# This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-08 19:35+0000\n" "Last-Translator: teknico \n" "Language-Team: Italian <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "arabo" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azero" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaro" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Bengali" msgstr "bengali" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Bosnian" msgstr "bosniaco" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Catalan" msgstr "catalano" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Czech" msgstr "ceco" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Welsh" msgstr "gallese" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Danish" msgstr "danese" #: conf/global_settings.py:53 msgid "German" msgstr "tedesco" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Greek" msgstr "greco" #: conf/global_settings.py:55 msgid "English" msgstr "inglese" #: conf/global_settings.py:56 msgid "British English" msgstr "inglese britannico" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Spanish" msgstr "spagnolo" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "spagnolo argentino" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Spagnolo messicano" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Estonian" msgstr "estone" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Basque" msgstr "basco" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Persian" msgstr "persiano" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Finnish" msgstr "finlandese" #: conf/global_settings.py:64 msgid "French" msgstr "francese" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Frisian" msgstr "frisone" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Irish" msgstr "irlandese" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Galician" msgstr "galiziano" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Hebrew" msgstr "ebraico" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Croatian" msgstr "croato" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Hungarian" msgstr "ungherese" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Indonesian" msgstr "indonesiano" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Icelandic" msgstr "islandese" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Italian" msgstr "italiano" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Japanese" msgstr "giapponese" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Georgian" msgstr "georgiano" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Khmer" msgstr "khmer" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Korean" msgstr "coreano" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Lithuanian" msgstr "lituano" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Latvian" msgstr "lettone" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Macedonian" msgstr "macedone" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Malayalam" msgstr "malayalam" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Mongolian" msgstr "mongolo" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Dutch" msgstr "olandese" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Norwegian" msgstr "norvegese" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norvegese bokmal" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norvegese nynorsk" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Punjabi" msgstr "punjabi" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Polish" msgstr "polacco" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Portuguese" msgstr "portoghese" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brasiliano portoghese" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Romanian" msgstr "rumeno" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Russian" msgstr "russo" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Slovak" msgstr "slovacco" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Slovenian" msgstr "sloveno" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Albanian" msgstr "albanese" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Serbian" msgstr "serbo" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Serbian Latin" msgstr "serbo latino" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Swedish" msgstr "svedese" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Tamil" msgstr "tamil" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Thai" msgstr "tailandese" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Turkish" msgstr "turco" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Ukrainian" msgstr "ucraino" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamita" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Simplified Chinese" msgstr "cinese semplificato" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Traditional Chinese" msgstr "cinese tradizionale" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:67 msgid "Enter a valid value." msgstr "Inserisci un valore valido." #: core/validators.py:89 forms/fields.py:575 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Questa URL non sembra funzionare." #: core/validators.py:94 forms/fields.py:574 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Inserisci una URL valida." #: core/validators.py:138 forms/fields.py:449 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail valido." #: core/validators.py:141 forms/fields.py:958 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Inserisci uno 'slug' valido contenente lettere, cifre, sottolineati o " "trattini." #: core/validators.py:144 forms/fields.py:951 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 valido." #: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Inserisci solo cifre separate da virgole." #: core/validators.py:153 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Assicurati che questo valore sia %(limit_value)s (ora è %(show_value)s)." #: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Assicurati che questo valore sia minore o uguale a %(limit_value)s." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Assicuratii che questo valore sia maggiore o uguale a %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Assicurati che questo valore contenga almeno %(limit_value)d caratteri (ne " "ha %(show_value)d)." #: core/validators.py:188 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Assicuratii che questo valore non contenga più di %(limit_value)d caratteri " "(ne ha %(show_value)d)." #: db/models/base.py:769 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s deve essere unico per %(lookup)s %(date_field)s." #: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s con questo %(field_label)s esiste già." #: db/models/base.py:791 forms/models.py:562 msgid "and" msgstr "e" #: db/models/fields/__init__.py:63 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Il valore %r non è una scelta valida." #: db/models/fields/__init__.py:64 msgid "This field cannot be null." msgstr "Questo campo non può essere nullo." #: db/models/fields/__init__.py:65 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Questo campo non può essere vuoto." #: db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Campo di tipo: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871 #: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991 #: db/models/fields/__init__.py:1018 msgid "Integer" msgstr "Intero" #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869 msgid "This value must be an integer." msgstr "Questo valore deve essere un intero." #: db/models/fields/__init__.py:493 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Questo valore deve essere True o False." #: db/models/fields/__init__.py:495 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booleano (True o False)" #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Stringa (fino a %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:570 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Interi separati da virgole" #: db/models/fields/__init__.py:584 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (senza ora)" #: db/models/fields/__init__.py:588 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Inserisci una data valida in formato AAAA-MM-GG." #: db/models/fields/__init__.py:589 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Data non valida: %s" #: db/models/fields/__init__.py:670 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Inserisci una data/ora valida nel formato AAAA-MM-GG OO:MM[ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:672 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (con ora)" #: db/models/fields/__init__.py:746 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Questo valore deve essere un numero decimale." #: db/models/fields/__init__.py:748 msgid "Decimal number" msgstr "Numero decimale" #: db/models/fields/__init__.py:803 msgid "E-mail address" msgstr "Indirizzo e-mail" #: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220 #: db/models/fields/files.py:326 msgid "File path" msgstr "Percorso di file" #: db/models/fields/__init__.py:841 msgid "This value must be a float." msgstr "Questo valore deve essere un numero a virgola mobile." #: db/models/fields/__init__.py:843 msgid "Floating point number" msgstr "Numero decimale" #: db/models/fields/__init__.py:902 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Intero grande (8 byte)" #: db/models/fields/__init__.py:915 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: db/models/fields/__init__.py:931 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Questo valore deve essere None, True o False." #: db/models/fields/__init__.py:933 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleano (True, False o None)" #: db/models/fields/__init__.py:1024 msgid "Text" msgstr "Testo" #: db/models/fields/__init__.py:1040 msgid "Time" msgstr "Ora" #: db/models/fields/__init__.py:1044 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Inserisci un'ora valida nel formato OO:MM[ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1120 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1136 msgid "XML text" msgstr "Testo XML" #: db/models/fields/related.py:815 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Il modello %(model)s con chiave primaria %(pk)r non esiste." #: db/models/fields/related.py:817 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Foreign Key (tipo determinato dal campo collegato)" #: db/models/fields/related.py:941 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relazione uno a uno" #: db/models/fields/related.py:1003 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relazione molti a molti" #: db/models/fields/related.py:1023 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno." #: forms/fields.py:66 msgid "This field is required." msgstr "Questo campo è obbligatorio." #: forms/fields.py:221 msgid "Enter a whole number." msgstr "Inserisci un numero intero." #: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274 msgid "Enter a number." msgstr "Inserisci un numero." #: forms/fields.py:277 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Assicurati che non vi siano più di %s cifre in totale." #: forms/fields.py:278 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Assicurati che non vi siano più di %s cifre decimali." #: forms/fields.py:279 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Assicurati che non vi siano più di %s cifre prima della virgola." #: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918 msgid "Enter a valid date." msgstr "Inserisci una data valida." #: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919 msgid "Enter a valid time." msgstr "Inserisci un'ora valida." #: forms/fields.py:396 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Inserisci una data/ora valida." #: forms/fields.py:460 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Non è stato inviato alcun file. Verifica il tipo di codifica sulla form." #: forms/fields.py:461 msgid "No file was submitted." msgstr "Nessun file è stato inviato." #: forms/fields.py:462 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Il file inviato è vuoto." #: forms/fields.py:463 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Assicurati che questo nome di file non contenga più di %(max)d caratteri (ne " "ha %(length)d)." #: forms/fields.py:464 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "È possibile inviare un file o selezionare la casella \"svuota\", ma non " "entrambi." #: forms/fields.py:518 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Carica un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto." #: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Scegli un'opzione valida. %(value)s non compare tra quelle disponibili." #: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985 msgid "Enter a list of values." msgstr "Inserisci una lista di valori." #: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: forms/formsets.py:309 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: forms/models.py:556 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Correggi i dati duplicati di %(field)s." #: forms/models.py:560 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Correggi i dati duplicati di %(field)s, che deve essere unico." #: forms/models.py:566 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Correggi i dati duplicati di %(field_name)s che deve essere unico/a per %" "(lookup)s in %(date_field)s." #: forms/models.py:574 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Correggi i dati duplicati qui sotto." #: forms/models.py:835 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "La foreign key inline non concorda con la chiave primaria dell'istanza padre." #: forms/models.py:896 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Scegli un'opzione valida. La scelta effettuata non compare tra quelle " "disponibili." #: forms/models.py:986 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Scegli un'opzione valida. %s non compare tra quelle disponibili." #: forms/models.py:988 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" non è un valore valido per una chiave primaria." #: forms/widgets.py:299 msgid "Currently" msgstr "Attualmente" #: forms/widgets.py:300 msgid "Change" msgstr "Modifica" #: forms/widgets.py:301 msgid "Clear" msgstr "Svuota" #: forms/widgets.py:548 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: forms/widgets.py:548 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "No" #: template/defaultfilters.py:777 msgid "yes,no,maybe" msgstr "sì,no,forse" #: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d byte" #: template/defaultfilters.py:812 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:814 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:816 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:818 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:819 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:42 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:43 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:49 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:98 msgid "midnight" msgstr "mezzanotte" #: utils/dateformat.py:100 msgid "noon" msgstr "mezzogiorno" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "lunedì" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "martedì" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "mercoledì" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "giovedì" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "venerdì" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "sabato" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "domenica" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "mer" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "gio" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "ven" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "sab" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "dom" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "gennaio" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "febbraio" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "marzo" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "aprile" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "maggio" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "giugno" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "luglio" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "agosto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "settembre" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "ottobre" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "novembre" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "dicembre" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "gen" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mag" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "giu" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "lug" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ago" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "set" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "ott" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dic" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Gen." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mar." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Apr." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mag." #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Giu." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Lug." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ago." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Set." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Ott." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dic." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Gennaio" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Febbraio" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Aprile" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maggio" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Giugno" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Luglio" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Settembre" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Ottobre" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Novembre" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Dicembre" #: utils/text.py:136 msgid "or" msgstr "o" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:153 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "anno" msgstr[1] "anni" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mese" msgstr[1] "mesi" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "settimana" msgstr[1] "settimane" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "giorno" msgstr[1] "giorni" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ora" msgstr[1] "ore" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minuti" #: utils/timesince.py:45 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: utils/timesince.py:50 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:56 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:568 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "j F Y" #: utils/translation/trans_real.py:569 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "j F Y, H:i" #: utils/translation/trans_real.py:570 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "H:i" #: utils/translation/trans_real.py:591 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "Y F" #: utils/translation/trans_real.py:592 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "F j" #: views/generic/create_update.py:121 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s creato/a correttamente." #: views/generic/create_update.py:164 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s aggiornato/a correttamente." #: views/generic/create_update.py:207 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s cancellato/a." #: views/generic/dates.py:33 msgid "No year specified" msgstr "Anno non specificato" #: views/generic/dates.py:58 msgid "No month specified" msgstr "Mese non specificato" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No day specified" msgstr "Giorno non specificato" #: views/generic/dates.py:138 msgid "No week specified" msgstr "Settimana non specificata" #: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Nessun %(verbose_name_plural)s disponibile" #: views/generic/dates.py:466 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s futuri/e non disponibili/e poichè %(class_name)s." "allow_future è False." #: views/generic/dates.py:500 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Data non valida '%(datestr)s' con il formato '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:51 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Trovato nessun %(verbose_name)s corrispondente alla query" #: views/generic/list.py:47 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "La pagina non è 'ultima', né può essere convertita in un int." #: views/generic/list.py:52 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s)" msgstr "Pagina non valida (%(page_number)s)" #: views/generic/list.py:119 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Elenco vuoto e '%(class_name)s.allow_empty' è False."