# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Denis Darii , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # Nicola Larosa , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n" "Last-Translator: Nicola Larosa \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" "it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Cancellati/e con successo %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1295 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Impossibile cancellare %(name)s " #: actions.py:62 options.py:1297 msgid "Are you sure?" msgstr "Sei sicuro?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Cancella %(verbose_name_plural)s selezionati/e" #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 msgid "All" msgstr "Tutti" #: filters.py:232 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: filters.py:233 msgid "No" msgstr "No" #: filters.py:247 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: filters.py:306 msgid "Any date" msgstr "Qualsiasi data" #: filters.py:307 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: filters.py:311 msgid "Past 7 days" msgstr "Ultimi 7 giorni" #: filters.py:315 msgid "This month" msgstr "Questo mese" #: filters.py:319 msgid "This year" msgstr "Quest'anno" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" "Inserisci nome utente e password corretti per un account di staff. Nota che " "entrambi i campi distinguono maiuscole e minuscole." #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Effettua di nuovo l'accesso, perché la tua sessione è scaduta." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Prova con '%s'." #: helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "Azione:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "momento dell'azione" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "id dell'oggetto" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "rappr. dell'oggetto" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "flag di azione" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "messaggio di modifica" #: models.py:30 msgid "log entry" msgstr "voce di log" #: models.py:31 msgid "log entries" msgstr "voci di log" #: models.py:40 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Aggiunto \"%(object)s\"." #: models.py:42 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Cambiato \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:44 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Cancellato \"%(object)s .\"" #: models.py:46 msgid "LogEntry Object" msgstr "Oggetto LogEntry" #: options.py:150 options.py:166 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: options.py:671 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s modificato/a." #: options.py:671 options.py:681 msgid "and" msgstr "e" #: options.py:676 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Aggiunto/a %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:680 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Cambiato %(list)s per %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:685 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Cancellato/a %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:689 msgid "No fields changed." msgstr "Nessun campo modificato." #: options.py:772 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto/a correttamente." #: options.py:776 options.py:824 msgid "You may edit it again below." msgstr "È possibile modificare nuovamente qui sotto." #: options.py:788 options.py:837 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Puoi aggiungere un altro/a %s qui sotto." #: options.py:822 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" modificato/a correttamente." #: options.py:830 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto/a correttamente. Puoi modificare ancora qui " "sotto." #: options.py:899 options.py:1159 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Occorre selezionare degli oggetti per potervi eseguire azioni. Nessun " "oggetto è stato cambiato." #: options.py:918 msgid "No action selected." msgstr "Nessuna azione selezionata." #: options.py:998 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Aggiungi %s" #: options.py:1023 options.py:1267 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "L'oggetto %(name)s con chiave primaria %(key)r non esiste." #: options.py:1089 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modifica %s" #: options.py:1138 msgid "Database error" msgstr "Errore nel database" #: options.py:1201 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s modificato/a correttamente." msgstr[1] "%(count)s %(name)s modificati/e correttamente." #: options.py:1228 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s selezionato/a" msgstr[1] "Tutti i %(total_count)s selezionati/e" #: options.py:1233 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 di %(cnt)s selezionati/e" #: options.py:1283 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" cancellato/a correttamente." #: options.py:1330 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Tracciato delle modifiche: %s" #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 #: views/decorators.py:23 msgid "Log in" msgstr "Accedi" #: sites.py:380 msgid "Site administration" msgstr "Amministrazione sito" #: sites.py:432 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Amministrazione %s" #: widgets.py:87 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets.py:87 msgid "Time:" msgstr "Ora:" #: widgets.py:161 msgid "Lookup" msgstr "Consultazione" #: widgets.py:267 msgid "Add Another" msgstr "Aggiungi un Altro" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Pagina non trovata" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Spiacenti, ma la pagina richiesta non è stata trovata." #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Home" msgstr "Pagina iniziale" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Errore del server" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Errore del server (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Errore del server (500)" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Si è verificato un errore. Gli amministratori del sito ne sono stati " "informati via e-mail e verrà corretto a breve. Grazie per la tua pazienza." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Esegui l'azione selezionata" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Vai" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Clicca qui per selezionare gli oggetti da tutte le pagine." #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Seleziona tutti/e %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Annulla la selezione" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Benvenuto/a," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Cambia la password" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Annulla l'accesso" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Ammin. sito Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Amministrazione Django" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "Storia" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Vedi sul sito" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Correggi l'errore qui sotto." msgstr[1] "Correggi gli errori qui sotto." #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Aggiungi %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Elimina dall'ordinamento" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Priorità d'ordinamento: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Abilita/disabilita ordinamento" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' causerebbe la " "cancellazione di oggetti collegati, ma questo account non ha i permessi per " "cancellare gli oggetti dei seguenti tipi:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' richiederebbe " "l'eliminazione dei seguenti oggetti protetti correlati:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Sicuro di voler cancellare %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tutti i " "seguenti oggetti collegati verranno cancellati:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sì, sono sicuro" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Cancella più oggetti" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Cancellare %(objects_name)s selezionato/a comporterebbe l'eliminazione di " "oggetti correlati, ma il tuo account non dispone dell'autorizzazione a " "eliminare i seguenti tipi di oggetti:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Cancellare %(objects_name)s selezionato/a richiederebbe l'eliminazione dei " "seguenti oggetti protetti correlati:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Sei sicuro di voler cancellare %(objects_name)s? Tutti i seguenti oggetti e " "le loro voci correlate verranno cancellati:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Per %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modelli disponibili nell'applicazione %(name)s." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Modifica" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Non hai i privilegi per modificare alcunché." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Azioni Recenti" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Azioni Proprie" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Nessuna disponibile" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Contenuto sconosciuto" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Ci sono problemi nell'installazione del database. Assicurarsi che le tabelle " "appropriate del database siano state create, e che il database sia leggibile " "dall'utente appropriato." #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Hai dimenticato la password o il nome utente?" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "Data/ora" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "Utente" #: templates/admin/object_history.html:26 msgid "Action" msgstr "Azione" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Questo oggetto non ha cambiamenti registrati. Probabilmente non è stato " "creato con questo sito di amministrazione." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Mostra tutto" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Salva" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s risultato" msgstr[1] "%(counter)s risultati" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s in tutto" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Salva come nuovo" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Salva e aggiungi un altro" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Salva e continua le modifiche" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Inserisci innanzitutto nome utente e password. Potrai poi modificare le " "altre impostazioni dell'utente." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Inserisci il nome utente e password." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Inserisci una nuova password per l'utente %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "Password" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:43 msgid "Password (again)" msgstr "Password (di nuovo)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Inserisci la stessa password inserita sopra, come verifica." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Aggiungi un/a altro/a %(verbose_name)s." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Cancellare?" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Grazie per aver speso il tuo tempo prezioso su questo sito oggi." #: templates/registration/logged_out.html:11 msgid "Log in again" msgstr "Accedi di nuovo" #: templates/registration/password_change_done.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:9 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:25 msgid "Password change" msgstr "Cambio password" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_done.html:16 msgid "Password change successful" msgstr "Cambio password avvenuto correttamente" #: templates/registration/password_change_done.html:18 msgid "Your password was changed." msgstr "La password è stata cambiata." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Inserisci la password attuale, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova " "password due volte, per verificare di averla scritta correttamente." #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "Old password" msgstr "Password attuale" #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #: templates/registration/password_change_form.html:49 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 msgid "Change my password" msgstr "Modifica la mia password" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:12 #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Reimposta la password" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password reset complete" msgstr "Password reimpostata" #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "La tua password è stata impostata. Ora puoi effettuare l'accesso." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Conferma reimpostazione password" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter new password" msgstr "Inserisci la nuova password" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Inserisci la nuova password due volte, per verificare di averla scritta " "correttamente." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "New password:" msgstr "Nuova password:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Confirm password:" msgstr "Conferma la password:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Password non reimpostata" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Il link per la reimpostazione della password non era valido, forse perché " "era già stato usato. Richiedi una nuova reimpostazione della password." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset successful" msgstr "Password reimpostata correttamente" #: templates/registration/password_reset_done.html:18 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Abbiamo inviato le istruzioni per impostare la tua password all'indirizzo e-" "mail che hai fornito. Arriveranno a breve." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Hai ricevuto questa e-mail perché avevi chiesto un reset della password per " "l'account utente su %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Vai alla pagina seguente e scegli una nuova password:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Il tuo nome utente, in caso tu l'abbia dimenticato:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Grazie per aver usato il nostro sito!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Il team di %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Password dimenticata? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto, e ti " "invieremo per email le istruzioni per impostarne una nuova." #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "E-mail address:" msgstr "Indirizzo e-mail:" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "Reset my password" msgstr "Reimposta la mia password" #: templatetags/admin_list.py:336 msgid "All dates" msgstr "Tutte le date" #: views/main.py:31 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: views/main.py:74 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Scegli %s" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Scegli %s da modificare"