# This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:14+0000\n" "Last-Translator: eduardocereto \n" "Language-Team: Portuguese (Brazilian) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: media/js/SelectFilter2.js:45 #, perl-format msgid "Available %s" msgstr "%s disponíveis" #: media/js/SelectFilter2.js:52 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: media/js/SelectFilter2.js:59 msgid "Choose all" msgstr "Escolher todos" #: media/js/SelectFilter2.js:64 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: media/js/SelectFilter2.js:66 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: media/js/SelectFilter2.js:71 #, perl-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s escolhido(s)" #: media/js/SelectFilter2.js:72 msgid "Select your choice(s) and click " msgstr "Selecione sua(s) escolha(s) e clique " #: media/js/SelectFilter2.js:77 msgid "Clear all" msgstr "Limpar tudo" #: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s selecionado" msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s selecionados" #: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Você tem alterações não salvas em campos editáveis individuais. Se você " "executar uma ação suas alterações não salvas serão perdidas." #: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Você selecionou uma ação, mas você não salvou as alterações de cada campo " "ainda. Clique em OK para salvar. Você vai precisar executar novamente a ação." #: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Você selecionou uma ação, e você não fez alterações em campos individuais. " "Você provavelmente está procurando o botão Ir ao invés do botão \"Salvar\"." #: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro " "Novembro Dezembro" #: media/js/calendar.js:25 msgid "S M T W T F S" msgstr "D S T Q Q S S" #: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21 #: media/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: media/js/dateparse.js:33 msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday" msgstr "Domingo Segunda Terça Quarta Quinta Sexta Sábado" #: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84 msgid "Now" msgstr "Agora" #: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80 msgid "Choose a time" msgstr "Escolha uma hora" #: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Midnight" msgstr "Meia-noite" #: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "6 a.m." msgstr "6 da manhã" #: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "Noon" msgstr "Meio-dia" #: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91 #: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133 #: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã"