# Translation of django.po to Galego # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Afonso Fernández Nogueira , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-11 16:13-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-16 14:29+0100\n" "Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira \n" "Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: contrib/admin/models/admin.py:6 #, fuzzy msgid "action time" msgstr "Data/hora" #: contrib/admin/models/admin.py:9 msgid "object id" msgstr "" #: contrib/admin/models/admin.py:10 msgid "object repr" msgstr "" #: contrib/admin/models/admin.py:11 msgid "action flag" msgstr "" #: contrib/admin/models/admin.py:12 msgid "change message" msgstr "" #: contrib/admin/models/admin.py:15 msgid "log entry" msgstr "" #: contrib/admin/models/admin.py:16 msgid "log entries" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 msgid "History" msgstr "Histórico" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47 msgid "User" msgstr "Usuario" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Acción" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "j. N Y, H:i" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando " "este sitio de administración." #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Administración de sitio Django" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administración de Django" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #, fuzzy msgid "Server error" msgstr "Erro do servidor (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Erro do servidor (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Erro do servidor (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo " "electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia." #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Páxina non atopada" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Non ten permiso para editar nada." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51 msgid "Recent Actions" msgstr "Accións recentes" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "My Actions" msgstr "As miñas accións" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 msgid "None available" msgstr "Ningunha dispoñíbel" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Esqueceu o contrasinal?" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "Benvido," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contrasinal" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Log out" msgstr "Saír" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7 #, fuzzy, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Borrar o %(object_name)s '%(object)s' resultaría na eliminación de obxectos " "relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os seguintes " "tipos de obxectos:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " "the following related items will be deleted:" msgstr "" "Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(object)s\"? Eliminaranse os " "seguintes obxectos relacionados:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Si, estou seguro" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Cambiar o contrasinal" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Cambiouse o seu contrasinal." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "Recuperar o contrasinal" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" "Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico " "embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "Enderezo de correo electrónico:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Recuperar o meu contrasinal" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Entrar de novo" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "" "Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. " "Debería recibilo en breve." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza " "dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Contrasinal actual:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Contrasinal novo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmar contrasinal:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Cambiar o contrasinal" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Recibe esta mensaxe porque solicitou recuperar o contrasinal" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "para a súa conta de usuario en %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "O seu novo contrasinal é: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "Pode cambiar este contrasinal visitando esta páxina:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "O equipo de %(site_name)s" #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 msgid "redirect from" msgstr "" #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 msgid "redirect to" msgstr "" #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 msgid "redirect" msgstr "" #: contrib/redirects/models/redirects.py:13 msgid "redirects" msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 msgid "URL" msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 msgid "title" msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 msgid "content" msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 msgid "enable comments" msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 msgid "template name" msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "use 'flatpages/default'." msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "registration required" msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 msgid "flat page" msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 msgid "flat pages" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "" #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "" #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "" #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "" #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "" #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "" #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "" #: models/core.py:7 msgid "domain name" msgstr "" #: models/core.py:8 msgid "display name" msgstr "" #: models/core.py:10 msgid "site" msgstr "" #: models/core.py:11 msgid "sites" msgstr "" #: models/core.py:28 msgid "label" msgstr "" #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Usuario:" #: models/core.py:31 msgid "package" msgstr "" #: models/core.py:32 msgid "packages" msgstr "" #: models/core.py:42 msgid "python module name" msgstr "" #: models/core.py:44 msgid "content type" msgstr "" #: models/core.py:45 msgid "content types" msgstr "" #: models/core.py:67 msgid "session key" msgstr "" #: models/core.py:68 msgid "session data" msgstr "" #: models/core.py:69 msgid "expire date" msgstr "" #: models/core.py:71 msgid "session" msgstr "" #: models/core.py:72 msgid "sessions" msgstr "" #: models/auth.py:8 msgid "codename" msgstr "" #: models/auth.py:10 msgid "Permission" msgstr "" #: models/auth.py:11 models/auth.py:58 msgid "Permissions" msgstr "" #: models/auth.py:22 msgid "Group" msgstr "" #: models/auth.py:23 models/auth.py:60 msgid "Groups" msgstr "" #: models/auth.py:33 #, fuzzy msgid "username" msgstr "Usuario:" #: models/auth.py:34 msgid "first name" msgstr "" #: models/auth.py:35 msgid "last name" msgstr "" #: models/auth.py:36 #, fuzzy msgid "e-mail address" msgstr "Enderezo de correo electrónico:" #: models/auth.py:37 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Contrasinal:" #: models/auth.py:37 msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password." msgstr "" #: models/auth.py:38 msgid "staff status" msgstr "" #: models/auth.py:38 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" #: models/auth.py:39 msgid "active" msgstr "" #: models/auth.py:40 msgid "superuser status" msgstr "" #: models/auth.py:41 msgid "last login" msgstr "" #: models/auth.py:42 msgid "date joined" msgstr "" #: models/auth.py:44 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" #: models/auth.py:48 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Usuario" #: models/auth.py:57 msgid "Personal info" msgstr "" #: models/auth.py:59 msgid "Important dates" msgstr "" #: models/auth.py:182 msgid "Message" msgstr "" #: conf/global_settings.py:36 msgid "Bengali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Czech" msgstr "" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Welsh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:39 msgid "German" msgstr "" #: conf/global_settings.py:40 msgid "English" msgstr "" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:42 msgid "French" msgstr "" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Galician" msgstr "" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Italian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Norwegian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Brazilian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Romanian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Russian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Slovak" msgstr "" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Serbian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: core/validators.py:59 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)." #: core/validators.py:63 #, fuzzy msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)." #: core/validators.py:71 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "" #: core/validators.py:75 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "" #: core/validators.py:82 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "" #: core/validators.py:94 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "" #: core/validators.py:98 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "" #: core/validators.py:102 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "" #: core/validators.py:106 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "" #: core/validators.py:110 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "" #: core/validators.py:115 msgid "Enter a whole number." msgstr "" #: core/validators.py:119 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "" #: core/validators.py:123 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: core/validators.py:127 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "" #: core/validators.py:131 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "" #: core/validators.py:135 #, fuzzy msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Enderezo de correo electrónico:" #: core/validators.py:147 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" #: core/validators.py:154 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "" #: core/validators.py:158 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "" #: core/validators.py:166 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "" #: core/validators.py:170 msgid "A valid URL is required." msgstr "" #: core/validators.py:184 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" #: core/validators.py:191 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "" #: core/validators.py:201 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "" #: core/validators.py:203 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "" #: core/validators.py:209 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "" #: core/validators.py:224 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/validators.py:231 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "" #: core/validators.py:250 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "" #: core/validators.py:259 core/validators.py:270 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "" #: core/validators.py:277 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "" #: core/validators.py:289 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "" #: core/validators.py:308 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "" #: core/validators.py:331 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "" #: core/validators.py:342 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "" #: core/validators.py:344 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/validators.py:347 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/validators.py:357 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "" #: core/validators.py:358 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "" #: core/validators.py:371 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "" #: core/validators.py:386 msgid "This field is invalid." msgstr "" #: core/validators.py:421 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "" #: core/validators.py:424 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" #: core/validators.py:457 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:461 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:466 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:471 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:475 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:480 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/meta/fields.py:111 msgid " Separate multiple IDs with commas." msgstr "" #: core/meta/fields.py:114 msgid "" " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #~ msgid "Click to change" #~ msgstr "Faga clic para modificar"