# Translation of django.po to German # # Copyright (C) 2005-2007, # This file is distributed under the same license as the django package. # # Georg Bauer , 2005, 2006. # Lukas Kolbe , 2005. # Benjamin Schulz , 2007. # Dirk Eschler , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-05 02:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-05 03:19+0100\n" "Last-Translator: Dirk Eschler \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language-Team: \n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: .\conf\global_settings.py:39 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: .\conf\global_settings.py:40 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: .\conf\global_settings.py:41 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: .\conf\global_settings.py:42 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #: .\conf\global_settings.py:43 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: .\conf\global_settings.py:44 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: .\conf\global_settings.py:45 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: .\conf\global_settings.py:46 msgid "English" msgstr "Englisch" #: .\conf\global_settings.py:47 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: .\conf\global_settings.py:48 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "Argentinisches Spanisch" #: .\conf\global_settings.py:49 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: .\conf\global_settings.py:50 msgid "French" msgstr "Französisch" #: .\conf\global_settings.py:51 msgid "Galician" msgstr "Galicisch" #: .\conf\global_settings.py:52 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: .\conf\global_settings.py:53 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: .\conf\global_settings.py:54 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #: .\conf\global_settings.py:55 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: .\conf\global_settings.py:56 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: .\conf\global_settings.py:57 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: .\conf\global_settings.py:58 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" #: .\conf\global_settings.py:59 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: .\conf\global_settings.py:60 msgid "Brazilian" msgstr "Brasilianisch" #: .\conf\global_settings.py:61 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: .\conf\global_settings.py:62 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: .\conf\global_settings.py:63 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: .\conf\global_settings.py:64 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: .\conf\global_settings.py:65 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: .\conf\global_settings.py:66 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: .\conf\global_settings.py:67 msgid "Tamil" msgstr "Tamilisch" #: .\conf\global_settings.py:68 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: .\conf\global_settings.py:69 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: .\conf\global_settings.py:70 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" #: .\conf\global_settings.py:71 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" #: .\contrib\admin\filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    Nach %s:

    \n" "
      \n" #: .\contrib\admin\filterspecs.py:70 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:88 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:143 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:169 msgid "All" msgstr "Alle" #: .\contrib\admin\filterspecs.py:109 msgid "Any date" msgstr "Alle Daten" #: .\contrib\admin\filterspecs.py:110 msgid "Today" msgstr "Heute" #: .\contrib\admin\filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" msgstr "Letzte 7 Tage" #: .\contrib\admin\filterspecs.py:115 msgid "This month" msgstr "Diesen Monat" #: .\contrib\admin\filterspecs.py:117 msgid "This year" msgstr "Dieses Jahr" #: .\contrib\admin\filterspecs.py:143 #: .\newforms\widgets.py:162 #: .\oldforms\__init__.py:572 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: .\contrib\admin\filterspecs.py:143 #: .\newforms\widgets.py:162 #: .\oldforms\__init__.py:572 msgid "No" msgstr "Nein" #: .\contrib\admin\filterspecs.py:150 #: .\newforms\widgets.py:162 #: .\oldforms\__init__.py:572 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: .\contrib\admin\models.py:16 msgid "action time" msgstr "Zeitpunkt der Aktion" #: .\contrib\admin\models.py:19 msgid "object id" msgstr "Objekt-ID" #: .\contrib\admin\models.py:20 msgid "object repr" msgstr "Objekt Darst." #: .\contrib\admin\models.py:21 msgid "action flag" msgstr "Aktionskennzeichen" #: .\contrib\admin\models.py:22 msgid "change message" msgstr "Änderungsmeldung" #: .\contrib\admin\models.py:25 msgid "log entry" msgstr "Logeintrag" #: .\contrib\admin\models.py:26 msgid "log entries" msgstr "Logeinträge" #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Seite nicht gefunden" #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden." #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:30 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:13 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:6 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:6 #: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:12 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4 msgid "Home" msgstr "Start" #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4 msgid "Server error" msgstr "Serverfehler" #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Serverfehler (500)" #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverfehler (500)" #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:10 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Dieser Fehler wurde an die Serververwalter per E-Mail weitergegeben und sollte bald behoben sein. Vielen Dank für Ihr Verständnis." #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:25 msgid "Welcome," msgstr "Willkommen," #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:25 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:10 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:9 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:25 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:10 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:9 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:15 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:46 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\index.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\missing_docutils.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_detail.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_index.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_detail.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_filter_index.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_tag_index.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_detail.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_index.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:25 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:10 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:9 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\index.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\missing_docutils.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_detail.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_index.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_detail.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_filter_index.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_tag_index.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_detail.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_index.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django Systemverwaltung" #: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:7 msgid "Django administration" msgstr "Django Verwaltung" #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:15 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:28 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:21 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:5 msgid "History" msgstr "Geschichte" #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:22 msgid "View on site" msgstr "Im Web Anzeigen" #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:32 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:24 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Bitte den aufgeführten Fehler korrigieren." msgstr[1] "Bitte die aufgeführten Fehler korrigieren." #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:50 msgid "Ordering" msgstr "Sortierung" #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:53 msgid "Order:" msgstr "Reihenfolge:" #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:12 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s hinzufügen" #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:9 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:3 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:14 #, python-format msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" msgstr "Die Löschung des %(object_name)s '%(escaped_object)s' hätte die Löschung von abhängigen Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte um die folgenden abhängigen Daten zu löschen:" #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" löschen wollen? Es werden zusätzlich die folgenden abhängigen Daten mit gelöscht:" #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:26 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, ich bin sicher" #: .\contrib\admin\templates\admin\filter.html.py:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Nach %(filter_title)s " #: .\contrib\admin\templates\admin\filters.html.py:4 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:17 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modelle, die in der Anwendung %(name)s vorhanden sind." #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:18 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:34 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:44 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Sie haben keine Berechtigung irgendwas zu ändern." #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:52 msgid "Recent Actions" msgstr "Kürzliche Aktionen" #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:53 msgid "My Actions" msgstr "Meine Aktionen" #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:57 msgid "None available" msgstr "Keine vorhanden" #: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:8 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." msgstr "Etwas stimmt nicht mit der Datenbankkonfiguration. Bitte sicherstellen, das die richtigen Datenbanktabellen angelegt wurden und bitte sicherstellen, das die Datenbank vom verwendeten Datenbankbenutzer auch lesbar ist." #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:17 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:20 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:25 #: .\contrib\admin\views\decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:18 msgid "Date/time" msgstr "Datum/Zeit" #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:19 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:20 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "j. N Y, H:i" #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:36 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." msgstr "Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht über diese Verwaltungsseiten angelegt." #: .\contrib\admin\templates\admin\pagination.html.py:10 msgid "Show all" msgstr "Zeige alle" #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:8 msgid "Go" msgstr "Los" #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10 #, python-format msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "Ein Ergebnis" msgstr[1] "%(counter)s Ergebnisse" #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s gesamt" #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:4 msgid "Save as new" msgstr "Als neu sichern" #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:5 msgid "Save and add another" msgstr "Sichern und neu hinzufügen" #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:6 msgid "Save and continue editing" msgstr "Sichern und weiter bearbeiten" #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:7 msgid "Save" msgstr "Sichern" #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:6 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." msgstr "Zuerst einen Benutzer und ein Passwort eingeben. Danach können weitere Optionen für den Benutzer geändert werden." #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:12 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:18 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:34 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:23 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:39 msgid "Password (again)" msgstr "Passwort (wiederholen)" #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:24 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:40 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Bitte das gleiche Passwort zur Überprüfung nochmal eingeben." #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:28 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort für den Benutzer %(username)s ein." #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:5 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Dokumentations-Bookmarklets" #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:9 msgid "" "\n" "

      To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

      \n" msgstr "" "\n" "

      Um Bookmarklets zu installieren müssen diese Links in die\n" "Browser-Werkzeugleiste gezogen werden, oder mittels rechter Maustaste in die\n" "Bookmarks gespeichert werden. Danach können die Bookmarklets von jeder Seite\n" "aufgerufen werden. Einige Bookmarklets sind für den Zugriff von 'internen'\n" "Rechnern eingeschränkt. Falls nicht klar ist, ob ein Rechner als 'intern'\n" "bewertet wird, bitte den Administrator fragen.

      \n" #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:19 msgid "Documentation for this page" msgstr "Dokumentation für diese Seite" #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:20 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." msgstr "Springt von jeder Seite zu der Dokumentation für den View der diese Seite erzeugt." #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:22 msgid "Show object ID" msgstr "Objekt-ID anzeigen" #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:23 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." msgstr "Zeigt den Content-Type und die eindeutige ID für Seiten die ein einzelnes Objekt repräsentieren." #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:25 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Dieses Objekt im aktuellen Fenster ändern." #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "Springt zu der Administrationsseite für dieses Objekt, wenn diese Seite ein Objekt repräsentiert." #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:28 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Dieses Objekt in einem neuen Fenster ändern." #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "Wie zuvor, aber öffnet die Administrationsseite in einem neuen Fenster." #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Vielen Dank, dass Sie hier ein paar nette Minuten verbracht haben." #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:10 msgid "Log in again" msgstr "Erneut anmelden" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:6 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:10 msgid "Password change" msgstr "Passwort ändern" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:6 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:10 msgid "Password change successful" msgstr "Passwort erfolgreich geändert" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:12 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen erst Ihr altes Passwort und darunter dann zweimal (um sicherzustellen, dass Sie es korrekt eingegeben haben) das neue Kennwort ein." #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:17 msgid "Old password:" msgstr "Altes Passwort:" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:19 msgid "New password:" msgstr "Neues Passwort:" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Passwort wiederholen:" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:23 msgid "Change my password" msgstr "Mein Passwort ändern" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:6 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:10 msgid "Password reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:6 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:12 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "Wir haben ein neues Passwort an die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse geschickt. Sie sollten es in Kürze erhalten." #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein neues Passwort" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "für Ihren Benutzer bei %(site_name)s angefordert haben." #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Ihr neues Passwort lautet: %(new_password)s" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "Sie können das Passwort auf folgender Seite ändern:" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Vielen Dank, dass Sie unsere Seiten benutzen!" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Das Team von %(site_name)s" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:12 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." msgstr "Passwort vergessen? Einfach die E-Mail-Adresse eingeben und wir setzen das Passwort zurück und lassen es Ihnen per E-Mail zukommen." #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16 msgid "Reset my password" msgstr "Mein Passwort zurücksetzen" #: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:3 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:4 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:2 msgid "Currently:" msgstr "Derzeit:" #: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:3 msgid "Change:" msgstr "Ändern:" #: .\contrib\admin\templatetags\admin_list.py:238 msgid "All dates" msgstr "Alle Tage" #: .\contrib\admin\views\auth.py:19 #: .\contrib\admin\views\main.py:257 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt." #: .\contrib\admin\views\auth.py:24 #: .\contrib\admin\views\main.py:261 #: .\contrib\admin\views\main.py:347 msgid "You may edit it again below." msgstr "Das Element kann jetzt weiter bearbeitet werden." #: .\contrib\admin\views\auth.py:30 msgid "Add user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: .\contrib\admin\views\auth.py:57 msgid "Password changed successfully." msgstr "Passwort erfolgreich geändert." #: .\contrib\admin\views\auth.py:64 #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Passwort ändern: %s" #: .\contrib\admin\views\decorators.py:10 #: .\contrib\auth\forms.py:59 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." msgstr "Bitte einen Benutzernamen und ein Passwort eingeben. Beide Felder berücksichtigen die Groß-/Kleinschreibung." #: .\contrib\admin\views\decorators.py:62 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." msgstr "Bitte neu anmelden, da die Session ausgelaufen ist. Keine Angst, die Beiträge wurden gesichert." #: .\contrib\admin\views\decorators.py:69 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." msgstr "Es sieht danach aus, dass der Browser keine Cookies akzeptiert. Bitte im Browser Cookies aktivieren und diese Seite neu laden." #: .\contrib\admin\views\decorators.py:83 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "Benutzernamen dürfen das Zeichen '@' nicht enthalten." #: .\contrib\admin\views\decorators.py:85 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Die E-Mail-Adresse entspricht nicht Ihrem Benutzernamen. Bitte stattdessen '%s' versuchen." #: .\contrib\admin\views\doc.py:46 #: .\contrib\admin\views\doc.py:48 #: .\contrib\admin\views\doc.py:50 msgid "tag:" msgstr "Schlagwort:" #: .\contrib\admin\views\doc.py:77 #: .\contrib\admin\views\doc.py:79 #: .\contrib\admin\views\doc.py:81 msgid "filter:" msgstr "Filter:" #: .\contrib\admin\views\doc.py:135 #: .\contrib\admin\views\doc.py:137 #: .\contrib\admin\views\doc.py:139 msgid "view:" msgstr "Ansicht:" #: .\contrib\admin\views\doc.py:164 #, python-format msgid "App %r not found" msgstr "Anwendung %r nicht gefunden" #: .\contrib\admin\views\doc.py:171 #, python-format msgid "Model %r not found in app %r" msgstr "Modell %r wurde nicht in Anwendung %r gefunden" #: .\contrib\admin\views\doc.py:183 #, python-format msgid "the related `%s.%s` object" msgstr "Das verknüpfte `%s.%s` Objekt" #: .\contrib\admin\views\doc.py:183 #: .\contrib\admin\views\doc.py:205 #: .\contrib\admin\views\doc.py:219 #: .\contrib\admin\views\doc.py:224 msgid "model:" msgstr "Modell:" #: .\contrib\admin\views\doc.py:214 #, python-format msgid "related `%s.%s` objects" msgstr "verknüpftes `%s.%s` Objekt" #: .\contrib\admin\views\doc.py:219 #, python-format msgid "all %s" msgstr "Alle %s" #: .\contrib\admin\views\doc.py:224 #, python-format msgid "number of %s" msgstr "Anzahl von %s" #: .\contrib\admin\views\doc.py:229 #, python-format msgid "Fields on %s objects" msgstr "Felder am %s Objekt" #: .\contrib\admin\views\doc.py:291 #: .\contrib\admin\views\doc.py:301 #: .\contrib\admin\views\doc.py:303 #: .\contrib\admin\views\doc.py:309 #: .\contrib\admin\views\doc.py:310 #: .\contrib\admin\views\doc.py:312 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: .\contrib\admin\views\doc.py:292 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolscher Wert (True oder False)" #: .\contrib\admin\views\doc.py:293 #: .\contrib\admin\views\doc.py:311 #, python-format msgid "String (up to %(maxlength)s)" msgstr "Zeichenkette (bis zu %(maxlength)s Zeichen)" #: .\contrib\admin\views\doc.py:294 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Kommaseparierte Liste von Ganzzahlen" #: .\contrib\admin\views\doc.py:295 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (ohne Uhrzeit)" #: .\contrib\admin\views\doc.py:296 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (mit Uhrzeit)" #: .\contrib\admin\views\doc.py:297 msgid "E-mail address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: .\contrib\admin\views\doc.py:298 #: .\contrib\admin\views\doc.py:299 #: .\contrib\admin\views\doc.py:302 msgid "File path" msgstr "Dateipfad" #: .\contrib\admin\views\doc.py:300 msgid "Decimal number" msgstr "Dezimalzahl" #: .\contrib\admin\views\doc.py:304 #: .\contrib\comments\models.py:85 msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: .\contrib\admin\views\doc.py:306 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolscher Wert (True, False oder None)" #: .\contrib\admin\views\doc.py:307 msgid "Relation to parent model" msgstr "Beziehung zum Eltern-Modell" #: .\contrib\admin\views\doc.py:308 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: .\contrib\admin\views\doc.py:313 msgid "Text" msgstr "Text" #: .\contrib\admin\views\doc.py:314 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: .\contrib\admin\views\doc.py:315 #: .\contrib\flatpages\models.py:7 msgid "URL" msgstr "Adresse (URL)" #: .\contrib\admin\views\doc.py:316 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "U.S. Bundesstaat (zwei Großbuchstaben)" #: .\contrib\admin\views\doc.py:317 msgid "XML text" msgstr "XML-Text" #: .\contrib\admin\views\doc.py:343 #, python-format msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "%s ist scheinbar kein urlpattern Objekt" #: .\contrib\admin\views\main.py:223 msgid "Site administration" msgstr "Website Verwaltung" #: .\contrib\admin\views\main.py:271 #: .\contrib\admin\views\main.py:356 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Jetzt kann ein weiteres Element vom Typ %s angelegt werden." #: .\contrib\admin\views\main.py:289 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s hinzufügen" #: .\contrib\admin\views\main.py:335 #, python-format msgid "Added %s." msgstr "%s hinzugefügt." #: .\contrib\admin\views\main.py:335 #: .\contrib\admin\views\main.py:337 #: .\contrib\admin\views\main.py:339 #: .\db\models\manipulators.py:306 msgid "and" msgstr "und" #: .\contrib\admin\views\main.py:337 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s geändert" #: .\contrib\admin\views\main.py:339 #, python-format msgid "Deleted %s." msgstr "%s gelöscht." #: .\contrib\admin\views\main.py:342 msgid "No fields changed." msgstr "Keine Felder geändert." #: .\contrib\admin\views\main.py:345 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich geändert." #: .\contrib\admin\views\main.py:353 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt. Das Element kann jetzt geändert werden." #: .\contrib\admin\views\main.py:391 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s ändern" #: .\contrib\admin\views\main.py:473 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "Ein oder mehrere %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" #: .\contrib\admin\views\main.py:478 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "Ein oder mehrere %(fieldname)s in %(name)s:" #: .\contrib\admin\views\main.py:511 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich gelöscht." #: .\contrib\admin\views\main.py:514 msgid "Are you sure?" msgstr "Sind Sie ganz sicher?" #: .\contrib\admin\views\main.py:536 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Änderungsgeschichte: %s" #: .\contrib\admin\views\main.py:570 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s auswählen" #: .\contrib\admin\views\main.py:570 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "%s zur Änderung auswählen" #: .\contrib\admin\views\main.py:758 msgid "Database error" msgstr "Datenbankfehler" #: .\contrib\auth\forms.py:16 #: .\contrib\auth\forms.py:137 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Die beiden Passwörter sind nicht identisch." #: .\contrib\auth\forms.py:24 msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ein Benutzer mit diesem Namen existiert bereits." #: .\contrib\auth\forms.py:52 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." msgstr "Der Webbrowser scheint keine Cookies aktiviert zu haben. Cookies sind für die Anmeldung zwingend erforderlich." #: .\contrib\auth\forms.py:61 msgid "This account is inactive." msgstr "Dieser Benutzer ist inaktiv." #: .\contrib\auth\forms.py:84 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" msgstr "Zu dieser E-Mail-Adresse existiert kein Benutzer. Sicher, dass Sie sich mit dieser Adresse angemeldet haben?" #: .\contrib\auth\forms.py:116 msgid "The two 'new password' fields didn't match." msgstr "Die beiden neuen Passwörter sind nicht identisch." #: .\contrib\auth\forms.py:123 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Das alte Passwort war falsch. Bitte neu eingeben." #: .\contrib\auth\models.py:38 #: .\contrib\auth\models.py:57 msgid "name" msgstr "Name" #: .\contrib\auth\models.py:40 msgid "codename" msgstr "Codename" #: .\contrib\auth\models.py:42 msgid "permission" msgstr "Berechtigung" #: .\contrib\auth\models.py:43 #: .\contrib\auth\models.py:58 msgid "permissions" msgstr "Berechtigungen" #: .\contrib\auth\models.py:60 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: .\contrib\auth\models.py:61 #: .\contrib\auth\models.py:100 msgid "groups" msgstr "Gruppen" #: .\contrib\auth\models.py:90 msgid "username" msgstr "Benutzername" #: .\contrib\auth\models.py:90 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." msgstr "Erforderlich. 30 Zeichen oder weniger. Alphanumerische Zeichen (Buchstaben, Ziffern und Unterstriche sind erlaubt)." #: .\contrib\auth\models.py:91 msgid "first name" msgstr "Vorname" #: .\contrib\auth\models.py:92 msgid "last name" msgstr "Nachname" #: .\contrib\auth\models.py:93 msgid "e-mail address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: .\contrib\auth\models.py:94 msgid "password" msgstr "Passwort" #: .\contrib\auth\models.py:94 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change password form." msgstr "Die Form '[algo]$[salt]$[hexdigest]' verwenden, oder das Passwort ändern Formular benutzen." #: .\contrib\auth\models.py:95 msgid "staff status" msgstr "Administrator" #: .\contrib\auth\models.py:95 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Legt fest, ob sich der Benutzer an der Administrationsseite anmelden kann." #: .\contrib\auth\models.py:96 msgid "active" msgstr "Aktiv" #: .\contrib\auth\models.py:96 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." msgstr "Legt fest, ob sich der Benutzer an der Administrationsseite anmelden kann. Anstatt einen Benutzer zu löschen, kann er hier auch einfach deaktiviert werden." #: .\contrib\auth\models.py:97 msgid "superuser status" msgstr "Hauptadmin." #: .\contrib\auth\models.py:97 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." msgstr "Legt fest, dass der Benutzer alle Berechtigungen hat, ohne diese einzeln zuweisen zu müssen." #: .\contrib\auth\models.py:98 msgid "last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: .\contrib\auth\models.py:99 msgid "date joined" msgstr "Mitglied seit" #: .\contrib\auth\models.py:101 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "Zusätzlich zu den manuell angelegten Rechten erhält dieser Benutzer auch alle Rechte, die seine zugewiesenen Gruppen haben." #: .\contrib\auth\models.py:102 msgid "user permissions" msgstr "Berechtigungen" #: .\contrib\auth\models.py:105 msgid "user" msgstr "Benutzer" #: .\contrib\auth\models.py:106 msgid "users" msgstr "Benutzer" #: .\contrib\auth\models.py:111 msgid "Personal info" msgstr "Persönliche Infos" #: .\contrib\auth\models.py:112 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: .\contrib\auth\models.py:113 msgid "Important dates" msgstr "Wichtige Daten" #: .\contrib\auth\models.py:114 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: .\contrib\auth\models.py:258 msgid "message" msgstr "Mitteilung" #: .\contrib\auth\views.py:39 msgid "Logged out" msgstr "Abgemeldet" #: .\contrib\comments\models.py:67 #: .\contrib\comments\models.py:166 msgid "object ID" msgstr "Objekt-ID" #: .\contrib\comments\models.py:68 msgid "headline" msgstr "Überschrift" #: .\contrib\comments\models.py:69 #: .\contrib\comments\models.py:90 #: .\contrib\comments\models.py:167 msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: .\contrib\comments\models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "Bewertung #1" #: .\contrib\comments\models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "Bewertung #2" #: .\contrib\comments\models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "Bewertung #3" #: .\contrib\comments\models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "Bewertung #4" #: .\contrib\comments\models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "Bewertung #5" #: .\contrib\comments\models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "Bewertung #6" #: .\contrib\comments\models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "Bewertung #7" #: .\contrib\comments\models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "Bewertung #8" #: .\contrib\comments\models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "ist eine Bewertung" #: .\contrib\comments\models.py:83 #: .\contrib\comments\models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "Datum/Zeit Erstellung" #: .\contrib\comments\models.py:84 #: .\contrib\comments\models.py:170 msgid "is public" msgstr "ist öffentlich" #: .\contrib\comments\models.py:86 msgid "is removed" msgstr "ist gelöscht" #: .\contrib\comments\models.py:86 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." msgstr "Hier einen Haken setzen, wenn der Kommentar unpassend ist. Stattdessen wird dann \"Dieser Kommentar wurde entfernt\" Meldung angezeigt." #: .\contrib\comments\models.py:91 msgid "comments" msgstr "Kommentare" #: .\contrib\comments\models.py:131 #: .\contrib\comments\models.py:207 msgid "Content object" msgstr "Inhaltsobjekt" #: .\contrib\comments\models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Geschrieben von %(user)s am %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: .\contrib\comments\models.py:168 msgid "person's name" msgstr "Autorname" #: .\contrib\comments\models.py:171 msgid "ip address" msgstr "IP-Adresse" #: .\contrib\comments\models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "Bestätigt vom Betreiber" #: .\contrib\comments\models.py:176 msgid "free comment" msgstr "Freier Kommentar" #: .\contrib\comments\models.py:177 msgid "free comments" msgstr "Freie Kommentare" #: .\contrib\comments\models.py:233 msgid "score" msgstr "Bewertung" #: .\contrib\comments\models.py:234 msgid "score date" msgstr "Bewertungsdatum" #: .\contrib\comments\models.py:237 msgid "karma score" msgstr "Karma Bewertung" #: .\contrib\comments\models.py:238 msgid "karma scores" msgstr "Karma Bewertungen" #: .\contrib\comments\models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "%(score)d Bewertung von %(user)s" #: .\contrib\comments\models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Dieser Kommentar ist von %(user)s markiert:\n" "\n" "%(text)s" #: .\contrib\comments\models.py:265 msgid "flag date" msgstr "Kennzeichnungsdatum" #: .\contrib\comments\models.py:268 msgid "user flag" msgstr "Benutzerkennzeichnung" #: .\contrib\comments\models.py:269 msgid "user flags" msgstr "Benutzerkennzeichnungen" #: .\contrib\comments\models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "Gekennzeichnet von %r" #: .\contrib\comments\models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "Löschdatum" #: .\contrib\comments\models.py:280 msgid "moderator deletion" msgstr "Löschung vom Moderator" #: .\contrib\comments\models.py:281 msgid "moderator deletions" msgstr "Löschungen vom Moderator" #: .\contrib\comments\models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "Vom Moderator %r gelöscht" #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12 msgid "Ratings" msgstr "Bewertungen" #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23 msgid "Optional" msgstr "Optional" #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23 msgid "Post a photo" msgstr "Ein Bild veröffentlichen" #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:28 #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:5 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:35 #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:10 msgid "Preview comment" msgstr "Kommentarvorschau" #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:4 msgid "Your name:" msgstr "Ihr Name:" #: .\contrib\comments\views\comments.py:27 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "Diese Abstimmung ist zwingend erforderlich, da Du an mindestens einer weiteren Abstimmung teilnimmst." #: .\contrib\comments\views\comments.py:111 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "Dieser Kommentar ist von einem Benutzer mit weniger als %(count)s Kommentar:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" "Dieser Kommentar ist von einem Benutzer mit weniger als %(count)s Kommentaren:\n" "\n" "%(text)s" #: .\contrib\comments\views\comments.py:116 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Dieser Kommentar ist von einem nicht einschätzbaren Benutzer:\n" "\n" "%(text)s" #: .\contrib\comments\views\comments.py:188 #: .\contrib\comments\views\comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "Nur POST ist erlaubt" #: .\contrib\comments\views\comments.py:192 #: .\contrib\comments\views\comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "Eines oder mehrere der erforderlichen Felder fehlen" #: .\contrib\comments\views\comments.py:196 #: .\contrib\comments\views\comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "Jemand hat mit dem Kommentarformular herumgespielt (Sicherheitsverletzung)" #: .\contrib\comments\views\comments.py:206 #: .\contrib\comments\views\comments.py:292 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" msgstr "Das Kommentarformular hatte einen falschen 'target' Parameter -- die Objekt-ID ist ungültig." #: .\contrib\comments\views\comments.py:257 #: .\contrib\comments\views\comments.py:321 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "Das Kommentarformular wurde nicht mit 'preview' oder 'post' abgeschickt" #: .\contrib\comments\views\karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Anonyme Benutzer dürfen nicht abstimmen" #: .\contrib\comments\views\karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "Ungültige Kommentar-ID" #: .\contrib\comments\views\karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "Keine Abstimmung für dich selbst" #: .\contrib\contenttypes\models.py:26 msgid "python model class name" msgstr "Python Model-Klassenname" #: .\contrib\contenttypes\models.py:29 msgid "content type" msgstr "Inhaltstyp" #: .\contrib\contenttypes\models.py:30 msgid "content types" msgstr "Inhaltstypen" #: .\contrib\flatpages\models.py:8 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "Beispiel: '/about/contact/'. Wichtig: vorne und hinten muss ein / stehen." #: .\contrib\flatpages\models.py:9 msgid "title" msgstr "Titel" #: .\contrib\flatpages\models.py:10 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: .\contrib\flatpages\models.py:11 msgid "enable comments" msgstr "Kommentare aktivieren" #: .\contrib\flatpages\models.py:12 msgid "template name" msgstr "Name der Vorlage" #: .\contrib\flatpages\models.py:13 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." msgstr "Beispiel: 'flatpages/contact_page.html'. Wenn dieses Feld nicht gefüllt ist, wird 'flatpages/default.html' als Standard gewählt." #: .\contrib\flatpages\models.py:14 msgid "registration required" msgstr "Registrierung erforderlich" #: .\contrib\flatpages\models.py:14 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "Wenn hier ein Haken gesetzt ist, können nur angemeldete Benutzer diese Seite sehen." #: .\contrib\flatpages\models.py:18 msgid "flat page" msgstr "Webseite" #: .\contrib\flatpages\models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "Webseiten" #: .\contrib\redirects\models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "Umleitung von" #: .\contrib\redirects\models.py:8 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." msgstr "Hier sollte ein absoluter Pfad stehen, ohne den Domainnamen. Beispiel: '/events/search/'." #: .\contrib\redirects\models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "Umleitung zu" #: .\contrib\redirects\models.py:10 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." msgstr "Hier muss entweder ein absoluter Pfad oder eine komplette URL mit http:// am Anfang stehen." #: .\contrib\redirects\models.py:13 msgid "redirect" msgstr "Umleitung" #: .\contrib\redirects\models.py:14 msgid "redirects" msgstr "Umleitungen" #: .\contrib\sessions\models.py:51 msgid "session key" msgstr "Sitzungs-ID" #: .\contrib\sessions\models.py:52 msgid "session data" msgstr "Sitzungsdaten" #: .\contrib\sessions\models.py:53 msgid "expire date" msgstr "Verfallsdatum" #: .\contrib\sessions\models.py:57 msgid "session" msgstr "Sitzung" #: .\contrib\sessions\models.py:58 msgid "sessions" msgstr "Sitzungen" #: .\contrib\sites\models.py:10 msgid "domain name" msgstr "Domainname" #: .\contrib\sites\models.py:11 msgid "display name" msgstr "Anzeigename" #: .\contrib\sites\models.py:15 msgid "site" msgstr "Website" #: .\contrib\sites\models.py:16 msgid "sites" msgstr "Websites" #: .\core\validators.py:64 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche enthalten." #: .\core\validators.py:68 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Schrägstriche enthalten." #: .\core\validators.py:72 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Bindestriche enthalten." #: .\core\validators.py:76 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Großbuchstaben sind hier nicht erlaubt." #: .\core\validators.py:80 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Kleinbuchstaben sind hier nicht erlaubt." #: .\core\validators.py:87 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Hier sind nur durch Komma getrennte Ziffern erlaubt." #: .\core\validators.py:99 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Bitte mit Komma getrennte, gültige E-Mail-Adressen eingeben." #: .\core\validators.py:103 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Bitte eine gültige IP-Adresse eingeben." #: .\core\validators.py:107 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein." #: .\core\validators.py:111 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Nichtnumerische Zeichen sind hier nicht erlaubt." #: .\core\validators.py:115 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Dieser Wert darf nicht nur aus Ziffern bestehen." #: .\core\validators.py:120 #: .\newforms\fields.py:126 msgid "Enter a whole number." msgstr "Bitte eine ganze Zahl eingeben." #: .\core\validators.py:124 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Nur alphabetische Zeichen sind hier erlaubt." #: .\core\validators.py:139 msgid "Year must be 1900 or later." msgstr "Das Jahr muss 1900 oder später sein." #: .\core\validators.py:143 #, python-format msgid "Invalid date: %s." msgstr "Ungültiges Datum: %s" #: .\core\validators.py:147 #: .\db\models\fields\__init__.py:448 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Bitte ein gültiges Datum im Format JJJJ-MM-TT eingeben." #: .\core\validators.py:152 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Bitte eine gültige Zeit im Format SS:MM eingeben." #: .\core\validators.py:156 #: .\db\models\fields\__init__.py:515 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Bitte eine gültige Datums- und Zeitangabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM eingeben." #: .\core\validators.py:161 #: .\newforms\fields.py:269 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Bitte eine gültige E-Mail-Adresse eingeben." #: .\core\validators.py:173 #: .\core\validators.py:442 #: .\oldforms\__init__.py:667 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Es wurde keine Datei übermittelt. Eventuell ist das Formular-Encoding falsch." #: .\core\validators.py:177 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." msgstr "Bitte ein Bild hochladen. Die hochgeladene Datei ist kein Bild, oder ist defekt." #: .\core\validators.py:184 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges Bild." #: .\core\validators.py:188 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "Telefonnummern müssen das Format XXX-XXX-XXXX haben. \"%s\" ist ungültig." #: .\core\validators.py:196 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges QuickTime-Video." #: .\core\validators.py:200 msgid "A valid URL is required." msgstr "Eine gültige URL wird hier verlangt." #: .\core\validators.py:214 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Bitte gültiges HTML eingeben. Fehler sind:\n" "%s" #: .\core\validators.py:221 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Ungültiges XML: %s" #: .\core\validators.py:238 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Ungültige URL: %s" #: .\core\validators.py:243 #: .\core\validators.py:245 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "Die URL %s funktioniert nicht." #: .\core\validators.py:251 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Bitte eine gültige Abkürzung für einen US-Staat eingeben." #: .\core\validators.py:265 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Keine Schimpfworte! Das Wort %s ist hier nicht gern gesehen!" msgstr[1] "Keine Schimpfworte! Die Wörter %s sind hier nicht gern gesehen!" #: .\core\validators.py:272 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Dieses Feld muss zum Feld '%s' passen." #: .\core\validators.py:291 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Bitte mindestens eines der Felder ausfüllen." #: .\core\validators.py:300 #: .\core\validators.py:311 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Bitte entweder beide Felder ausfüllen, oder beide leer lassen." #: .\core\validators.py:318 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s den Wert %(value)s hat." #: .\core\validators.py:330 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s nicht %(value)s ist." #: .\core\validators.py:349 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Doppelte Werte sind hier nicht erlaubt." #: .\core\validators.py:364 #, python-format msgid "This value must be between %s and %s." msgstr "Dieser Wert muss zwischen %s und %s sein." #: .\core\validators.py:366 #, python-format msgid "This value must be at least %s." msgstr "Dieser Wert muss mindestens %s sein." #: .\core\validators.py:368 #, python-format msgid "This value must be no more than %s." msgstr "Dieser Wert darf maximal %s sein." #: .\core\validators.py:404 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Dieser Wert muss eine Potenz von %s sein." #: .\core\validators.py:415 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Bitte eine gültige Dezimalzahl eingeben." #: .\core\validators.py:419 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffer eingeben." msgstr[1] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffern eingeben." #: .\core\validators.py:422 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr[0] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit einer Gesamtzahl von maximal %s Ziffer eingeben." msgstr[1] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit einer Gesamtzahl von maximal %s Ziffern eingeben." #: .\core\validators.py:425 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstelle eingeben." msgstr[1] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstellen eingeben." #: .\core\validators.py:435 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Bitte sicherstellen, dass die hochgeladene Datei mindestens %s Bytes groß ist." #: .\core\validators.py:436 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Bitte sicherstellen, dass die hochgeladene Datei maximal %s Bytes groß ist." #: .\core\validators.py:453 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Das Format für dieses Feld ist falsch." #: .\core\validators.py:468 msgid "This field is invalid." msgstr "Dieses Feld ist ungültig." #: .\core\validators.py:504 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Konnte nichts von %s empfangen." #: .\core\validators.py:507 #, python-format msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "Die URL %(url)s lieferte den falschen Content-Type '%(contenttype)s'." #: .\core\validators.py:540 #, python-format msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Bitte das ungeschlossene %(tag)s Tag in Zeile %(line)s schließen. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"." #: .\core\validators.py:544 #, python-format msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "In Zeile %(line)s ist Text, der nicht in dem Kontext erlaubt ist. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"." #: .\core\validators.py:549 #, python-format msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Das Attribute %(attr)s in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"." #: .\core\validators.py:554 #, python-format msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "<%(tag)s> in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"." #: .\core\validators.py:558 #, python-format msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Ein Tag in Zeile %(line)s hat eines oder mehrere Pflichtattribute nicht. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"." #: .\core\validators.py:563 #, python-format msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Das Attribut %(attr)s in Zeile %(line)s hat einen ungültigen Wert. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"." #: .\db\models\manipulators.py:305 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "Ein '%(object)s' in dieser '%(type)s' existiert bereits für dieses '%(field)s'." #: .\db\models\fields\related.py:53 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Bitte ein gültiges '%s' eingeben." #: .\db\models\fields\related.py:642 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Mehrere IDs können mit Komma getrennt werden." #: .\db\models\fields\related.py:644 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Um mehr als eine Selektion zu treffen, \"Strg\", oder auf dem Mac \"Command\", beim Klicken gedrückt halten." #: .\db\models\fields\related.py:691 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "Bitte gültige IDs für %(self)s eingeben. Der Wert %(value)r ist ungültig." msgstr[1] "Bitte gültige IDs für %(self)s eingeben. Die Werte %(value)r sind ungültig." #: .\db\models\fields\__init__.py:42 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "Ein '%(optname)s' mit diesem '%(fieldname)s' existiert bereits." #: .\db\models\fields\__init__.py:116 #: .\db\models\fields\__init__.py:267 #: .\db\models\fields\__init__.py:599 #: .\db\models\fields\__init__.py:610 #: .\newforms\fields.py:78 #: .\newforms\fields.py:373 #: .\newforms\fields.py:449 #: .\newforms\fields.py:460 #: .\oldforms\__init__.py:352 msgid "This field is required." msgstr "Dieses Feld ist zwingend erforderlich." #: .\db\models\fields\__init__.py:360 msgid "This value must be an integer." msgstr "Dieser Wert muss eine Ganzzahl sein." #: .\db\models\fields\__init__.py:395 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Dieser Wert muss wahr oder falsch sein." #: .\db\models\fields\__init__.py:416 msgid "This field cannot be null." msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein." #: .\db\models\fields\__init__.py:619 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Bitte einen gültigen Dateinamen eingeben." #: .\newforms\fields.py:101 #: .\newforms\fields.py:254 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %d characters." msgstr "Bitte sicherstellen, dass der Text maximal %d Zeichen hat." #: .\newforms\fields.py:103 #: .\newforms\fields.py:256 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %d characters." msgstr "Bitte sicherstellen, dass der Text wenigstens %d Zeichen hat." #: .\newforms\fields.py:128 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Dieser Wert darf maximal %s sein." #: .\newforms\fields.py:130 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Dieser Wert muss größer oder gleich %s sein." #: .\newforms\fields.py:163 msgid "Enter a valid date." msgstr "Bitte ein gültiges Datum eingeben." #: .\newforms\fields.py:190 msgid "Enter a valid time." msgstr "Bitte eine gültige Uhrzeit eingeben." #: .\newforms\fields.py:226 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Bitte gültiges Datum und Uhrzeit eingeben." #: .\newforms\fields.py:240 msgid "Enter a valid value." msgstr "Bitte einen gültigen Wert eingeben." #: .\newforms\fields.py:287 #: .\newforms\fields.py:309 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Bitte eine gültige Adresse eingeben." #: .\newforms\fields.py:311 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Diese Adresse scheint nicht gültig zu sein." #: .\newforms\fields.py:359 #: .\newforms\fields.py:386 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen. %s ist keine gültige Auswahl." #: .\newforms\fields.py:377 #: .\newforms\fields.py:453 msgid "Enter a list of values." msgstr "Eine Liste mit Werten eingeben." #: .\oldforms\__init__.py:387 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "Bitte sicherstellen, dass der Text weniger als %s Zeichen hat." msgstr[1] "Bitte sicherstellen, dass der Text weniger als %s Zeichen hat." #: .\oldforms\__init__.py:392 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Zeilenumbrüche sind hier nicht erlaubt." #: .\oldforms\__init__.py:493 #: .\oldforms\__init__.py:566 #: .\oldforms\__init__.py:605 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen; '%(data)s' ist nicht in %(choices)s." #: .\oldforms\__init__.py:669 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer." #: .\oldforms\__init__.py:725 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Bitte eine Ganzzahl zwischen -32.768 und 32.767 eingeben." #: .\oldforms\__init__.py:735 msgid "Enter a positive number." msgstr "Bitte eine ganze, positive Zahl eingeben." #: .\oldforms\__init__.py:745 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Bitte eine ganze Zahl zwischen 0 und 32.767 eingeben." #: .\template\defaultfilters.py:419 msgid "yes,no,maybe" msgstr "Ja,Nein,Vielleicht" #: .\utils\dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: .\utils\dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: .\utils\dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: .\utils\dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: .\utils\dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: .\utils\dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: .\utils\dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: .\utils\dates.py:14 msgid "January" msgstr "Januar" #: .\utils\dates.py:14 msgid "February" msgstr "Februar" #: .\utils\dates.py:14 #: .\utils\dates.py:27 msgid "March" msgstr "März" #: .\utils\dates.py:14 #: .\utils\dates.py:27 msgid "April" msgstr "April" #: .\utils\dates.py:14 #: .\utils\dates.py:27 msgid "May" msgstr "Mai" #: .\utils\dates.py:14 #: .\utils\dates.py:27 msgid "June" msgstr "Juni" #: .\utils\dates.py:15 #: .\utils\dates.py:27 msgid "July" msgstr "Juli" #: .\utils\dates.py:15 msgid "August" msgstr "August" #: .\utils\dates.py:15 msgid "September" msgstr "September" #: .\utils\dates.py:15 msgid "October" msgstr "Oktober" #: .\utils\dates.py:15 msgid "November" msgstr "November" #: .\utils\dates.py:16 msgid "December" msgstr "Dezember" #: .\utils\dates.py:19 msgid "jan" msgstr "Jan" #: .\utils\dates.py:19 msgid "feb" msgstr "Feb" #: .\utils\dates.py:19 msgid "mar" msgstr "Mär" #: .\utils\dates.py:19 msgid "apr" msgstr "Apr" #: .\utils\dates.py:19 msgid "may" msgstr "Mai" #: .\utils\dates.py:19 msgid "jun" msgstr "Jun" #: .\utils\dates.py:20 msgid "jul" msgstr "Jul" #: .\utils\dates.py:20 msgid "aug" msgstr "Aug" #: .\utils\dates.py:20 msgid "sep" msgstr "Sep" #: .\utils\dates.py:20 msgid "oct" msgstr "Okt" #: .\utils\dates.py:20 msgid "nov" msgstr "Nov" #: .\utils\dates.py:20 msgid "dec" msgstr "Dez" #: .\utils\dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "Jan." #: .\utils\dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "Feb." #: .\utils\dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "Aug." #: .\utils\dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "Sept." #: .\utils\dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "Okt." #: .\utils\dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: .\utils\dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "Dez." #: .\utils\timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "Jahr" msgstr[1] "Jahre" #: .\utils\timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "Monat" msgstr[1] "Monate" #: .\utils\timesince.py:14 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "Woche" msgstr[1] "Wochen" #: .\utils\timesince.py:15 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Tag" msgstr[1] "Tage" #: .\utils\timesince.py:16 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "Stunde" msgstr[1] "Stunden" #: .\utils\timesince.py:17 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "Minute" msgstr[1] "Minuten" #: .\utils\translation\trans_real.py:362 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "j. N Y" #: .\utils\translation\trans_real.py:363 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "j. N Y, H:i" #: .\utils\translation\trans_real.py:364 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "H:i" #: .\utils\translation\trans_real.py:380 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "F Y" #: .\utils\translation\trans_real.py:381 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "j. F" #: .\views\generic\create_update.py:43 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s wurde erfolgreich angelegt." #: .\views\generic\create_update.py:117 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s wurde erfolgreich aktualisiert." #: .\views\generic\create_update.py:184 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s wurde gelöscht"