# Swedish translation of Django # Copyright (C) 2005-2007 # This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 16:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 10:30+0100\n" "Last-Translator: Philip Lindborg \n" "Language-Team: Django I18N \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" #: oldforms/__init__.py:369 db/models/fields/__init__.py:127 #: db/models/fields/__init__.py:284 db/models/fields/__init__.py:681 #: db/models/fields/__init__.py:692 newforms/models.py:187 #: newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:440 newforms/fields.py:516 #: newforms/fields.py:527 msgid "This field is required." msgstr "Det här fältet är obligatoriskt." #: oldforms/__init__.py:404 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "Se till att din text är kortare än %s tecken." msgstr[1] "Se till att din text är kortare än %s tecken." #: oldforms/__init__.py:409 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Radbrytningar är inte tillåtna här." #: oldforms/__init__.py:507 oldforms/__init__.py:581 oldforms/__init__.py:620 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "Välj ett giltigt alternativ; '%(data)s' finns inte bland %(choices)s." #: oldforms/__init__.py:587 newforms/widgets.py:181 #: contrib/admin/filterspecs.py:152 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: oldforms/__init__.py:587 newforms/widgets.py:181 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: oldforms/__init__.py:587 newforms/widgets.py:181 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 msgid "No" msgstr "Nej" #: oldforms/__init__.py:682 core/validators.py:181 core/validators.py:461 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Ingen fil skickades. Kontrollera kodningnstypen i formuläret." #: oldforms/__init__.py:684 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Den insända filen är tom." #: oldforms/__init__.py:740 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Fyll i ett heltal mellan -32768 och 32767." #: oldforms/__init__.py:750 msgid "Enter a positive number." msgstr "Fyll i ett positivt heltal." #: oldforms/__init__.py:760 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Fyll i ett heltal mellan 0 och 32767." #: db/models/manipulators.py:309 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "%(object)s med typen %(type)s finns redan för %(field)s." #: db/models/manipulators.py:310 contrib/admin/views/main.py:342 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 msgid "and" msgstr "och" #: db/models/fields/__init__.py:47 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "%(optname)s med det här %(fieldname)s finns redan." #: db/models/fields/__init__.py:379 msgid "This value must be an integer." msgstr "Det här värdet måste vara ett heltal." #: db/models/fields/__init__.py:414 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Det här värdet måste vara True eller False." #: db/models/fields/__init__.py:435 msgid "This field cannot be null." msgstr "Det här fältet kan inte vara tomt." #: db/models/fields/__init__.py:469 core/validators.py:155 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Fyll i ett giltigt datum på formatet ÅÅÅÅ-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:538 core/validators.py:164 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Fyll i en giltig tidpunkt på formatet ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM." #: db/models/fields/__init__.py:598 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Det här värdet måste vara ett hel- eller decimaltal." #: db/models/fields/__init__.py:701 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Fyll i ett giltigt filnamn." #: db/models/fields/__init__.py:826 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Det här värdet måste vara antingen None, True eller False." #: db/models/fields/related.py:55 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Var god fyll i giltigt %s." #: db/models/fields/related.py:641 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Separera flera ID-nummer med kommatecken." #: db/models/fields/related.py:643 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Håll ner \"Control\" (eller \"Command\" på en Mac) för att välja fler än en." #: db/models/fields/related.py:690 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "" "Var god och fyll giltiga %(self)s ID-nummer. Värdet %(value)r är ogiltigt." msgstr[1] "" "Var god och fyll giltiga %(self)s ID-nummer. Värdena %(value)r är ogiltiga." #: conf/global_settings.py:38 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Bengali" msgstr "Bengaliska" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Welsh" msgstr "Walesiska" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: conf/global_settings.py:45 msgid "German" msgstr "Tyska" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: conf/global_settings.py:47 msgid "English" msgstr "Engelska" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "Argentisk Spanska" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Persian" msgstr "Persiska" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: conf/global_settings.py:52 msgid "French" msgstr "Franska" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Galician" msgstr "Galisiska" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Icelandic" msgstr "Isländska" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Latvian" msgstr "Lettiska" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonska" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Portugese" msgstr "Portugisiska" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Brazilian" msgstr "Brasilianska" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Förenklad Kinesiska" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionell Kinesiska" #: core/validators.py:71 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Det här värdet får bara innehålla bokstäver, siffror och understreck." #: core/validators.py:75 msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "" "Det