# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Baptiste , 2012. # batisteo , 2011. # , 2011. # kristjan , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:00+0000\n" "Last-Translator: Baptiste \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.net/projects/p/django/" "language/eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Arabic" msgstr "Araba" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajĝana" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bengali" msgstr "Bengala" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnia" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Catalan" msgstr "Kataluna" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Czech" msgstr "Ĉeĥa" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Welsh" msgstr "Kimra" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Danish" msgstr "Dana" #: conf/global_settings.py:57 msgid "German" msgstr "Germana" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: conf/global_settings.py:59 msgid "English" msgstr "Angla" #: conf/global_settings.py:60 msgid "British English" msgstr "Angla (Brita)" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Spanish" msgstr "Hispana" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Hispana (Argentinio)" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Hispana (Meksiko)" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Hispana (Nikaragvo)" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Estonian" msgstr "Estona" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Basque" msgstr "Eŭska" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Finnish" msgstr "Finna" #: conf/global_settings.py:70 msgid "French" msgstr "Franca" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Frisian" msgstr "Frisa" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Irish" msgstr "Irlanda" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Galician" msgstr "Galega" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrea" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Hindi" msgstr "Hinda" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Croatian" msgstr "Kroata" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Hungarian" msgstr "Hungara" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneza" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Icelandic" msgstr "Islanda" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Italian" msgstr "Itala" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Japanese" msgstr "Japana" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Georgian" msgstr "Kartvela" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Khmer" msgstr "Kmera" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Kannada" msgstr "Kanara" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Lithuanian" msgstr "Litova" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Latvian" msgstr "Latva" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Macedonian" msgstr "Makedona" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Malayalam" msgstr "Malajala" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Mongolian" msgstr "Mongola" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvega (bokmål)" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Dutch" msgstr "Nederlanda" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norvega (nynorsk)" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Punjabi" msgstr "Panĝaba" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Polish" msgstr "Pola" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Portuguese" msgstr "Portugala" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugala (Brazilo)" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Romanian" msgstr "Rumana" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Russian" msgstr "Rusa" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Slovak" msgstr "Slovaka" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Albanian" msgstr "Albana" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Serbian" msgstr "Serba" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serba (latina)" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Swedish" msgstr "Sveda" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Tamil" msgstr "Tamila" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Telugu" msgstr "Telugua" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Thai" msgstr "Taja" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Turkish" msgstr "Turka" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Urdu" msgstr "Urdua" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Vietnamese" msgstr "Vjetnama" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Ĉina (simpligite)" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Ĉina (tradicie)" #: core/validators.py:24 forms/fields.py:51 msgid "Enter a valid value." msgstr "Enigu validan valoron." #: core/validators.py:99 forms/fields.py:601 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Ĉi-tiu URL ŝajnas esti nefunkcianta ligilo." #: core/validators.py:131 forms/fields.py:600 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Enigu validan adreson." #: core/validators.py:165 forms/fields.py:474 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Enigu validan retpoŝtadreson." #: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Tiu kampo nur devas havi literojn, nombrojn, substrekojn aŭ streketojn." #: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Enigu validan IPv4-adreson." #: core/validators.py:175 core/validators.py:189 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Enigu validan IPv6-adreson." #: core/validators.py:184 core/validators.py:187 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Enigu validan IPv4 aŭ IPv6-adreson." #: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Enigu nur ciferojn apartigitajn per komoj." #: core/validators.py:215 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Certigu ke ĉi-tiu valoro estas %(limit_value)s (ĝi estas %(show_value)s). " #: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Certigu ke ĉi-tiun valoron estas malpli granda aŭ egala al %(limit_value)s." #: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Certigu ke ĉi-tiun valoron estas pli granda aŭ egala al %(limit_value)s." #: core/validators.py:244 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Certigu ke ĉi-tiun valoron havas almenaŭ %(limit_value)d karakteroj (ĝi " "havas %(show_value)d)." #: core/validators.py:250 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Certigu ke ĉi-tiun valoron havas maksimume %(limit_value)d karakteroj (ĝi " "havas %(show_value)d)." #: db/models/base.py:764 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s devas esti unika por %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:787 forms/models.py:577 msgid "and" msgstr "kaj" #: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s kun tiu %(field_label)s jam ekzistas." #: db/models/fields/__init__.py:62 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Valoro %r ne estas valida elekto." #: db/models/fields/__init__.py:63 msgid "This field cannot be null." msgstr "Tiu-ĉi kampo ne povas esti senvalore (NULL)." #: db/models/fields/__init__.py:64 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Tiu-ĉi kampo ne povas esti malplena." #: db/models/fields/__init__.py:71 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Tipo de kampo: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961 msgid "Integer" msgstr "Entjero" #: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' valoro devas esti entjero." #: db/models/fields/__init__.py:552 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' valoro devas esti Vera aŭ Malvera" #: db/models/fields/__init__.py:554 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Bulea (Vera aŭ Malvera)" #: db/models/fields/__init__.py:605 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Ĉeno (ĝis %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:633 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Komo-apartigitaj entjeroj" #: db/models/fields/__init__.py:647 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "'%s' valoro ne havas validan datformaton. Ĝi devas esti kiel formato JJJJ-MM-" "TT." #: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "'%s' valoro havas la ĝustan formaton (JJJJ-MM-TT), sed ne estas valida dato." #: db/models/fields/__init__.py:652 msgid "Date (without time)" msgstr "Dato (sen horo)" #: db/models/fields/__init__.py:732 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' valoro ne havas validan formaton. Ĝi devas esti kiel formato JJJJ-MM-TT " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][HZ]." #: db/models/fields/__init__.py:736 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' valoro havas la ĝustan formaton (JJJJ-MM-TT HH:MM[:ss[.uuuuuu]][HZ]), " "sed ne estas valida dato kaj horo." #: db/models/fields/__init__.py:740 msgid "Date (with time)" msgstr "Dato (kun horo)" #: db/models/fields/__init__.py:831 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' valoro devas esti dekuma nombro." #: db/models/fields/__init__.py:833 msgid "Decimal number" msgstr "Dekuma nombro" #: db/models/fields/__init__.py:890 msgid "E-mail address" msgstr "Retpoŝtadreso" #: db/models/fields/__init__.py:906 msgid "File path" msgstr "Dosiervojo" #: db/models/fields/__init__.py:930 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' valoro devas esti glitkoma nombro." #: db/models/fields/__init__.py:932 msgid "Floating point number" msgstr "Glitkoma nombro" #: db/models/fields/__init__.py:993 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Granda (8 bitoka) entjero" #: db/models/fields/__init__.py:1007 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4-adreso" #: db/models/fields/__init__.py:1023 msgid "IP address" msgstr "IP-adreso" #: db/models/fields/__init__.py:1065 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' valoro devas esti ĉu Neniu, Vera aŭ Malvera." #: db/models/fields/__init__.py:1067 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Buleo (Vera, Malvera aŭ Neniu)" #: db/models/fields/__init__.py:1116 msgid "Positive integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1127 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1138 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1156 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1162 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: db/models/fields/__init__.py:1180 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "'%s' valoro ne havas validan formaton. Ĝi devas esti kiel formato HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1182 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "'%s' valoro havas ĝustan formato (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), sed ne estas valida " "horo." #: db/models/fields/__init__.py:1185 msgid "Time" msgstr "Horo" #: db/models/fields/__init__.py:1249 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:214 msgid "File" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:321 msgid "Image" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:903 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Modelo %(model)s kun ĉefŝlosilo %(pk)r ne ekzistas." #: db/models/fields/related.py:905 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Fremdaŝlosilo (tipo determinita per rilata kampo)" #: db/models/fields/related.py:1033 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Unu-al-unu rilato" #: db/models/fields/related.py:1096 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Multaj-al-multa rilato" #: db/models/fields/related.py:1120 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Premadu la stirklavon, aŭ Komando-klavon sur Mac, por elekti pli ol unu." #: forms/fields.py:50 msgid "This field is required." msgstr "Tiu kampo estas postulata." #: forms/fields.py:208 msgid "Enter a whole number." msgstr "Enigu tutan nombron." #: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261 msgid "Enter a number." msgstr "Enigu nombron." #: forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Certigu ke ne estas pli ol %s ciferoj entute." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Certigu ke ne estas pli ol %s dekumaj lokoj." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Certigu ke ne estas pli ol %s ciferoj antaŭ la dekuma punkto." #: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963 msgid "Enter a valid date." msgstr "Enigu validan daton." #: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964 msgid "Enter a valid time." msgstr "Enigu validan tempon." #: forms/fields.py:409 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Enigu validan daton/tempon." #: forms/fields.py:485 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Neniu dosiero estis sendita. Kontrolu la kodoprezentan tipon en la formularo." #: forms/fields.py:486 msgid "No file was submitted." msgstr "Neniu dosiero estis sendita." #: forms/fields.py:487 msgid "The submitted file is empty." msgstr "La sendita dosiero estas malplena." #: forms/fields.py:488 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Certigu ke ĉi-tiun valoron havas maksimume %(max)d karakteroj (ĝi havas " "%(length)d)." #: forms/fields.py:489 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Bonvolu ĉu transsendi dosieron, ĉu elekti la malplena markobutono, ne ambaŭ." #: forms/fields.py:544 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Alŝutu validan bildon. La alŝutita dosiero ne estas bildo, aŭ estas " "difektita bildo." #: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Elektu validan elekton. %(value)s ne estas el la haveblaj elektoj." #: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999 msgid "Enter a list of values." msgstr "Enigu valoroliston." #: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319 msgid "Order" msgstr "Ordo" #: forms/formsets.py:321 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Bonvolu ĝustigi la duoblan datumon por %(field)s." #: forms/models.py:575 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Bonvolu ĝustigi la duoblan datumon por %(field)s, kiu devas esti unika." #: forms/models.py:581 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Bonvolu ĝustigi la duoblan datumon por %(field_name)s, kiu devas esti unika " "por la %(lookup)s en %(date_field)s." #: forms/models.py:589 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Bonvolu ĝustigi la duoblan valoron sube." #: forms/models.py:849 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "La enteksta fremda ŝlosilo ne egalis la ĉefŝlosilon de patra apero." #: forms/models.py:910 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Elektu validan elekton. Ĉi-tiu elekto ne estas el la haveblaj elektoj." #: forms/models.py:1000 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Elektu validan elekton. %s ne estas el la haveblaj elektoj." #: forms/models.py:1002 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" ne estas valida valoro por ĉefŝlosilo" #: forms/util.py:70 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s ne povus esti interpretita en horzono %(current_timezone)s; ĝi " "povas esti plursenca aŭ ne ekzistas." #: forms/widgets.py:325 msgid "Currently" msgstr "Nuntempe" #: forms/widgets.py:326 msgid "Change" msgstr "Ŝanĝi" #: forms/widgets.py:327 msgid "Clear" msgstr "Vakigi" #: forms/widgets.py:582 msgid "Unknown" msgstr "Nekonate" #: forms/widgets.py:583 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: forms/widgets.py:584 msgid "No" msgstr "Ne" #: template/defaultfilters.py:797 msgid "yes,no,maybe" msgstr "jes,ne,eble" #: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bitoko" msgstr[1] "%(size)d bitokoj" #: template/defaultfilters.py:832 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:836 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:838 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:45 msgid "p.m." msgstr "ptm" #: utils/dateformat.py:46 msgid "a.m." msgstr "atm" #: utils/dateformat.py:51 msgid "PM" msgstr "PTM" #: utils/dateformat.py:52 msgid "AM" msgstr "ATM" #: utils/dateformat.py:101 msgid "midnight" msgstr "noktomezo" #: utils/dateformat.py:103 msgid "noon" msgstr "tagmezo" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Lundo" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Mardo" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Merkredo" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Ĵaŭdo" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Vendredo" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Dimanĉo" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Ĵaŭ" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Dim" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Januaro" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Februaro" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Marto" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Aprilo" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Majo" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Aŭgusto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Septembro" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Oktobro" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Novembro" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Decembro" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aŭg" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Marto" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Aprilo" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Majo" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Aŭg." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dec." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januaro" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februaro" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Marto" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Aprilo" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Majo" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Aŭgusto" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Septembro" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Oktobro" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Novembro" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Decembro" #: utils/text.py:65 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:234 msgid "or" msgstr "aŭ" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:251 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:20 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "jaro" msgstr[1] "jaroj" #: utils/timesince.py:21 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "monato" msgstr[1] "monatoj" #: utils/timesince.py:22 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semajno" msgstr[1] "semajnoj" #: utils/timesince.py:23 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "tago" msgstr[1] "tagoj" #: utils/timesince.py:24 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "horo" msgstr[1] "horoj" #: utils/timesince.py:25 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutoj" #: utils/timesince.py:41 msgid "minutes" msgstr "minutoj" #: utils/timesince.py:46 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:52 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:52 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:54 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:95 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/create_update.py:121 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "La %(verbose_name)s estis kreita sukcese." #: views/generic/create_update.py:164 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "La %(verbose_name)s estis ĝisdatigita sukcese." #: views/generic/create_update.py:207 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "La %(verbose_name)s estis forigita." #: views/generic/dates.py:33 msgid "No year specified" msgstr "Neniu jaro specifita" #: views/generic/dates.py:58 msgid "No month specified" msgstr "Neniu monato specifita" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No day specified" msgstr "Neniu tago specifita" #: views/generic/dates.py:138 msgid "No week specified" msgstr "Neniu semajno specifita" #: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Neniu %(verbose_name_plural)s haveblaj" #: views/generic/dates.py:467 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Estonta %(verbose_name_plural)s malhaveblaj ĉar %(class_name)s.allow_future " "estas Malvera." #: views/generic/dates.py:501 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "La formato « %(format)s » aplikita al la data ĉeno '%(datestr)s' ne estas " "valida" #: views/generic/detail.py:51 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Neniu %(verbose_name)s trovita kongruas la informpeton" #: views/generic/list.py:45 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Paĝo ne estas 'last', kaj ne povus esti transformita al entjero." #: views/generic/list.py:50 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s)" msgstr "Malvalida paĝo (%(page_number)s)" #: views/generic/list.py:117 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Malplena listo kaj '%(class_name)s.allow_empty' estas Malvera."