid "Fukushima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 msgid "Ibaraki" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 msgid "Tochigi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 msgid "Gunma" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 msgid "Saitama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 msgid "Chiba" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 msgid "Tokyo" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 msgid "Kanagawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 msgid "Yamanashi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 msgid "Nagano" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 msgid "Niigata" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 msgid "Toyama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 msgid "Ishikawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 msgid "Fukui" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 msgid "Gifu" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 msgid "Shizuoka" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 msgid "Aichi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 msgid "Mie" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 msgid "Shiga" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 msgid "Kyoto" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 msgid "Osaka" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 msgid "Hyogo" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 msgid "Nara" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 msgid "Wakayama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 msgid "Tottori" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 msgid "Shimane" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 msgid "Okayama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 msgid "Hiroshima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 msgid "Yamaguchi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 msgid "Tokushima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 msgid "Kagawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 msgid "Ehime" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 msgid "Kochi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 msgid "Fukuoka" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 msgid "Saga" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 msgid "Nagasaki" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 msgid "Kumamoto" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 msgid "Oita" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 msgid "Miyazaki" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 msgid "Kagoshima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 msgid "Okinawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/kw/forms.py:25 msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 msgid "Aguascalientes" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 msgid "Baja California" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 msgid "Baja California Sur" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 msgid "Campeche" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 msgid "Chihuahua" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 msgid "Chiapas" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 msgid "Coahuila" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 msgid "Colima" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 msgid "Distrito Federal" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 msgid "Durango" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 msgid "Guerrero" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 msgid "Guanajuato" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 msgid "Hidalgo" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 msgid "Jalisco" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 msgid "Estado de México" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 msgid "Michoacán" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 msgid "Morelos" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 msgid "Nayarit" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 msgid "Nuevo León" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 msgid "Oaxaca" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 msgid "Puebla" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 msgid "Querétaro" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 msgid "Quintana Roo" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 msgid "Sinaloa" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 msgid "San Luis Potosí" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 msgid "Sonora" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 msgid "Tabasco" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 msgid "Tamaulipas" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 msgid "Tlaxcala" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 msgid "Veracruz" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 msgid "Yucatán" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 msgid "Zacatecas" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:22 msgid "Enter a valid postal code" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:79 msgid "Enter a valid SoFi number" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 msgid "Drenthe" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 msgid "Flevoland" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 msgid "Friesland" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 msgid "Gelderland" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 msgid "Groningen" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 msgid "Limburg" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 msgid "Noord-Brabant" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 msgid "Noord-Holland" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 msgid "Overijssel" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 msgid "Utrecht" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 msgid "Zeeland" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 msgid "Zuid-Holland" msgstr "" #: contrib/localflavor/no/forms.py:34 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." msgstr "" #: contrib/localflavor/pe/forms.py:25 msgid "This field requires 8 digits." msgstr "" #: contrib/localflavor/pe/forms.py:53 msgid "This field requires 11 digits." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 msgid "" "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:109 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:110 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 msgid "Lower Silesia" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 msgid "Kuyavia-Pomerania" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 msgid "Lublin" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 msgid "Lubusz" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 msgid "Lodz" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 msgid "Lesser Poland" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 msgid "Masovia" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 msgid "Opole" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 msgid "Subcarpatia" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 msgid "Podlasie" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 msgid "Pomerania" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 msgid "Silesia" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 msgid "Swietokrzyskie" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 msgid "Warmia-Masuria" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 msgid "Greater Poland" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 msgid "West Pomerania" msgstr "" #: contrib/localflavor/pt/forms.py:17 msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/pt/forms.py:37 msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00." msgstr "" #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 msgid "Enter a valid CIF." msgstr "" #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 msgid "Enter a valid CNP." msgstr "" #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" msgstr "" #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." msgstr "" #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" msgstr "" #: contrib/localflavor/se/forms.py:50 msgid "Enter a valid Swedish organisation number." msgstr "" #: contrib/localflavor/se/forms.py:107 msgid "Enter a valid Swedish personal identity number." msgstr "" #: contrib/localflavor/se/forms.py:108 msgid "Co-ordination numbers are not allowed." msgstr "" #: contrib/localflavor/se/forms.py:150 msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15 msgid "Stockholm" msgstr "" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16 msgid "Västerbotten" msgstr "" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17 msgid "Norrbotten" msgstr "" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18 msgid "Uppsala" msgstr "" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19 msgid "Södermanland" msgstr "" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20 msgid "Östergötland" msgstr "" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21 msgid "Jönköping" msgstr "" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22 msgid "Kronoberg" msgstr "" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23 msgid "Kalmar" msgstr "" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24 msgid "Gotland" msgstr "" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25 msgid "Blekinge" msgstr "" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26 msgid "Skåne" msgstr "" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27 msgid "Halland" msgstr "" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28 msgid "Västra Götaland" msgstr "" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29 msgid "Värmland" msgstr "" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30 msgid "Örebro" msgstr "" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31 msgid "Västmanland" msgstr "" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32 msgid "Dalarna" msgstr "" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33 msgid "Gävleborg" msgstr "" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34 msgid "Västernorrland" msgstr "" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35 msgid "Jämtland" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 msgid "Banska Bystrica" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 msgid "Banska Stiavnica" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 msgid "Bardejov" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 msgid "Banovce nad Bebravou" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 msgid "Brezno" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 msgid "Bratislava I" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 msgid "Bratislava II" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 msgid "Bratislava III" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 msgid "Bratislava IV" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 msgid "Bratislava V" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 msgid "Bytca" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 msgid "Cadca" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 msgid "Detva" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 msgid "Dolny Kubin" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 msgid "Dunajska Streda" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 msgid "Galanta" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 msgid "Gelnica" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 msgid "Hlohovec" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 msgid "Humenne" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 msgid "Ilava" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 msgid "Kezmarok" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 msgid "Komarno" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 msgid "Kosice I" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 msgid "Kosice II" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 msgid "Kosice III" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 msgid "Kosice IV" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 msgid "Kosice - okolie" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 msgid "Krupina" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 msgid "Kysucke Nove Mesto" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 msgid "Levice" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 msgid "Levoca" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 msgid "Liptovsky Mikulas" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 msgid "Lucenec" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 msgid "Malacky" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 msgid "Martin" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 msgid "Medzilaborce" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 msgid "Michalovce" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 msgid "Myjava" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 msgid "Namestovo" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 msgid "Nitra" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 msgid "Nove Mesto nad Vahom" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 msgid "Nove Zamky" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 msgid "Partizanske" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 msgid "Pezinok" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 msgid "Piestany" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 msgid "Poltar" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 msgid "Poprad" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 msgid "Povazska Bystrica" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 msgid "Presov" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 msgid "Prievidza" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 msgid "Puchov" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 msgid "Revuca" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 msgid "Rimavska Sobota" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 msgid "Roznava" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 msgid "Ruzomberok" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 msgid "Sabinov" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 msgid "Senec" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 msgid "Senica" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 msgid "Skalica" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 msgid "Snina" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 msgid "Sobrance" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 msgid "Spisska Nova Ves" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 msgid "Stara Lubovna" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 msgid "Stropkov" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 msgid "Svidnik" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 msgid "Sala" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 msgid "Topolcany" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 msgid "Trebisov" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 msgid "Trencin" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 msgid "Trnava" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 msgid "Turcianske Teplice" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 msgid "Tvrdosin" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 msgid "Velky Krtis" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 msgid "Vranov nad Toplou" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 msgid "Zlate Moravce" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 msgid "Zvolen" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 msgid "Zarnovica" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 msgid "Ziar nad Hronom" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 msgid "Zilina" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 msgid "Banska Bystrica region" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 msgid "Bratislava region" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 msgid "Kosice region" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 msgid "Nitra region" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 msgid "Presov region" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 msgid "Trencin region" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 msgid "Trnava region" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 msgid "Zilina region" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 msgid "Enter a valid postcode." msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 msgid "Bedfordshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 msgid "Buckinghamshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 msgid "Cheshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 msgid "Cumbria" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 msgid "Derbyshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 msgid "Devon" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 msgid "Dorset" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 msgid "Durham" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 msgid "East Sussex" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 msgid "Essex" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 msgid "Gloucestershire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 msgid "Greater London" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 msgid "Greater Manchester" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 msgid "Hampshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 msgid "Hertfordshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 msgid "Kent" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 msgid "Lancashire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 msgid "Leicestershire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 msgid "Lincolnshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 msgid "Merseyside" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 msgid "Norfolk" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 msgid "North Yorkshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 msgid "Northamptonshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 msgid "Northumberland" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 msgid "Nottinghamshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 msgid "Oxfordshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 msgid "Shropshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 msgid "Somerset" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 msgid "South Yorkshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 msgid "Staffordshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 msgid "Suffolk" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 msgid "Surrey" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 msgid "Tyne and Wear" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 msgid "Warwickshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 msgid "West Midlands" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 msgid "West Sussex" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 msgid "West Yorkshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 msgid "Wiltshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 msgid "Worcestershire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 msgid "County Antrim" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 msgid "County Armagh" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 msgid "County Down" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 msgid "County Fermanagh" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 msgid "County Londonderry" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 msgid "County Tyrone" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 msgid "Clwyd" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 msgid "Dyfed" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 msgid "Gwent" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 msgid "Gwynedd" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 msgid "Mid Glamorgan" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 msgid "Powys" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 msgid "South Glamorgan" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 msgid "West Glamorgan" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 msgid "Borders" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 msgid "Central Scotland" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 msgid "Dumfries and Galloway" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 msgid "Fife" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 msgid "Grampian" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 msgid "Highland" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 msgid "Lothian" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 msgid "Orkney Islands" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 msgid "Shetland Islands" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 msgid "Strathclyde" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 msgid "Tayside" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 msgid "Western Isles" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 msgid "England" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 msgid "Northern Ireland" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 msgid "Scotland" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 msgid "Wales" msgstr "" #: contrib/localflavor/us/forms.py:17 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/us/forms.py:26 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format." msgstr "" #: contrib/localflavor/us/forms.py:55 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." msgstr "" #: contrib/localflavor/us/forms.py:88 msgid "Enter a U.S. state or territory." msgstr "" #: contrib/localflavor/us/models.py:8 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "" #: contrib/localflavor/us/models.py:17 msgid "Phone number" msgstr "" #: contrib/localflavor/uy/forms.py:28 msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format." msgstr "" #: contrib/localflavor/uy/forms.py:30 msgid "Enter a valid CI number." msgstr "" #: contrib/localflavor/za/forms.py:21 msgid "Enter a valid South African ID number" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/forms.py:55 msgid "Enter a valid South African postal code" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 msgid "Eastern Cape" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 msgid "Free State" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 msgid "Gauteng" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 msgid "Limpopo" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 msgid "Mpumalanga" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 msgid "Northern Cape" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 msgid "North West" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 msgid "Western Cape" msgstr "" #: contrib/messages/tests/base.py:101 msgid "lazy message" msgstr "അലസ സന്ദേശം" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "പഴയ വിലാസം" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "ഇത് ഡൊമൈന്‍ നാമം ഉള്‍പ്പെടാത്ത ഒരു കേവലമാര്‍ഗം (വിലാസം) ആവണം. " "ഉദാ: '/events/search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "പുതിയ വിലാസം" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "ഇതൊരു കേവല മാര്‍ഗമോ 'http://' എന്നു തുടങ്ങുന്ന പൂര്‍ണ്ണ വിലാസമോ (URL) ആവാം" #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "വിലാസമാറ്റം" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "വിലാസമാറ്റങ്ങള്‍" #: contrib/sessions/models.py:45 msgid "session key" msgstr "സെഷന്‍ കീ" #: contrib/sessions/models.py:47 msgid "session data" msgstr "സെഷന്‍ വിവരം" #: contrib/sessions/models.py:48 msgid "expire date" msgstr "കാലാവധി (തീയതി)" #: contrib/sessions/models.py:53 msgid "session" msgstr "സെഷന്‍" #: contrib/sessions/models.py:54 msgid "sessions" msgstr "സെഷനുകള്‍" #: contrib/sites/models.py:32 msgid "domain name" msgstr "ഡൊമൈന്‍ നാമം" #: contrib/sites/models.py:33 msgid "display name" msgstr "പ്രദര്‍ശന നാമം" #: contrib/sites/models.py:39 msgid "sites" msgstr "സൈറ്റുകള്‍" #: core/validators.py:20 forms/fields.py:66 msgid "Enter a valid value." msgstr "ശരിയായ മൂല്യം നല്കണം." #: core/validators.py:87 forms/fields.py:528 msgid "Enter a valid URL." msgstr "ശരിയായ URL നല്കണം." #: core/validators.py:89 forms/fields.py:529 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "ഈ URL നിലവില്ലാത്ത വിലാസമാണ് കാണിക്കുന്നത്." #: core/validators.py:123 forms/fields.py:877 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "ശരിയായ സ്ളഗ് നല്കുക (അക്ഷരങ്ങള്‍, അക്കങ്ങള്‍, അണ്ടര്‍സ്കോര്‍, ഹൈഫന്‍ എന്നിവ മാത്രം ചേര്‍ന്നത്)." #: core/validators.py:126 forms/fields.py:870 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "ശരിയായ IPv4 വിലാസം നല്കണം" #: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:572 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "അക്കങ്ങള്‍ മാത്രം (കോമയിട്ടു വേര്‍തിരിച്ചത്)" #: core/validators.py:135 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "ഇത് %(limit_value)s ആവണം. (ഇപ്പോള്‍ %(show_value)s)." #: core/validators.py:153 forms/fields.py:204 forms/fields.py:256 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "ഇത് %(limit_value)s-ഓ അതില്‍ കുറവോ ആവണം" #: core/validators.py:158 forms/fields.py:205 forms/fields.py:257 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "ഇത് %(limit_value)s-ഓ അതില്‍ കൂടുതലോ ആവണം" #: core/validators.py:164 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "ഇതിനു ഏറ്റവും കുറഞ്ഞത് %(limit_value)d അക്ഷരങ്ങള്‍ വേണം. (ഇപ്പോള്‍ " "%(show_value)d അക്ഷരങ്ങളുണ്ട്.)" #: core/validators.py:170 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "ഇതിനു പരമാവധി %(limit_value)d അക്ഷരങ്ങളേ ഉള്ളൂ എന്നു ഉറപ്പാക്കുക. (ഇപ്പോള്‍ " "%(show_value)d അക്ഷരങ്ങളുണ്ട്.)" #: db/models/base.py:823 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(date_field)s %(lookup)s-നു %(field_name)s ആവര്‍ത്തിക്കാന്‍ പാടില്ല." #: db/models/base.py:838 db/models/base.py:846 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(field_label)s-ഓടു കൂടിയ %(model_name)s നിലവിലുണ്ട്." #: db/models/fields/__init__.py:63 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "%r അനുയോജ്യമല്ല." #: db/models/fields/__init__.py:64 msgid "This field cannot be null." msgstr "ഈ കള്ളി ഒഴിച്ചിടരുത്." #: db/models/fields/__init__.py:65 msgid "This field cannot be blank." msgstr "ഈ കള്ളി ഒഴിച്ചിടരുത്." #: db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:852 #: db/models/fields/__init__.py:961 db/models/fields/__init__.py:972 #: db/models/fields/__init__.py:999 msgid "Integer" msgstr "പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യ" #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:850 msgid "This value must be an integer." msgstr "പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യ മാത്രം" #: db/models/fields/__init__.py:490 msgid "This value must be either True or False." msgstr "ശരിയോ തെറ്റോ എന്നു മാത്രം" #: db/models/fields/__init__.py:492 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "ശരിയോ തെറ്റോ എന്നു മാത്രം" #: db/models/fields/__init__.py:539 db/models/fields/__init__.py:982 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:567 msgid "Comma-separated integers" msgstr "കോമയിട്ട് വേര്‍തിരിച്ച സംഖ്യകള്‍" #: db/models/fields/__init__.py:581 msgid "Date (without time)" msgstr "തീയതി (സമയം വേണ്ട)" #: db/models/fields/__init__.py:585 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "ശരിയായ തീയതി YYYY-MM-DD എന്ന മാത്രുകയില്‍ നല്കണം." #: db/models/fields/__init__.py:586 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "തെറ്റായ തീയതി: %s" #: db/models/fields/__init__.py:667 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "ശരിയായ തീയതി/സമയം YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]എന്ന മാത്രുകയില്‍ നല്കണം." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (with time)" msgstr "തീയതി (സമയത്തോടൊപ്പം)" #: db/models/fields/__init__.py:735 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "ഈ വില ദശാംശമാവണം." #: db/models/fields/__init__.py:737 msgid "Decimal number" msgstr "ദശാംശസംഖ്യ" #: db/models/fields/__init__.py:792 msgid "E-mail address" msgstr "ഇ-മെയില്‍ വിലാസം" #: db/models/fields/__init__.py:799 db/models/fields/files.py:220 #: db/models/fields/files.py:331 msgid "File path" msgstr "ഫയല്‍ സ്ഥാനം" #: db/models/fields/__init__.py:822 msgid "This value must be a float." msgstr "ഈ വില ദശാംശമാവണം." #: db/models/fields/__init__.py:824 msgid "Floating point number" msgstr "ദശാംശസംഖ്യ" #: db/models/fields/__init__.py:883 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "8 ബൈറ്റ് പൂര്‍ണസംഖ്യ." #: db/models/fields/__init__.py:912 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "ഈ മൂല്യം None, True, False എന്നിവയില്‍ ഏതെങ്കിലും ഒന്നാവണം" #: db/models/fields/__init__.py:914 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "ശരിയോ തെറ്റോ എന്നു മാത്രം" #: db/models/fields/__init__.py:1005 msgid "Text" msgstr "ടെക്സ്റ്റ്" #: db/models/fields/__init__.py:1021 msgid "Time" msgstr "സമയം" #: db/models/fields/__init__.py:1025 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "ശരിയായ സമയം HH:MM[:ss[.uuuuuu]] എന്ന മാത്രുകയില്‍ നല്കണം." #: db/models/fields/__init__.py:1109 msgid "XML text" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:799 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "" #: db/models/fields/related.py:801 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:918 msgid "One-to-one relationship" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:980 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1000 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "\"Control\" എന്ന കീ അമര്‍ത്തിപ്പിടിക്കുക. (Macലാണെങ്കില്‍ \"Command\")." #: db/models/fields/related.py:1061 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "ദയവായി ശരിയായ %(self)s IDകള്‍ നല്കുക. %(value)r അനുയോജ്യമല്ല." msgstr[1] "ദയവായി ശരിയായ %(self)s IDകള്‍ നല്കുക. %(value)r അനുയോജ്യമല്ല." #: forms/fields.py:65 msgid "This field is required." msgstr "ഈ കള്ളി നിര്‍ബന്ധമാണ്." #: forms/fields.py:203 msgid "Enter a whole number." msgstr "ഒരു പൂര്‍ണസംഖ്യ നല്കുക." #: forms/fields.py:234 forms/fields.py:255 msgid "Enter a number." msgstr "ഒരു സംഖ്യ നല്കുക." #: forms/fields.py:258 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "മൊത്തം %s ലേറെ അക്കങ്ങള്‍ ഇല്ലെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക." #: forms/fields.py:259 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "%s ലേറെ ദശാംശസ്ഥാനങ്ങള്‍ ഇല്ലെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക." #: forms/fields.py:260 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "ദശാംശബിന്ദുവിനു മുമ്പ് %sലേറെ അക്കങ്ങള്‍ ഇല്ലെന്നു ഉറപ്പു വരുത്തുക." #: forms/fields.py:322 forms/fields.py:837 msgid "Enter a valid date." msgstr "ശരിയായ തീയതി നല്കുക." #: forms/fields.py:350 forms/fields.py:838 msgid "Enter a valid time." msgstr "ശരിയായ സമയം നല്കുക." #: forms/fields.py:376 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "ശരിയായ തീയതിയും സമയവും നല്കുക." #: forms/fields.py:434 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "ഫയലൊന്നും ലഭിച്ചില്ല. ഫോമിലെ എന്‍-കോഡിംഗ് പരിശോധിക്കുക." #: forms/fields.py:435 msgid "No file was submitted." msgstr "ഫയലൊന്നും ലഭിച്ചില്ല." #: forms/fields.py:436 msgid "The submitted file is empty." msgstr "ലഭിച്ച ഫയല്‍ ശൂന്യമാണ്." #: forms/fields.py:437 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ പേര് പരമാവധി %(max)d അക്ഷരങ്ങളുള്ളതായിരിക്കണം. " "(ഇപ്പോള്‍ %(length)d അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉണ്ട്)." #: forms/fields.py:472 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "ശരിയായ ചിത്രം അപ് ലോഡ് ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ നല്കിയ ഫയല്‍ ഒന്നുകില്‍ ഒരു ചിത്രമല്ല, " "അല്ലെങ്കില്‍ വികലമാണ്." #: forms/fields.py:595 forms/fields.py:670 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "യോഗ്യമായത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. %(value)s ലഭ്യമായവയില്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നില്ല." #: forms/fields.py:671 forms/fields.py:733 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക(ലിസ്റ്റ്) നല്കുക." #: forms/formsets.py:298 forms/formsets.py:300 msgid "Order" msgstr "ക്രമം" #: forms/models.py:562 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "%(field)s-നായി നല്കുന്ന വിവരം ആവര്‍ത്തിച്ചത് ദയവായി തിരുത്തുക." #: forms/models.py:566 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "%(field)s-നായി നല്കുന്ന വിവരം ആവര്‍ത്തിക്കാന്‍ പാടില്ല. ദയവായി തിരുത്തുക." #: forms/models.py:572 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "%(date_field)s ലെ %(lookup)s നു വേണ്ടി %(field_name)s നു നല്കുന്ന വിവരം " "ആവര്‍ത്തിക്കാന്‍ പാടില്ല. ദയവായി തിരുത്തുക." #: forms/models.py:580 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "താഴെ കൊടുത്തവയില്‍ ആവര്‍ത്തനം ഒഴിവാക്കുക." #: forms/models.py:855 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" #: forms/models.py:921 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "യോഗ്യമായത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങള്‍ നല്കിയത് ലഭ്യമായവയില്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നില്ല." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "യോഗ്യമായത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. %s തന്നിരിക്കുന്നവയില്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നില്ല." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" പ്രാഥമിക കീ ആവാന്‍ അനുയോജ്യമായ മൂല്യമല്ല." #: template/defaultfilters.py:776 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ഉണ്ട്, ഇല്ല, ഉണ്ടാവാം" #: template/defaultfilters.py:807 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/defaultfilters.py:809 #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:811 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:812 #, python-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: utils/dateformat.py:42 msgid "p.m." msgstr "" #: utils/dateformat.py:43 msgid "a.m." msgstr "" #: utils/dateformat.py:48 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:49 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:98 msgid "midnight" msgstr "അര്‍ധരാത്രി" #: utils/dateformat.py:100 msgid "noon" msgstr "ഉച്ച" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "തിങ്കള്‍" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "ചൊവ്വ" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "ബുധന്‍" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "വ്യാഴം" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "വെള്ളി" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "ശനി" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "ഞായര്‍" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "തിങ്കള്‍" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "ചൊവ്വ" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "ബുധന്‍" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "വ്യാഴം" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "വെള്ളി" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "ശനി" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "ഞായര്‍" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "ജനുവരി" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "ഫെബ്രുവരി" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "March" msgstr "മാര്‍ച്ച്" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "April" msgstr "ഏപ്രില്‍" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "May" msgstr "മേയ്" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "June" msgstr "ജൂണ്‍" #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 msgid "July" msgstr "ജൂലൈ" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "ആഗസ്ത്" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "സെപ്തംബര്‍" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "ഒക്ടോബര്‍" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "നവംബര്‍" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "ഡിസംബര്‍" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ജനു." #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "ഫെബ്രു." #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "മാര്‍ച്ച്" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "ഏപ്രില്‍" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "മേയ്" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "ജൂണ്‍" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "ജൂലൈ" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ആഗസ്ത്" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "സെപ്ടം." #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "ഒക്ടോ." #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "നവം." #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "ഡിസം." #: utils/dates.py:31 msgid "Jan." msgstr "ജനു." #: utils/dates.py:31 msgid "Feb." msgstr "ഫെബ്രു." #: utils/dates.py:32 msgid "Aug." msgstr "ആഗസ്ത്" #: utils/dates.py:32 msgid "Sept." msgstr "സെപ്ടം." #: utils/dates.py:32 msgid "Oct." msgstr "ഒക്ടോ." #: utils/dates.py:32 msgid "Nov." msgstr "നവം." #: utils/dates.py:32 msgid "Dec." msgstr "ഡിസം." #: utils/text.py:130 msgid "or" msgstr "അഥവാ" #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "വര്‍ഷം" msgstr[1] "വര്‍ഷങ്ങള്‍" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "മാസം" msgstr[1] "മാസങ്ങള്‍" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "ആഴ്ച്ച" msgstr[1] "ആഴ്ച്ചകള്‍" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ദിവസം" msgstr[1] "ദിവസങ്ങള്‍" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "മണിക്കൂര്‍" msgstr[1] "മണിക്കൂറുകള്‍" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "മിനുട്ട്" msgstr[1] "മിനുട്ടുകള്‍" #: utils/timesince.py:45 msgid "minutes" msgstr "മിനുട്ടുകള്‍" #: utils/timesince.py:50 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "" #: utils/timesince.py:56 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr "" #: utils/translation/trans_real.py:519 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation/trans_real.py:520 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation/trans_real.py:521 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation/trans_real.py:542 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation/trans_real.py:543 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "" #: views/generic/create_update.py:115 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s നെ സ്രുഷ്ടിച്ചു." #: views/generic/create_update.py:158 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s നെ മെച്ചപ്പെടുത്തി." #: views/generic/create_update.py:201 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s ഡിലീറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടു."