# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Boris Chervenkov , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Todor Lubenov , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n" "Last-Translator: Boris Chervenkov \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.net/projects/p/django/" "language/bg/)\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Успешно изтрити %(count)d %(items)s ." #: actions.py:60 options.py:1295 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Не можете да изтриете %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1297 msgid "Are you sure?" msgstr "Сигурни ли сте?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Изтриване на избраните %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 msgid "All" msgstr "Всички" #: filters.py:232 msgid "Yes" msgstr "Да" #: filters.py:233 msgid "No" msgstr "Не" #: filters.py:247 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: filters.py:306 msgid "Any date" msgstr "Коя-да-е дата" #: filters.py:307 msgid "Today" msgstr "Днес" #: filters.py:311 msgid "Past 7 days" msgstr "Последните 7 дни" #: filters.py:315 msgid "This month" msgstr "Този месец" #: filters.py:319 msgid "This year" msgstr "Тази година" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" "Моля, въведете правилното потребителско име и парола. Забележка: и двете " "полета правят разлика между големи и малки букви." #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Моля, влезте отново, тъй като сесията е изтекла." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "E-mail адресът Ви не е Вашето потребителско име. Опитайте '%s'." #: helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "Действие:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "време на действие" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "id на обекта" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "repr на обекта" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "флаг за действие" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "промени съобщение" #: models.py:30 msgid "log entry" msgstr "записка" #: models.py:31 msgid "log entries" msgstr "записки" #: models.py:40 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Добавен \"%(object)s\"." #: models.py:42 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Променени \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:44 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Изтрит \"%(object)s.\"" #: models.py:46 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry обект" #: options.py:150 options.py:166 msgid "None" msgstr "Празно" #: options.py:671 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Променено %s." #: options.py:671 options.py:681 msgid "and" msgstr "и" #: options.py:676 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Добавени %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:680 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Променени %(list)s за %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:685 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Изтрити %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:689 msgid "No fields changed." msgstr "Няма променени полета." #: options.py:772 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. " #: options.py:776 options.py:824 msgid "You may edit it again below." msgstr "Може да го редактирате отново по-долу. " #: options.py:788 options.py:837 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Може да добавите още един обект %s по-долу. " #: options.py:822 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно актуализиран. " #: options.py:830 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. Може да го редактирате по-" "долу. " #: options.py:899 options.py:1159 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Елементите трябва да бъдат избрани, за да се извършат действия по тях. Няма " "променени елементи." #: options.py:918 msgid "No action selected." msgstr "Няма избрани действия." #: options.py:998 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Добави %s" #: options.py:1023 options.py:1267 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s обект с първичен ключ %(key)r не съществува." #: options.py:1089 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Промени %s" #: options.py:1138 msgid "Database error" msgstr "Грешка в базата данни" #: options.py:1201 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s беше променено успешно." msgstr[1] "%(count)s %(name)s бяха променени успешно." #: options.py:1228 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s е избран" msgstr[1] "Всички %(total_count)s са избрани" #: options.py:1233 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 от %(cnt)s са избрани" #: options.py:1283 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно изтрит. " #: options.py:1330 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "История на промените: %s" #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 #: views/decorators.py:23 msgid "Log in" msgstr "Вход" #: sites.py:380 msgid "Site administration" msgstr "Администрация на сайта" #: sites.py:432 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s администрация" #: widgets.py:87 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: widgets.py:87 msgid "Time:" msgstr "Час:" #: widgets.py:161 msgid "Lookup" msgstr "Търсене" #: widgets.py:267 msgid "Add Another" msgstr "Добави друг" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Страница не е намерена" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Съжалявам, но исканата страница не е намерена." #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Home" msgstr "Начало" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Сървърна грешка" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Сървърна грешка (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Сървърна грешка (500)" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Грешка. Изпратен е email на администратора на сайта. Благодарим Ви за " "търпението." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Стартирай избраните действия" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Търси" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Щракнете тук, за да изберете обектите във всички страници" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Избери всички %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Изтрий избраното" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Добре дошли," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Промени парола" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Изход" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Административен панел" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Административен панел" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Добави" #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "История" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Разгледай в сайта" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Моля, поправете грешката по-долу." msgstr[1] "Моля, поправете грешките по-долу." #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Добави %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Премахни от подреждането" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Ред на подреждане: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Обърни подреждането" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Изтриването на обекта %(object_name)s '%(escaped_object)s' не може да бъде " "извършено без да се изтрият и някои свързани обекти, върху които обаче " "нямате права: " #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Изтриването на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ще доведе до " "заличаването на следните защитени свързани обекти:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Наистина ли искате да изтриете обектите %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? Следните свързани елементи също ще бъдат изтрити:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Да, сигурен съм" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Изтриване на множество обекти" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до изтриване на свързани " "обекти. Вашият профил няма права за изтриване на следните типове обекти:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до заличаването на " "следните защитени свързани обекти:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Наистина ли искате да изтриете избраните %(objects_name)s? Всички изброени " "обекти и свързаните с тях ще бъдат изтрити:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " По %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Модели, достъпни в приложението %(name)s " #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Промени" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Нямате права да редактирате каквото и да е." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Последни действия" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Моите действия" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Няма налични" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Неизвестно съдържание" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Проблем с базата данни. Проверете дали необходимите таблици са създадени и " "дали съответния потребител има необходимите права за достъп. " #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "Потребител:" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "Дата/час" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "Потребител" #: templates/admin/object_history.html:26 msgid "Action" msgstr "Действие" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Този обект няма исторя на промените. Вероятно не е добавен чрез " "административния панел. " #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Покажи всички" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Запис" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s резултат" msgstr[1] "%(counter)s резултати" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s общо" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Запис като нов" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Запис и нов" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Запис и продължение" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Първо въведете потребител и парола. След това ще можете да редактирате " "повече детайли. " #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Въведете потребителско име и парола." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Въведете нова парола за потребител %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "Парола" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:43 msgid "Password (again)" msgstr "Парола (отново)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Въведете същата парола още веднъж за проверка. " #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Добави друг %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Изтриване?" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Благодарим Ви, че използвахте този сайт днес." #: templates/registration/logged_out.html:11 msgid "Log in again" msgstr "Влез пак" #: templates/registration/password_change_done.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:9 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:25 msgid "Password change" msgstr "Промяна на парола" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_done.html:16 msgid "Password change successful" msgstr "Паролата е сменена успешно" #: templates/registration/password_change_done.html:18 msgid "Your password was changed." msgstr "Паролата ви е променена." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Въведете старата си парола /за сигурност/. След това въведете желаната нова " "парола два пъти от съображения за сигурност" #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "Old password" msgstr "Стара парола" #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "New password" msgstr "Нова парола" #: templates/registration/password_change_form.html:49 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 msgid "Change my password" msgstr "Промяна на парола" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:12 #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Нова парола" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password reset complete" msgstr "Промяната на парола завърши" #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Паролата е променена. Вече можете да се впишете" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Парола за потвърждение" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter new password" msgstr "Въведете нова парола" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Моля, въведете новата парола два пъти, за да може да се потвърди, че сте я " "написали правилно." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "New password:" msgstr "Нова парола:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Confirm password:" msgstr "Потвърдете паролата:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Неуспешна промяна на паролата " #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Връзката за възстановяване на паролата е невалидна, може би защото вече е " "използвана. Моля, поискайте нова промяна на паролата." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset successful" msgstr "Паролата е успешно променена." #: templates/registration/password_reset_done.html:18 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Пратили сме ви указания за задаване на парола за достъп на посочения от Вас " "email адрес. Трябва да ги получите скоро." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Вие получавате това email съобщение, защото пожелахте възстановяване на " "паролата на Вашия потребителски профил в %(site_name)s ." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Моля, отидете на следната страница и изберете нова парола:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Вашето потребителско име, в случай, че сте го забравили:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Благодарим, че ползвате сайта ни!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Екипът на %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Забравена парола? Въведете вашия email адрес по-долу и ние ще Ви изпратим " "инструкции за създаване на нова." #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "E-mail address:" msgstr "Email адрес:" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "Reset my password" msgstr "Нова парола" #: templatetags/admin_list.py:336 msgid "All dates" msgstr "Всички дати" #: views/main.py:31 msgid "(None)" msgstr "(Празен)" #: views/main.py:74 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Изберете %s" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Изберете %s за промяна"