# This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-15 20:39+0000\n" "Last-Translator: angularcircle \n" "Language-Team: Polish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: actions.py:49 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Usunięto %(count)d %(items)s." #: actions.py:61 options.py:1219 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Nie można usunąć %(name)s" #: actions.py:63 options.py:1221 msgid "Are you sure?" msgstr "Jesteś pewien?" #: actions.py:85 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Usuń wybrane %(verbose_name_plural)s" #: filterspecs.py:54 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "\n" #: filterspecs.py:104 filterspecs.py:139 filterspecs.py:168 filterspecs.py:258 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: filterspecs.py:139 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: filterspecs.py:139 msgid "No" msgstr "Nie" #: filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: filterspecs.py:196 msgid "Any date" msgstr "Dowolna data" #: filterspecs.py:197 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: filterspecs.py:200 msgid "Past 7 days" msgstr "Ostatnie 7 dni" #: filterspecs.py:203 msgid "This month" msgstr "Ten miesiąc" #: filterspecs.py:205 msgid "This year" msgstr "Ten rok" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" "Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma " "znaczenie." #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Twoja sesja wygasła, zaloguj się ponownie." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Podany adres e-mail nie jest Twoją nazwą użytkownika. Spróbuj '%s'." #: helpers.py:19 msgid "Action:" msgstr "Akcja:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "czas akcji" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "id obiektu" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "reprezentacja obiektu" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "flaga akcji" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "zmień wiadomość" #: models.py:28 msgid "log entry" msgstr "log" #: models.py:29 msgid "log entries" msgstr "logi" #: options.py:147 options.py:162 msgid "None" msgstr "brak" #: options.py:627 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Zmieniono %s" #: options.py:627 options.py:637 msgid "and" msgstr "i" #: options.py:632 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:636 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Zmieniono %(list)s w %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:641 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Usunięto %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:645 msgid "No fields changed." msgstr "Żadne pole nie zmienione." #: options.py:717 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie." #: options.py:721 options.py:761 msgid "You may edit it again below." msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej." #: options.py:731 options.py:771 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej." #: options.py:759 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione." #: options.py:767 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej." #: options.py:827 options.py:1085 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Wykonanie akcji wymaga wybrania obiektów. Żaden obiekt nie został zmieniony." #: options.py:846 msgid "No action selected." msgstr "Nie wybrano akcji." #: options.py:927 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" #: options.py:953 options.py:1194 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Obiekt %(name)s o kluczu głównym %(key)r nie istnieje." #: options.py:1018 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Zmień %s" #: options.py:1065 msgid "Database error" msgstr "Błąd bazy danych" #: options.py:1127 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s został pomyślnie zmieniony." msgstr[1] "%(count)s %(name)s zostały pomyślnie zmienione." msgstr[2] "%(count)s %(name)s zostało pomyślnie zmienionych." #: options.py:1154 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s wybrany" msgstr[1] "%(total_count)s wybrane" msgstr[2] "%(total_count)s wybranych" #: options.py:1159 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 z %(cnt)s wybranych" #: options.py:1210 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie." #: options.py:1255 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Historia zmian: %s" #: sites.py:319 templates/admin/login.html:42 #: templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: views/decorators.py:26 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj się" #: sites.py:375 msgid "Site administration" msgstr "Administracja stroną" #: sites.py:419 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s - administracja" #: widgets.py:75 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets.py:75 msgid "Time:" msgstr "Czas:" #: widgets.py:140 msgid "Lookup" msgstr "Szukaj" #: widgets.py:246 msgid "Add Another" msgstr "Dodaj kolejny" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Strona nie znaleziona" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Niestety, żądana strona nie została znaleziona." #: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:42 #: templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 #: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:12 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:5 #: templates/registration/password_change_form.html:6 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Początek" #: templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Błąd serwera" #: templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Błąd serwera (500)" #: templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Błąd Serwera (500)" #: templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Wystąpił niespodziewany błąd. Został on zgłoszony e-mailem administratorowi " "strony i powinien zostać wkrótce naprawiony. Dziękujemy za cierpliwość." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Wykonaj wybraną akcję" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Wykonaj" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Kliknij by wybrać obiekty na wszystkich stronach" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Wybierz wszystkie %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Wyczyść wybór" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Witaj," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: templates/admin/base.html:41 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:16 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:49 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Zmiana hasła" #: templates/admin/base.html:48 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Administracja stroną Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administracja Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Historia" #: templates/admin/change_form.html:32 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 msgid "View on site" msgstr "Pokaż na stronie" #: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:25 #: templates/registration/password_change_form.html:16 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Proszę popraw poniższy błąd." msgstr[1] "Proszę popraw poniższe błędy." msgstr[2] "Proszę popraw poniższe błędy." #: templates/admin/change_list.html:64 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Dodaj %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:84 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: templates/admin/delete_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje usunięcie " "zależnych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących " "typów obiektów:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' wymaga usunięcia " "następujących chronionych zależnych obiektów:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące " "zależne obiekty zostaną skasowane:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:38 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Tak, na pewno" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Usuwanie wielu obiektów" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Skasowanie %(objects_name)s spowoduje usunięcie zależnych obiektów, lecz nie " "posiadasz uprawnień do usunięcia następujących typów obiektów:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Skasowanie %(objects_name)s wymaga usunięcia następujących chronionych " "zależnych obiektów:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Czy chcesz skasować zaznaczone %(objects_name)s? Następujące obiekty oraz " "obiekty od nich zależne zostaną skasowane:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Używając %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Ostatnie akcje" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Moje akcje" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Brak" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Zawartość nieznana" #: templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie " "tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich " "odczytu." #: templates/admin/login.html:33 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Data/czas" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został " "dodany poprzez panel administracyjny." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystko" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: templates/admin/search_form.html:8 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s wynik" msgstr[1] "%(counter)s wyniki" msgstr[2] "%(counter)s wyników" #: templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s trafień" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Zapisz jako nowe" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Zapisz i dodaj nowe" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować " "więcej opcji użytkownika." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Podaj nazwę użytkownika i hasło." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:36 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:42 #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "Password (again)" msgstr "Hasło (powtórz)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:43 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Dodaj kolejne %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete?" msgstr "Usunąć?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Zaloguj się ponownie" #: templates/registration/password_change_done.html:5 #: templates/registration/password_change_form.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Password change" msgstr "Zmiana hasła" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_done.html:11 msgid "Password change successful" msgstr "Hasło zmienione" #: templates/registration/password_change_done.html:13 msgid "Your password was changed." msgstr "Twoje hasło zostało zmienione." #: templates/registration/password_change_form.html:22 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe." #: templates/registration/password_change_form.html:28 msgid "Old password" msgstr "Stare hasło" #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "New password" msgstr "Nowe hasło" #: templates/registration/password_change_form.html:44 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Zmień hasło" #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Zresetuj hasło" #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "Hasło zostało zresetowane" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Twoje hasło zostało ustawione. Możesz się teraz zalogować." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Potwierdzenie zresetowania hasła" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "Podaj nowe hasło" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Podaj dwukrotnie nowe hasło, by można było zweryfikować, czy zostało wpisane " "poprawnie." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "Nowe hasło:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "Potwierdź hasło:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Zresetowanie hasła nie powiodło się" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Link do resetowania hasła był niepoprawny, być może dlatego, że został już " "raz użyty. Możesz ponownie zażądać zresetowania hasła." #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Zresetowanie hasła zakończyło się powodzeniem" #: templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Instrukcje dalszego postępowania zostały wysłane na podany adres e-mail. " "Powinieneś otrzymać je niebawem." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Otrzymujesz tę wiadomość w odpowiedzi na prośbę o zresetowanie hasła dla " "twojego konta na stronie %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" "Aby wprowadzić nowe hasło, proszę przejść na stronę, której adres widnieje " "poniżej:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Twoja nazwa użytkownika:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Dziękujemy za skorzystanie naszej strony." #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Zespół %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Zapomniałeś hasła? Podaj swój adres e-mail, a prześlemy Ci instrukcję, jak " "ustawić nowe hasło." #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "Adres e-mail:" #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Zresetuj moje hasło" #: templatetags/admin_list.py:290 msgid "All dates" msgstr "Wszystkie daty" #: views/main.py:27 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: views/main.py:66 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Zaznacz %s" #: views/main.py:66 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Zaznacz %s aby zmienić"