# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the django package. # Johan C. Stöver , 2005. # Rudolph Froger , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Johan C. Stöver \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 msgid "object ID" msgstr "object ID" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "kop" #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "comment" msgstr "opmerking" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "waardering #1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "waardering #2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "waardering #3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "waardering #4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "waardering #5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "waardering #6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "waardering #7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "waardering #8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "is een geldige waardering" #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "datum/tijd toegevoegd" #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 msgid "is public" msgstr "is publiek" #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289 msgid "IP address" msgstr "IP adres" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "is verwijderd" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "Kruis deze box aan indien de opmerking niet gepast is. Een \"Dit commentaar " "is verwijderd\" bericht wordt dan getoond" #: contrib/comments/models.py:91 msgid "comments" msgstr "opmerkingen" #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 msgid "Content object" msgstr "Inhoud object" #: contrib/comments/models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Gepost door %(user)s op %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:168 msgid "person's name" msgstr "naam van persoon" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "ip address" msgstr "ip adres" #: contrib/comments/models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "goegekeurd door de staf" #: contrib/comments/models.py:176 msgid "free comment" msgstr "vrije opmerking" #: contrib/comments/models.py:177 msgid "free comments" msgstr "vrije opmerkingen" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "score" msgstr "score" #: contrib/comments/models.py:234 msgid "score date" msgstr "score datum" #: contrib/comments/models.py:237 msgid "karma score" msgstr "karma score" #: contrib/comments/models.py:238 msgid "karma scores" msgstr "karma scores" #: contrib/comments/models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "%(score)d waardering door %(user)s" #: contrib/comments/models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Deze opmerking is gemarkeerd door %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:265 msgid "flag date" msgstr "markeerdatum" #: contrib/comments/models.py:268 msgid "user flag" msgstr "gebruikersmarkering" #: contrib/comments/models.py:269 msgid "user flags" msgstr "gebruikersmarkeringen" #: contrib/comments/models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "Gemarkeerd door %r" #: contrib/comments/models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "datum verwijdering" #: contrib/comments/models.py:280 msgid "moderator deletion" msgstr "verwijderd door moderator" #: contrib/comments/models.py:281 msgid "moderator deletions" msgstr "verwijderd door moderator" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "Verwijderd door moderator %r" #: contrib/comments/views/karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Anonieme gebruikers kunnen niet stemmen" #: contrib/comments/views/karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "Ongeldige opmerkingen ID" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "Niet op jezelf stemmen" #: contrib/comments/views/comments.py:28 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "" "Deze waardering is verplicht omdat je op zijn minst een andere waardering " "hebt ingevoerd." #: contrib/comments/views/comments.py:112 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "Deze opmerking is gepost door een gebruiker welke minder dan %(count)s heeft " "gepostopmerking:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" "Deze opmerking is gepost door een gebruiker welke minder dan %(count)s heeft " "gepostopmerkingen:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:117 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Deze opmerking is gepost door een \"fijne\" gebruiker:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:189 #: contrib/comments/views/comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "Alleen POSTs zijn toegestaan" #: contrib/comments/views/comments.py:193 #: contrib/comments/views/comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "Een of meerdere verplichte velden is niet ingevuld" #: contrib/comments/views/comments.py:197 #: contrib/comments/views/comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "Iemand heeft het opmerkingenformulier gewijzigd (Beveilingsinbreuk)" #: contrib/comments/views/comments.py:207 #: contrib/comments/views/comments.py:292 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "" "Het opmerkingenformulier heeft een ongeldig 'target' parameter -- het object " "ID was ongeldig" #: contrib/comments/views/comments.py:257 #: contrib/comments/views/comments.py:321 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "Het opmerkingenformulier heeft geen 'voorbeeld' of 'post'" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Uw wachtwoord vergeten?" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "Waarderingen" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "Verplicht" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "Optioneel" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "Plaats een foto" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9 msgid "Preview comment" msgstr "Concept opmerking" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "Uw gebruikernaam:" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    Door %s:

    \n" "
      \n" #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "All" msgstr "Alle" #: contrib/admin/filterspecs.py:109 msgid "Any date" msgstr "Elke datum" #: contrib/admin/filterspecs.py:110 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" msgstr "Laatste 7 dagen" #: contrib/admin/filterspecs.py:115 msgid "This month" msgstr "Deze maand" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "This year" msgstr "Dit jaar" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "No" msgstr "Nee" #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: contrib/admin/models.py:16 msgid "action time" msgstr "actie tijd" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "object id" msgstr "object id" #: contrib/admin/models.py:20 msgid "object repr" msgstr "object repr" #: contrib/admin/models.py:21 msgid "action flag" msgstr "actie vlag" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "change message" msgstr "wijzig bericht" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "log entry" msgstr "log ingave" #: contrib/admin/models.py:26 msgid "log entries" msgstr "log ingaves" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228 msgid "All dates" msgstr "Alle data" #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36 #: contrib/auth/forms.py:41 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" "Geef een correcte gebruikersnaam en wachtwoord. Let op de velden zijn " "hoofdletter-gevoelig" #: contrib/admin/views/decorators.py:23 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 msgid "Log in" msgstr "Aanmelden" #: contrib/admin/views/decorators.py:61 msgid "" "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " "submission has been saved." msgstr "" "Uw sessie is verlopen, meldt u opnieuw aan. Maakt u geen zorgen: Uw bijdrage " "is opgeslagen." #: contrib/admin/views/decorators.py:68 msgid "" "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "cookies, reload this page, and try again." msgstr "" "Lijkt erop dat uw browser geen cookies accepteerd. Zet het gebruik van " "cookies aan in uw browser, en laad deze pagina nogmaals en probeer het " "opnieuw." #: contrib/admin/views/decorators.py:82 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "Gebruikersnamen mogen geen '@' bevatten." #: contrib/admin/views/decorators.py:84 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Uw e-mail adres is niet uw gebruikersnaam. Probeer '%s' eens." #: contrib/admin/views/main.py:226 msgid "Site administration" msgstr "Site beheer" #: contrib/admin/views/main.py:260 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" is toegevoegd." #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348 msgid "You may edit it again below." msgstr "U mag dit hieronder weer bewerken." #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "U mag hieronder de volgende %s toevoegen." #: contrib/admin/views/main.py:290 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Toevoegen %s" #: contrib/admin/views/main.py:336 #, python-format msgid "Added %s." msgstr "%s toegevoegd." #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338 #: contrib/admin/views/main.py:340 msgid "and" msgstr "en" #: contrib/admin/views/main.py:338 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Gewijzigd %s" #: contrib/admin/views/main.py:340 #, python-format msgid "Deleted %s." msgstr "%s verwijderd." #: contrib/admin/views/main.py:343 msgid "No fields changed." msgstr "Geen velden gewijzigd." #: contrib/admin/views/main.py:346 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Wijzigen %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd." #: contrib/admin/views/main.py:354 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" toegevoegd. U mag het hieronder wijzigen." #: contrib/admin/views/main.py:392 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Wijzig %s" #: contrib/admin/views/main.py:470 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "Een of meer %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" #: contrib/admin/views/main.py:475 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "Een of meer %(fieldname)s in %(name)s:" #: contrib/admin/views/main.py:508 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Verwijdering %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd." #: contrib/admin/views/main.py:511 msgid "Are you sure?" msgstr "Weet u het zeker?" #: contrib/admin/views/main.py:533 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Wijzigingshistorie: %s" #: contrib/admin/views/main.py:565 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Selecteer %s" #: contrib/admin/views/main.py:565 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Selecteer %s om te wijzigen" #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297 msgid "Integer" msgstr "Geheel getal" #: contrib/admin/views/doc.py:278 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (True of False)" #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296 #, python-format msgid "String (up to %(maxlength)s)" msgstr "Karakterreeks (maximaal %(maxlength)s)" #: contrib/admin/views/doc.py:280 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Komma-gescheiden gehele getallen" #: contrib/admin/views/doc.py:281 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (zonder tijd)" #: contrib/admin/views/doc.py:282 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (met tijd)" #: contrib/admin/views/doc.py:283 msgid "E-mail address" msgstr "E-mailadres" #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287 msgid "File path" msgstr "Bestandspad" #: contrib/admin/views/doc.py:285 msgid "Decimal number" msgstr "Decimaal getal" #: contrib/admin/views/doc.py:291 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (True, False of None)" #: contrib/admin/views/doc.py:292 msgid "Relation to parent model" msgstr "Relatie tot ouder model" #: contrib/admin/views/doc.py:293 msgid "Phone number" msgstr "Telefoonnummer" #: contrib/admin/views/doc.py:298 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: contrib/admin/views/doc.py:299 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/admin/views/doc.py:301 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "Staat van de VS (twee hoofdletters)" #: contrib/admin/views/doc.py:302 msgid "XML text" msgstr "XML Tekst" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Change password" msgstr "Wachtwoord wijzigen" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "Voorpagina" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Datum/tijd" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Actie" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Dit object heeft geen geschiedenis. Mogelijk niet via de admin site " "toegevoegd." #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django site beheer" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django beheer" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Server fout" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Server fout (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Server Fout (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Er is een fout geweest. Dit is inmiddels doorgegevens aan de sitebeheerder " "via e-mail en zal binnenkort worden gerepareerd. Bedankt voor uw geduld" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Pagina niet gevonden" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "De gevraagde pagina komt niet voor." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Beschikbare modellen in de %(name)s toepassing." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 msgid "Change" msgstr "Wijzigen" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "U heeft geen rechten om iets te wijzigen" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "Recent Actions" msgstr "Recente acties" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 msgid "My Actions" msgstr "Mijn acties" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 msgid "None available" msgstr "Geen beschikbaar" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s toevoegen" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "Welkom," #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Verwijderen van %(object_name)s '%(object)s' zal ook gerelateerde objecten " "verwijderen. Echter u heeft geen rechten om de volgende typen objecten te " "verwijderen:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " "the following related items will be deleted:" msgstr "" "Weet u zeker dat u %(object_name)s \"%(object)s\" wilt verwijderen? Alle " "volgende opjecten worden verwijderd:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, Ik weet het zeker" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(title)s " msgstr "Op %(title)s" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Go" msgstr "Zoek" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 msgid "View on site" msgstr "Toon op site" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Herstel de fout hieronder." msgstr[1] "Herstel de fouten hieronder." #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 msgid "Ordering" msgstr "Sortering" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 msgid "Order:" msgstr "Sortering:" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" msgstr "Opslaan als nieuw item" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" msgstr "Opslaan en nieuw item" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" msgstr "Opslaan en bewerk opnieuw" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Wachtwoord wijziging" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Wachtwoord wijzigen geslaagd" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "Wachtwoord hersteld" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" "Wachtwoord vergeten? Geef u e-mail adres op en we herstellen uw wachtwoord " "en zullen een nieuwe toesturen." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail adres:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Herstel mijn wachtwoord" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Bedankt voor de aanwezigheid op de site vandaag." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Meld u opnieuw aan" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Wachtwoord herstel geslaagd" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "" "Een nieuw wachtwoord is per e-mail verstuurd. U zult het straks ontvangen." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Vanwege de beveiliging geef uw oude wachtwword op en twee keer een nieuwe, " "zodat we kunnen controleren of er geen typefouten zijn gemaakt." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Oude wachtwoord:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Nieuw wachtwoord:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Bevestig wachtwoord:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Wijzig mijn wachtwoord" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "U krijgt een e-mail omdat u om een nieuw wachtwoord heeft gevraagd" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "voor uw gebruikersaccount op %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Uw nieuwe wachtwoord is: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "Aarzel niet om op deze pagina uw wachtwoord te wijzigen:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Uw gebruikersnaam, mocht u deze vergeten zijn:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Bedankt voor het gebruik van onze site!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Het %(site_name)s team" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Documentatie bookmarklets" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 msgid "" "\n" "

      To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

      \n" msgstr "" "\n" "

      Om bookmarklets te installeren, sleep de link naar uw " "bladwijzers\n" "werkbalk, of rechtermuis klik op de link en voeg het toe aan de bladwijzer. " "Nu kan\n" "de bookmarklet vanuit elke pagina op de site worden gekozen. Let erop dat " "het soms\n" "noodzakelijk is dat de computer vanwaaruit de pagina wordt bekeken intern " "is\n" "(Raadpleeg uw systeembeheerder of uw computer zich op het interne netwerk " "bevind).

      \n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" msgstr "Documentatie voor deze pagina" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" "Spring vanuit elke pagina naar de documentatie voor de view die gegenereerd " "wordt door die pagina" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "Show object ID" msgstr "Toon object ID" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" "Toont de content-type en unieke ID voor pagina's die een enkel object " "voorsteld." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Bewerk dit object (huidig venster)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "Ga naar de beheerpagina voor pagina's die een enkel object weergeven." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Bewerk dit object (nieuwe pagina)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "Als boven, maar opent de beheerpagina in een nieuw venster." #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 msgid "Time:" msgstr "Tijd:" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 msgid "Currently:" msgstr "Huidige:" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 msgid "Change:" msgstr "Wijziging:" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "omgeleid via" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Dit moet een absoluut pad zijn, zonder de domein naam. Bijvoorbeeld: '/" "events/search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "omleiden naar" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Dit kan een absoluut pad (zoals boven) of een volledige URL beginnend met " "'http://'." #: contrib/redirects/models.py:12 msgid "redirect" msgstr "omleiding" #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirects" msgstr "omleidingen" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "Voorbeeld: '/about/contact/'. Zorg voor slashes aan begin en eind" #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "title" msgstr "titel" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "content" msgstr "inhoud" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "enable comments" msgstr "opmerkingen toestaan" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "template name" msgstr "Naam sjabloon" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "use 'flatpages/default'." msgstr "" "Voorbeeld: 'flatpages/contact_page'. Als deze niet is opgegeven, dan wordt " "'flatpages/default' gebruikt." #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "registration required" msgstr "registratie verplicht" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" "Alleen ingelogde gebruikers kunnen deze pagina zien, indien dit is " "aangekruist." #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "platte pagina" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "platte pagina's" #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26 msgid "name" msgstr "naam" #: contrib/auth/models.py:15 msgid "codename" msgstr "codenaam" #: contrib/auth/models.py:17 msgid "permission" msgstr "recht" #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27 msgid "permissions" msgstr "rechten" #: contrib/auth/models.py:29 msgid "group" msgstr "groep" #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65 msgid "groups" msgstr "groepen" #: contrib/auth/models.py:55 msgid "username" msgstr "gebruikernaam" #: contrib/auth/models.py:56 msgid "first name" msgstr "voornaam" #: contrib/auth/models.py:57 msgid "last name" msgstr "achternaam" #: contrib/auth/models.py:58 msgid "e-mail address" msgstr "e-mailadres" #: contrib/auth/models.py:59 msgid "password" msgstr "wachtwoord" #: contrib/auth/models.py:59 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" msgstr "Gebruik '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "staff status" msgstr "staf status" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Bepaalt of gebruiker kan inloggen op deze admin site" #: contrib/auth/models.py:61 msgid "active" msgstr "actief" #: contrib/auth/models.py:62 msgid "superuser status" msgstr "supergebruiker status" #: contrib/auth/models.py:63 msgid "last login" msgstr "laatste aanmelding" #: contrib/auth/models.py:64 msgid "date joined" msgstr "datum toegetreden" #: contrib/auth/models.py:66 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "Bovenop de rechten welke handmatig zijn toegekend, krijgt deze gebruiker ook " "alle rechten van de groepen waar hij of zij deel van uitmaakt." #: contrib/auth/models.py:67 msgid "user permissions" msgstr "gebruikersrechten" #: contrib/auth/models.py:70 msgid "user" msgstr "gebruiker" #: contrib/auth/models.py:71 msgid "users" msgstr "gebruikers" #: contrib/auth/models.py:76 msgid "Personal info" msgstr "Persoonlijke informatie" #: contrib/auth/models.py:77 msgid "Permissions" msgstr "Rechten" #: contrib/auth/models.py:78 msgid "Important dates" msgstr "Belangrijke data" #: contrib/auth/models.py:79 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: contrib/auth/models.py:219 msgid "message" msgstr "bericht" #: contrib/auth/forms.py:30 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" "Lijkt erop dat uw browser geen cookies accepteerd. Om aan te melden moeten " "cookies worden geaccepteerd." #: contrib/contenttypes/models.py:25 msgid "python model class name" msgstr "python model-class-naam" #: contrib/contenttypes/models.py:28 msgid "content type" msgstr "inhoudtype" #: contrib/contenttypes/models.py:29 msgid "content types" msgstr "inhoudtypen" #: contrib/sessions/models.py:35 msgid "session key" msgstr "sessiesleutel" #: contrib/sessions/models.py:36 msgid "session data" msgstr "sessiegegevens" #: contrib/sessions/models.py:37 msgid "expire date" msgstr "verloopdatum" #: contrib/sessions/models.py:41 msgid "session" msgstr "sessie" #: contrib/sessions/models.py:42 msgid "sessions" msgstr "sessies" #: contrib/sites/models.py:10 msgid "domain name" msgstr "domeinnaam" #: contrib/sites/models.py:11 msgid "display name" msgstr "weergavenaam" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" msgstr "site" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" msgstr "sites" #: utils/translation.py:360 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "DATE_FORMAT" #: utils/translation.py:361 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "DATETIME_FORMAT" #: utils/translation.py:362 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "TIME_FORMAT" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "januari" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "februari" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "maart" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "mei" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "juni" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "juli" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "augustus" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "oktober" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "december" #: utils/dates.py:19 #, fuzzy msgid "jan" msgstr "en" #: utils/dates.py:19 msgid "feb" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "mar" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "apr" msgstr "" #: utils/dates.py:19 #, fuzzy msgid "may" msgstr "dag" #: utils/dates.py:19 msgid "jun" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "jul" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "aug" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "sep" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "oct" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "nov" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "dec" msgstr "" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "jan." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "feb." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "aug." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "sept." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "okt." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "dec." #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "jaar" msgstr[1] "jaren" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "maand" msgstr[1] "maanden" #: utils/timesince.py:14 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "week" msgstr[1] "weken" #: utils/timesince.py:15 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dagen" #: utils/timesince.py:16 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uur" msgstr[1] "uren" #: utils/timesince.py:17 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuut" msgstr[1] "minuten" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Bengali" msgstr "Bengaals" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Czech" msgstr "Tjechisch" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Welsh" msgstr "Wels" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: conf/global_settings.py:41 msgid "German" msgstr "Duits" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: conf/global_settings.py:43 msgid "English" msgstr "Engels" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: conf/global_settings.py:45 msgid "French" msgstr "Frans" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Galician" msgstr "Galisisch" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Hungarian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreews" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Brazilian" msgstr "Braziliaans" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Slovak" msgstr "Slovaaks" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiens" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditioneel Chinees" #: core/validators.py:60 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Deze waarde mag alleen letters, getallen en liggende strepen bevatten." #: core/validators.py:64 msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "" "Deze waarde mag alleen letters, cijfers, liggende strepen en schuine " "strepen bevatten." #: core/validators.py:72 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Hoofdletters niet toegestaan." #: core/validators.py:76 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Kleine letters niet toegestaan." #: core/validators.py:83 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Geef alleen cijfers gescheiden door komma's." #: core/validators.py:95 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Geef een geldig e-mail adres gescheiden door komma's." #: core/validators.py:99 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Geef een geldig IP adres." #: core/validators.py:103 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Lege waarden niet toegestaan." #: core/validators.py:107 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Niet-numerieke karakters niet toegestaan." #: core/validators.py:111 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Deze waarde kan niet alleen uit cijfers bestaan." #: core/validators.py:116 msgid "Enter a whole number." msgstr "Geef geheel getal." #: core/validators.py:120 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Alleen alfabethische karakters zijn toegestaan" #: core/validators.py:124 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Geef een geldige datum in JJJJ-MM-DD formaat." #: core/validators.py:128 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Geef een geldige tijd in HH:MM formaat." #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Geef geldige datum/tijd in JJJJ-MM-DD HH:MM formaat." #: core/validators.py:136 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Geef geldig e-mail adres." #: core/validators.py:148 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Bestand ongeldig. Het bestand dat is gegeven is geen afbeelding of was " "beschadigd." #: core/validators.py:155 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "De URL %s wijst niet naar een afbeelding." #: core/validators.py:159 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "" "Telefoonnummers moeten in het XXX-XXX-XXXX formaat. \"%s\" is ongeldig." #: core/validators.py:167 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "De URL %s wijst niet naar een QuickTime video." #: core/validators.py:171 msgid "A valid URL is required." msgstr "Een geldig URL is nodig." #: core/validators.py:185 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Geldige HTML is vereist. De specifieke fouten zijn:\n" "%s" #: core/validators.py:192 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Foute XML: %s" #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Ongeldige URL: %s" #: core/validators.py:206 core/validators.py:208 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "De URL %s is een gebroken link." #: core/validators.py:214 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Geef een geldige afkorting van een VS staat." #: core/validators.py:229 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Pas op uw taalgebruik! Gebruik van %s niet toegestaan." msgstr[1] "Pas op uw taalgebruik! Gebruik van de woorden %s niet toegestaan." #: core/validators.py:236 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Dit veld moet overeenkomen met het '%s' veld." #: core/validators.py:255 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Geef in minimaal een veld een waarde." #: core/validators.py:264 core/validators.py:275 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Voer waarden in in beide velden of laat beide leeg." #: core/validators.py:282 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Dit veld moet opgegeven worden indien %(field)s is %(value)s" #: core/validators.py:294 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Dit veld moet worden opgegeven indien %(field)s niet %(value)s is" #: core/validators.py:313 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Dubbele waarden niet toegestaan." #: core/validators.py:336 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "De waarde moet een macht van %s zijn." #: core/validators.py:347 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Geef een geldig decimaal getal." #: core/validators.py:349 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Geef een geldig decimaal getal met maximaal %s cijfer." msgstr[1] "Geef een geldig decimaal getal met maximaal %s cijfers." #: core/validators.py:352 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Geef een decimaal getal met maximaal %s cijfer achter de komma." msgstr[1] "Geef een decimaal getal met maximaal %s cijfers achter de komma." #: core/validators.py:362 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Zorg ervoor dat het bestand minimaal %s bytes groot is." #: core/validators.py:363 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Zorg ervoor dat het bestand maximaal %s bytes groot is." #: core/validators.py:376 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Het formaat van dit veld is fout." #: core/validators.py:391 msgid "This field is invalid." msgstr "Dit veld is ongeldig." #: core/validators.py:426 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Kan niks ophalen van %s." #: core/validators.py:429 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" "De geretourneerde URL %(url)s bevat een ongeldige Content-Type '%" "(contenttype)s." #: core/validators.py:462 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "Sluit de niet gesloten %(tag)s tag op regel %(line)s. (Regel start met \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:466 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Tekst beginnend op regel %(line)s is in deze context niet toegestaan. (Regel " "start met \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:471 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"%(attr)s\" op regel %(line)s is een ongeldig attribuut. (Regel start met " "\"%(start)s\".)" #: core/validators.py:476 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"<%(tag)s>\" op regel %(line)s is een ongeldige tag. (Regel start met \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:480 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Een of meerdere attributen ontbreken bij een tag op regel %(line)s. (Regel " "start met \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:485 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "De \"%(attr)s\" attribuut op regel %(line)s heeft een ongeldige waarde. " "(Regel start met \"%(start)s\".)" #: db/models/manipulators.py:302 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "" "%(object)s van het type %(type)s bestaat al voor het gegeven %(field)s." #: db/models/fields/__init__.py:40 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "%(optname)s met deze %(fieldname)s bestaat al." #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553 #: forms/__init__.py:346 msgid "This field is required." msgstr "Dit veld is verplicht." #: db/models/fields/__init__.py:337 msgid "This value must be an integer." msgstr "De waarde moet een geheel getal zijn." #: db/models/fields/__init__.py:369 msgid "This value must be either True or False." msgstr "De waarde moet of True (waar) of False (onwaar) zijn." #: db/models/fields/__init__.py:385 msgid "This field cannot be null." msgstr "Dit veld kan niet oningevuld zijn." #: db/models/fields/__init__.py:562 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Geef geldige bestandsnaam." #: db/models/fields/related.py:43 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Geef een geldig IP adres." #: db/models/fields/related.py:579 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Meerdere ID's door komma's gescheiden." #: db/models/fields/related.py:581 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Houd \"Control\", of \"Command\" op een Mac, ingedrukt om meerdere te " "selecteren." #: db/models/fields/related.py:625 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "Geef een geldig %(self)s IDs. De waarde %(value)r is ongeldig." msgstr[1] "Geef een geldig %(self)s IDs. de waarden %(value)r zijn ongeldig." #: forms/__init__.py:380 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "Zorg ervoor dat uw tekst korter is dan %s." msgstr[1] "Zorg ervoor dat uw tekst korter is dan %S." #: forms/__init__.py:385 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Regeleindes zijn niet toegestaan." #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "Selecteer een geldige keuze; '%(data)s is niet in %(choices)s." #: forms/__init__.py:645 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Het gegeven bestand is leeg." #: forms/__init__.py:699 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Geef geheel getal tussen -32.768 en 32.767." #: forms/__init__.py:708 msgid "Enter a positive number." msgstr "Geef geheel getal." #: forms/__init__.py:717 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Geef geheel getal tussen 0 en 32.767." #: template/defaultfilters.py:379 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ja,nee,misschien"