här värdet får bara innehålla bokstäver, siffror, understreck, " "bindestreck eller snedstreck." #: core/validators.py:79 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Det här värdet får bara innehålla bokstäver, siffror, understreck eller " "avstavningstecken." #: core/validators.py:83 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Versaler är inte tillåtna här." #: core/validators.py:87 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Gemener är inte tillåtna här." #: core/validators.py:94 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Fyll enbart i siffror avskilda med kommatecken." #: core/validators.py:106 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Fyll i giltiga e-postadresser avskilda med kommatecken." #: core/validators.py:110 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Var god fyll i en giltigt IP-adress." #: core/validators.py:114 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Tomma värden är inte tillåtna här." #: core/validators.py:118 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Icke-numeriska tecken är inte tillåtna här." #: core/validators.py:122 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Det här värdet kan inte enbart bestå av siffror." #: core/validators.py:127 newforms/fields.py:141 msgid "Enter a whole number." msgstr "Fyll i ett heltal." #: core/validators.py:131 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Endast bokstäver är tillåtna här." #: core/validators.py:146 msgid "Year must be 1900 or later." msgstr "Årtal måste vara 1900 eller senare." #: core/validators.py:150 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Ogiltigt datum: %s" #: core/validators.py:160 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Fyll i en giltig tid i TT:MM format." #: core/validators.py:169 newforms/fields.py:335 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Fyll i en giltig e-postadress." #: core/validators.py:185 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Ladda upp en giltig bild. Filen du laddade upp var antingen ingen bild eller " "en korrupt bild." #: core/validators.py:192 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "URL:en %s pekar inte mot en giltig bild." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "" "Telefonnummer måste vara på det amerikanska formatet XXX-XXX-XXXX. \"%s\" är " "ogiltigt." #: core/validators.py:204 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "URL:en %s pekar inte på en giltig QuickTime-video." #: core/validators.py:208 msgid "A valid URL is required." msgstr "En giltig URL krävs." #: core/validators.py:222 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Giltig HTML krävs. Specifika fel är:\n" "%s" #: core/validators.py:229 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Missformad XML: %s" #: core/validators.py:246 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Felaktig URL: %s" #: core/validators.py:251 core/validators.py:253 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "URL:en %s är en trasig länk." #: core/validators.py:259 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Fyll i en giltig förkortning för en amerikansk delstat." #: core/validators.py:273 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Akta din tunga! Ordet %s är inte tillåtet här." msgstr[1] "Akta din tunga! Orden %s är inte tillåtna här." #: core/validators.py:280 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Det här fältet måste matcha fältet '%s'." #: core/validators.py:299 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Var god fyll i minst ett fält." #: core/validators.py:308 core/validators.py:319 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Fyll antingen i båda fälten, eller lämna båda tomma." #: core/validators.py:327 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Det är fältet måste anges om %(field)s är %(value)s" #: core/validators.py:340 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Det här fältet måste anges om %(field)s inte är %(value)s" #: core/validators.py:359 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Dubbelvärden är inte tillåtna." #: core/validators.py:374 #, python-format msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." msgstr "Det här värdet måste vara mellan %(lower)s och %(upper)s." #: core/validators.py:376 #, python-format msgid "This value must be at least %s." msgstr "Det här värdet måste vara minst %s." #: core/validators.py:378 #, python-format msgid "This value must be no more than %s." msgstr "Det här värdet får inte vara mer än %s." #: core/validators.py:414 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Det här värdet måste vara en potens av %s." #: core/validators.py:424 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Fyll i ett giltigt hel- eller decimaltal." #: core/validators.py:431 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "" "Fyll i ett giltigt hel- eller decimaltal med högst %s siffra totalt." msgstr[1] "" "Fyll i ett giltigt hel- eller decimaltal med högst %s siffror totalt." #: core/validators.py:434 #, python-format msgid "" "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr[0] "" "Fyll i ett giltigt hel- eller decimaltal med en heltalsdel som högst är %s " "siffra." msgstr[1] "" "Fyll i ett giltigt hel- eller decimaltal med en heltalsdel som högst är %s " "siffror." #: core/validators.py:437 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Fyll i ett giltigt hel- eller decimaltal med högst %s decimal." msgstr[1] "Fyll i ett giltigt hel- eller decimaltal med högst %s decimaler." #: core/validators.py:445 msgid "Please enter a valid floating point number." msgstr "Fyll i ett giltigt decimaltal." #: core/validators.py:454 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Se till att filen du laddade upp är minst %s bytes stor." #: core/validators.py:455 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Se till att filen du laddade upp är som mest %s bytes stor." #: core/validators.py:472 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Formatet på det här fältet är fel." #: core/validators.py:487 msgid "This field is invalid." msgstr "Det här fältet är ogiltigt." #: core/validators.py:523 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Kunde inte hämta något från %s." #: core/validators.py:526 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" "URL:en %(url)s returnerade den ogiltiga Content-Type headern '%(contenttype)" "s'." #: core/validators.py:559 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "Var god avsluta den oavslutade taggen %(tag)s på rad %(line)s. (Raden börjar " "med \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:563 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "En del text som börjar på rad %(line)s är inte tillåtet i det sammanhanget. " "(Raden börjar med \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:568 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"%(attr)s\" på rad %(line)s är inte ett giltigt attribut. (Raden startar " "med \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:573 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"<%(tag)s>\" på rad %(line)s är en ogiltig tagg. (Raden börjar med \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:577 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "En tagg på rad %(line)s saknar en eller flera obligatoriska attribut. (Raden " "börjar med \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:582 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Attributet \"%(attr)s\" på rad %(line)s har ett ogiltigt värde. (Raden " "börjar med \"%(start)s\".)" #: views/generic/create_update.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s skapades." #: views/generic/create_update.py:117 #, fuzzy, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s uppdaterades." #: views/generic/create_update.py:184 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s togs bort." #: newforms/models.py:174 newforms/fields.py:428 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Välj ett giltigt alternativ. Det valet finns inte bland tillgängliga " "alternativ." #: newforms/models.py:191 newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520 msgid "Enter a list of values." msgstr "Fyll i en lista med värden." #: newforms/models.py:197 newforms/fields.py:450 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" "Välj ett giltigt alternativ. %s finns inte bland tillgängliga alternativ." #: newforms/fields.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "Kontrollera att detta värde har högst %d tecken." #: newforms/fields.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgstr "Kontrollera att detta värde har minst %d tecken." #: newforms/fields.py:143 newforms/fields.py:166 newforms/fields.py:196 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Kontrollera att detta värde är mindre eller lika med %s." #: newforms/fields.py:145 newforms/fields.py:168 newforms/fields.py:198 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Kontrollera att detta värde är mer eller lika med %s." #: newforms/fields.py:164 newforms/fields.py:191 msgid "Enter a number." msgstr "Fyll i ett tal." #: newforms/fields.py:200 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Kontrollera att det inte finns mer än totalt %s siffror." #: newforms/fields.py:202 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Kontrollera att det inte finns mer än %s decimaler." #: newforms/fields.py:204 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Kontrollera att det inte finns mer än %s siffror före decimaltecknet." #: newforms/fields.py:237 newforms/fields.py:560 msgid "Enter a valid date." msgstr "Fyll i ett giltigt datum." #: newforms/fields.py:264 newforms/fields.py:562 msgid "Enter a valid time." msgstr "Fyll i en giltig tid." #: newforms/fields.py:300 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Fyll i ett giltigt datum/tid." #: newforms/fields.py:313 msgid "Enter a valid value." msgstr "Fyll i ett giltigt värde." #: newforms/fields.py:353 newforms/fields.py:375 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Fyll i en giltig URL." #: newforms/fields.py:377 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Denna URL verkar vara en trasig länk." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "th" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "st" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "nd" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "rd" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "%(value).1f miljon" msgstr[1] "%(value).1f miljoner" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "%(value)1.f miljard" msgstr[1] "%(value)1.f miljarder" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "%(value)1.f biljon" msgstr[1] "%(value)1.f biljoner" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "one" msgstr "ett" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "two" msgstr "två" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "three" msgstr "tre" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "four" msgstr "fyra" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "five" msgstr "fem" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "six" msgstr "sex" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "seven" msgstr "sju" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "eight" msgstr "åtta" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "nine" msgstr "nio" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "omdirigera från" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Det här bör vara en absolut sökväg, utan domännamnet. Exempel: '/handelser/" "sok/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "omdirigera till" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Detta kan vara antingen en absolut sökväg (som ovan), eller en fullständig " "URL som börjar med 'http://'." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "omdirigera" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "omdirigeringar" #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 msgid "object ID" msgstr "objektets ID" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "rubrik" #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "betyg #1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "betyg #2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "betyg #3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "betyg #4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "betyg #5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "betyg #6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "betyg #7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "betyg #8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "är ett giltigt betyg" #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "datum/tid skickat" #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 msgid "is public" msgstr "är offentligt" #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "är borttaget" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "Bocka för den här rutan om kommentaren är olämplig. Ett \"Den här " "kommentaren har tagits bort\"-meddelande kommer visas istället." #: contrib/comments/models.py:91 msgid "comments" msgstr "kommentarer" #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 msgid "Content object" msgstr "Innehållsobjekt" #: contrib/comments/models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Postat av %(user)s %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:168 msgid "person's name" msgstr "personens namn" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "ip address" msgstr "IP-adress" #: contrib/comments/models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "godkänd av personal" #: contrib/comments/models.py:176 msgid "free comment" msgstr "fri kommentar" #: contrib/comments/models.py:177 msgid "free comments" msgstr "fria kommentarer" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "score" msgstr "poäng" #: contrib/comments/models.py:234 msgid "score date" msgstr "poängdatum" #: contrib/comments/models.py:237 msgid "karma score" msgstr "karmapoäng" #: contrib/comments/models.py:238 msgid "karma scores" msgstr "karmapoäng" #: contrib/comments/models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "Betyget %(score)d av %(user)s" #: contrib/comments/models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Den här kommentaren flaggades av %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:265 msgid "flag date" msgstr "flaggdatum" #: contrib/comments/models.py:268 msgid "user flag" msgstr "användarflagga" #: contrib/comments/models.py:269 msgid "user flags" msgstr "användarflaggor" #: contrib/comments/models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "Flaggad av %r" #: contrib/comments/models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "borttagningsdatum" #: contrib/comments/models.py:280 msgid "moderator deletion" msgstr "moderatorborttagning" #: contrib/comments/models.py:281 msgid "moderator deletions" msgstr "moderatorborttagningar" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "Moderatorborttagning av %r" #: contrib/comments/views/karma.py:20 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Anonyma användare kan inte rösta" #: contrib/comments/views/karma.py:24 msgid "Invalid comment ID" msgstr "Ogiltigt kommentar-ID" #: contrib/comments/views/karma.py:26 msgid "No voting for yourself" msgstr "Du får inte rösta på dig själv" #: contrib/comments/views/comments.py:28 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "Det här betyget krävs eftersom du har fyllt i minst ett annat betyg." #: contrib/comments/views/comments.py:112 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "Den här kommentaren postades av en användare som har postat färre än %(count)" "s kommentar:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" "Den här kommentaren postades av en användare som har postat färre än %(count)" "s kommentarer:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:117 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Den här kommentaren postades av en oseriös användare:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:189 #: contrib/comments/views/comments.py:281 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "Endast POST är tillåtet" #: contrib/comments/views/comments.py:193 #: contrib/comments/views/comments.py:285 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "Ett eller flera av de obligatoriska fälten var inte ifyllda" #: contrib/comments/views/comments.py:197 #: contrib/comments/views/comments.py:287 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "Någon fifflade med kommentarformuläret (säkerhetsbrott)" #: contrib/comments/views/comments.py:207 #: contrib/comments/views/comments.py:293 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "" "Kommentarformuläret hade en ogiltig 'target'-parameter -- objektets ID var " "ogiltigt" #: contrib/comments/views/comments.py:258 #: contrib/comments/views/comments.py:322 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "Kommentars-formuläret skickade varken 'förhandsgranska' eller 'post'" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "Ditt namn:" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 msgid "Preview comment" msgstr "Förhandsgranska kommentar" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Glömt ditt lösenord?" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "Betyg" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "Obligatorisk" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "Valfri" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "Lägg till foto" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "domain name" msgstr "domännamn" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "display name" msgstr "visat namn" #: contrib/sites/models.py:20 msgid "site" msgstr "webbplats" #: contrib/sites/models.py:21 msgid "sites" msgstr "webbplatser" #: contrib/admin/filterspecs.py:42 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "