# django.po -- Bengali (bn) translation of Django core # Copyright (C) 2005 Django Authors # This file is distributed under the same license as the Django package. # Baishampayan Ghose , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-13 13:41-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-12 20:05+0530\n" "Last-Translator: Baishampayan Ghose \n" "Language-Team: Ankur Bangla \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: contrib/admin/models/admin.py:6 msgid "action time" msgstr "কাজের সময়" #: contrib/admin/models/admin.py:9 msgid "object id" msgstr "বস্তু আই.ডি." #: contrib/admin/models/admin.py:10 msgid "object repr" msgstr "বস্তু repr" #: contrib/admin/models/admin.py:11 msgid "action flag" msgstr "কাজের ফ্ল্যাগ" #: contrib/admin/models/admin.py:12 msgid "change message" msgstr "বার্তা পরিবর্তন" #: contrib/admin/models/admin.py:15 msgid "log entry" msgstr "কার্যবিবরণী এন্ট্রি" #: contrib/admin/models/admin.py:16 msgid "log entries" msgstr "কার্যবিবরণী এন্ট্রি সমুহ" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Home" msgstr "বাড়ি" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 msgid "History" msgstr "ইতিহাস" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "তারিখ/সময়" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47 msgid "User" msgstr "ব্যবহারকারী" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "কাজ" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "N j, Y, P" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "এই বস্তুটি একটি পরিবর্তন ইতিহাস নেই। এইটি এই অ্যাডমিন স্থান দ্বারা সম্ভবত যোগ করা " "হয় নি।" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "জ্যাঙ্গো স্থান অ্যাডমিন" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "জ্যাঙ্গো পরিচালনা" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "সার্ভার ত্রুটি" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "সার্ভার ত্রুটি (৫০০)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "সার্ভার ত্রুটি(৫০০)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "একটি ত্রুটি আছে। এইটি স্থান পরিচালককে ই-মেল দ্বারা প্রতিবেদন করা হয়েছে এবং খুব " "তাড়াতাড়ি মেরামত করা হবে। আপনার ধৈর্য্যের জন্য ধন্যবাদ।" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "পাতা খুঁজে পাওয়া গেল না" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "আমরা দুঃখিত, কিন্তু আবেদনকৃত পাতা খুঁজে পাওয়া গেল না।" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27 msgid "Add" msgstr "যোগ করুন" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33 msgid "Change" msgstr "পরিবর্তন" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "আপনার কোন কিছু সম্পাদনা করতে অনুমতি নেই।" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51 msgid "Recent Actions" msgstr "সাম্প্রতিক কাজ" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "My Actions" msgstr "আমার কাজ" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 msgid "None available" msgstr "কিছুই পাওয়া যাচ্ছে না" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 msgid "Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "আপনি কি আপনার পাসওয়ার্ড ভুলে গেছেন?" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 msgid "Log in" msgstr "প্রবেশ করুন" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "স্বাগত," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Change password" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Log out" msgstr "বাইরে যান" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(object)s' মুছে ফেললে তা সম্পর্কিত বস্তুও মুছে ফেলা হবে কিন্তু " "আপনার অ্যাকাউন্টে বস্তুর নিম্নলিখিত ধরন মুছে ফেলার অনুমতি নেই:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " "the following related items will be deleted:" msgstr "" "%(object_name)s\" %(object)s\" মুছে ফেলতে আপনি কি নিশ্চিত? নিম্নলিখিত সম্পর্কিত " "বস্তুর সব মুছে ফেলা হবে:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "হ্যাঁ, আমি নিশ্চিত" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন সফল" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়েছিল।" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" "আপনি কি আপনার পাসওয়ার্ড ভুলে গেছেন? আপনার ই-মেল ঠিকানা নিচে দিন এবং আমরা আপনার " "পাসওয়ার্ড রিসেট করে এবং আপনাকে নতুন এক পাসওয়ার্ড ই-মেল করে দেব।" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "ই-মেল ঠিকানা:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "আমার পাসওয়ার্ড রিসেট করুন" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "এই ওয়েব স্থানে আপনার কিছু সময় খরচ করার জন্য ধন্যবাদ।" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "আবার প্রবেশ করুন" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট সফল" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "" "আমরা আপনাকে একটি নতুন পাসওয়ার্ড আপনার দেওয়া ই-মেল ঠিকানায় পাঠিয়ে দিয়েছি। আপনার " "তা খুব তাড়াতাড়ি পাওয়া উচিত।" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "দয়া করে আপনার পুরনো পাসওয়ার্ড ঢোকান, নিরাপত্তার জন্য, এবংএর জন্য তারপর আপনার নতুন " "পাসওয়ার্ড দুবার ঢোকান যাতে আমরা সঠিকভাবেতে তার বৈধতা পরীক্ষণ করতে পারি।" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "পুরনো পাসওয়ার্ড:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "পাসওয়ার্ড দৃঢ়তরভাবে প্রতিপন্ন করুন:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "আমার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "আপনি এই ই-মেলটি পাচ্ছেন কারণ আপনি একটি পাসওয়ার্ড রিসেট অনুরোধ করেছেন" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "%(site_name)s আপনার ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের জন্য" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "আপনার নতুন পাসওয়ার্ড: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "এই পাতাটিতে গিয়ে এই পাসওয়ার্ডটি পরিবর্তন করতে মুক্ত অনুভব করুন:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "আপনার ব্যবহারকারীর নাম, যদি আপনি ভুলে গিয়ে থাকেন:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "আমাদের স্থান ব্যবহার করার জন্য ধন্যবাদ!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s দল" #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 msgid "redirect from" msgstr "রিডাইরেক্ট করা" #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "এইটি একটি পরম পাথ হওয়া উচিত, ক্ষেত্র নাম বাদ দিয়ে। উদাহরণ: '/events/search / '।" #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 msgid "redirect to" msgstr "রিডাইরেক্ট কর" #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "এইটি হয় একটি পরম পাথ হতে পারে (যেমন উপরে) অথবা 'http:// এর সঙ্গে শুরু হওয়া " "একটি পূর্ণ ইউ.আর.এল ।" #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 msgid "redirect" msgstr "রিডাইরেক্ট" #: contrib/redirects/models/redirects.py:13 msgid "redirects" msgstr "রিডাইরেক্ট করে" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 msgid "URL" msgstr "ইউ.আর.এল" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "উদাহরণ: '/about/contact / '। প্রধান এবং অনুসরণ করা স্ল্যাশ যেন নিশ্চিত ভাবে থাকে।" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 msgid "title" msgstr "শিরোনাম" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 msgid "content" msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তু" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 msgid "enable comments" msgstr "মন্তব্য সক্রিয় করুন" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 msgid "template name" msgstr "ছাঁদ নাম" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "use 'flatpages/default'." msgstr "" "উদাহরণ: 'flatfiles/contact_page '। যদি এইটি দেওয়া না থাকে তাহলে সিস্টেম " "'flatfiles/default ব্যবহার করবে।" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "registration required" msgstr "নিবন্ধন প্রয়োজনীয়" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" "যদি এইটি টিক্ করা থাকে তাহলে শুধুমাত্র প্রবেশ করা ব্যবহারকারী পাতা দেখতে সক্ষম হবে।" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 msgid "flat page" msgstr "চ্যাপ্টা পাতা" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 msgid "flat pages" msgstr "চ্যাপ্টা পাতাগুলো" #: utils/translation.py:335 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:336 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:337 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "সোমবার" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "মঙ্গলবার" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "বুধবার" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "বৃহস্পতিবার" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "শুক্রবার" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "শনিবার" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "রবিবার" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "জানুয়ারী" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "ফেব্রুয়ারী" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "মার্চ" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "এপ্রিল" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "মে" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "জুন" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "জুলাই" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "অগাস্ট" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "সেপ্টেম্বর" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "অক্টোবর" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "নভেম্বর" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "ডিসেম্বর" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "জানু." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "ফেব্রু" #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "অগা." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "সেপ্টে." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "অক্টো." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "নভে." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "ডিসে." #: models/core.py:7 msgid "domain name" msgstr "ক্ষেত্র নাম" #: models/core.py:8 msgid "display name" msgstr "প্রদর্শিত নাম" #: models/core.py:10 msgid "site" msgstr "স্থান" #: models/core.py:11 msgid "sites" msgstr "স্থান" #: models/core.py:28 msgid "label" msgstr "লেবেল" #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 msgid "name" msgstr "নাম" #: models/core.py:31 msgid "package" msgstr "প্যাকেজ" #: models/core.py:32 msgid "packages" msgstr "প্যাকেজ" #: models/core.py:42 msgid "python module name" msgstr "পাইথন মডিউলের নাম" #: models/core.py:44 msgid "content type" msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তু ধরন" #: models/core.py:45 msgid "content types" msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তু ধরন" #: models/core.py:67 msgid "session key" msgstr "অধিবেশন চাবি" #: models/core.py:68 msgid "session data" msgstr "অধিবেশন তথ্য" #: models/core.py:69 msgid "expire date" msgstr "শেষ তারিখ" #: models/core.py:71 msgid "session" msgstr "অধিবেশন" #: models/core.py:72 msgid "sessions" msgstr "সেশন" #: models/auth.py:8 msgid "codename" msgstr "ছদ্বনাম" #: models/auth.py:10 msgid "Permission" msgstr "অনুমতি" #: models/auth.py:11 models/auth.py:58 msgid "Permissions" msgstr "অনুমতি" #: models/auth.py:22 msgid "Group" msgstr "গ্রুপ" #: models/auth.py:23 models/auth.py:60 msgid "Groups" msgstr "দল" #: models/auth.py:33 msgid "username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: models/auth.py:34 msgid "first name" msgstr "প্রথম নাম" #: models/auth.py:35 msgid "last name" msgstr "শেষ নাম" #: models/auth.py:36 msgid "e-mail address" msgstr "ই-মেল ঠিকানা" #: models/auth.py:37 msgid "password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: models/auth.py:37 msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password." msgstr "একটি MD5 হ্যাশ ব্যাবহার করুন -- পরিস্কার পাসওয়ার্ড না যেন।" #: models/auth.py:38 msgid "staff status" msgstr " অবস্থা" #: models/auth.py:38 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "নিশ্চয় করে যে ব্যবহারকারী এই অ্যাডমিন স্থানে প্রবেশ করতে পারে কিনা।" #: models/auth.py:39 msgid "active" msgstr "সক্রিয়" #: models/auth.py:40 msgid "superuser status" msgstr "সুপারইউজার অবস্থা" #: models/auth.py:41 msgid "last login" msgstr "শেষ প্রবেশ" #: models/auth.py:42 msgid "date joined" msgstr "যোগাদান করার তারিখ " #: models/auth.py:44 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "নিজ হাতে বরাদ্দকৃতে অনুমতি ছাড়া এই ব্যবহারকারীটি যে সব গ্রুপে আছে তার অনুমতিও পাবে।" #: models/auth.py:48 msgid "Users" msgstr "ব্যবহারকারী" #: models/auth.py:57 msgid "Personal info" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" #: models/auth.py:59 msgid "Important dates" msgstr "গুরুত্বপূর্ণ তারিখ" #: models/auth.py:182 msgid "Message" msgstr "বার্তা" #: conf/global_settings.py:36 msgid "Bengali" msgstr "বাংলা" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Czech" msgstr "চেক" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Welsh" msgstr "ওয়েল্শ" #: conf/global_settings.py:39 msgid "German" msgstr "জার্মান" #: conf/global_settings.py:40 msgid "English" msgstr "ইংরেজী" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Spanish" msgstr "স্প্যানিশ" #: conf/global_settings.py:42 msgid "French" msgstr "ফরাসী" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Galician" msgstr "গ্যালিসিয়" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Icelandic" msgstr "" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Italian" msgstr "ইতালিয়" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Norwegian" msgstr "নরওয়েজিয়" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Brazilian" msgstr "ব্রাজিলীয়" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Romanian" msgstr "রোমানীয়" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Russian" msgstr "রুশ" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Slovak" msgstr "স্লোভাক" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Serbian" msgstr "সার্বিয়ান" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Swedish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Simplified Chinese" msgstr "সরলীকৃত চীনা" #: core/validators.py:59 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "এই মানটি শুধু মাত্র অক্ষর, অংক, এবং আন্ডারস্কোর (_) হতে পারবে।" #: core/validators.py:63 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." msgstr "এই মানটি শুধু মাত্র অক্ষর, অংক, আন্ডারস্কোর (_) এবং স্ল্যাশ হতে পারবে।" #: core/validators.py:71 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "বড় হাতের অক্ষর এখানে ঢোকাতে পারবেন না।" #: core/validators.py:75 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "ছোটহাতের অক্ষর এখানে ঢোকাতে পারবেন না।" #: core/validators.py:82 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "কমা দ্বারা আলাদা করে শুধু মাত্র অংক ঢোকান।" #: core/validators.py:94 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "কমা দ্বারা আলাদা করে বৈধ ই-মেল ঠিকানা ঢোকান।" #: core/validators.py:98 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "দয়া করে একটি বৈধ IP ঠিকানা ঢোকান।" #: core/validators.py:102 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "ফাঁকা মান এখানে ঢোকাতে পারবেন না।" #: core/validators.py:106 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "অংক বিহীন অক্ষর এখানে ঢোকাতে পারবেন না।" #: core/validators.py:110 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "এই মানটি শুধু মাত্র অংকের দ্বারা গঠিত হতে পারে না।" #: core/validators.py:115 msgid "Enter a whole number." msgstr "একটি গোটা সংখ্যা ঢোকান।" #: core/validators.py:119 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "এখানে শুধু মাত্র অক্ষর ঢোকাতে পারবেন ।" #: core/validators.py:123 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "YYYY-MM-DD ফরম্যাটে একটি বৈধ তারিখ ঢোকান।" #: core/validators.py:127 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "HH:MM ফরম্যাটে একটি বৈধ সময় ঢোকান।" #: core/validators.py:131 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "YYYY-MM-DD.HH:MM ফরম্যাটে একটি বৈধ তারিখ/সময় ঢোকান।" #: core/validators.py:135 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "একটি বৈধ ই-মেল ঠিকানা ঢোকান।" #: core/validators.py:147 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "একটি বৈধ চিত্র আপলোড করুন। যে ফাইল আপনি আপলোড করলেন তা হয় একটি চিত্র নয় অথবা " "একটি খারাপ চিত্র।" #: core/validators.py:154 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "%s ইউ.আর.এল-এ একটি বৈধ চিত্র নেই।" #: core/validators.py:158 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "ফোন নম্বর XXX-XXX-XXXX ফরম্যাটে অবশ্যই হতে হবে। \"%s\" অবৈধ।" #: core/validators.py:166 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "%s ইউ.আর.এল-এ একটি বৈধ QuickTime ভিডিও পাওয়া গেল না।" #: core/validators.py:170 msgid "A valid URL is required." msgstr "একটি বৈধ ইউ.আর.এল জরুরি।" #: core/validators.py:184 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "বৈধ এইচটিএমএল প্রয়োজনীয়। ত্রুটিগুল হল:\n" "%s" #: core/validators.py:191 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "খারাপভাবে গঠিত এক্সএমএল: %s" #: core/validators.py:201 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "অবৈধ ইউ.আর.এল: %s" #: core/validators.py:205 core/validators.py:207 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "ইউ.আর.এল %s একটি ভাঙা সংযোগ।" #: core/validators.py:213 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "একটি বৈধ U S. রাজ্য abbreviation ঢোকান।" #: core/validators.py:228 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "মুখ সামলে! %s এখানে ব্যাবহার করতে পারবেন না।" msgstr[1] "মুখ সামলে! %s এখানে ব্যাবহার করতে পারবেন না।" #: core/validators.py:235 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "এই ক্ষেত্রটি '%s' ক্ষেত্রের সঙ্গে অবশ্যই মিলতে হবে।" #: core/validators.py:254 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "দয়া করে অন্তত এক ক্ষেত্রেতে কিছু জিনিষ ঢোকান।" #: core/validators.py:263 core/validators.py:274 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "দয়া করে উভয় ক্ষেত্রে ঢোকান অথবা তাদেরকে উভয় ফাঁকা ছেড়ে চলে যান।" #: core/validators.py:281 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "এই ক্ষেত্রেটি অবশ্যই দেওয়া হবে যদি %(field)s %(value)s হয়" #: core/validators.py:293 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "এই ক্ষেত্রেটি অবশ্যই দেওয়া হবে যদি %(field)s %(value)s না হয়" #: core/validators.py:312 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "নকল মান অনুমতি দেওয়া হল না।" #: core/validators.py:335 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "এই মানটি %sএর একটি গুন অবশ্যই হতে হবে।" #: core/validators.py:346 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "দয়া করে একটি বৈধ দশমিক সংখ্যা ঢোকান।" #: core/validators.py:348 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "দয়া করে একটি বৈধ দশমিক সংখ্যা ঢোকান যার অক্ষরের সংখ্যা %s থেকে কম হবে।" msgstr[1] "দয়া করে একটি বৈধ দশমিক সংখ্যা ঢোকান যার অক্ষরের সংখ্যা %s থেকে কম হবে।" #: core/validators.py:351 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "দয়া করে একটি বৈধ দশমিক সংখ্যা ঢোকান যার দশমিক স্থান %s থেকে কম হবে।" msgstr[1] "দয়া করে একটি বৈধ দশমিক সংখ্যা ঢোকান যার দশমিক স্থান %s থেকে কম হবে।" #: core/validators.py:361 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "আাপনার আপলোড করা ফাইল যেন অন্তত %s বাইট বড় হয় তা নিশ্চিত করুন।" #: core/validators.py:362 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "আাপনার আপলোড করা ফাইল যেন %s বাইটের থেকে বড় না হয় তা নিশ্চিত করুন।" #: core/validators.py:375 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "এই ক্ষেত্রের জন্য ফরম্যাটটি ভূল।" #: core/validators.py:390 msgid "This field is invalid." msgstr "এই ক্ষেত্রেটি অবৈধ।" #: core/validators.py:425 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "%s থেকে কোন কিছু গ্রহন করতে পারলাম না।" #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" "ইউ.আর.এল %(url)s অবৈধ Content-Type শিরোনাম নিয়ে '%(contenttype)s ফিরে আসল।" #: core/validators.py:461 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "দয়া করে লাইন %(line)s থেকে খোলা %(tag)s বন্ধ করুন। (\"%(start)s\"এর সঙ্গে লাইন " "আরম্ভ।)" #: core/validators.py:465 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "লাইন %(line)s এই প্রসঙ্গে কিছু শব্দ লেখার অনুমতি দেওয়া গেল না। (\"%(start)s\"এর " "সঙ্গে লাইন আরম্ভ।)" #: core/validators.py:470 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "লাইন %(line)s\"%(attr)s\"একটি অবৈধ বৈশিষ্ট্য। (\"%(start)s\"এর সঙ্গে লাইন আরম্ভ।)" #: core/validators.py:475 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" " %(line)s লাইনে \"<%(tag)s>\" একটি অবৈধ ট্যাগ। (\"%(start)s\"এর সঙ্গে লাইন " "আরম্ভ।)" #: core/validators.py:479 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "লাইন %(line)s একটি ট্যাগে এক অথবা আরও বেশি প্রয়োজনীয় বিশিষ্ট্যাবলী নেই। (\"%" "(start)s\"এর সঙ্গে লাইন আরম্ভ।)" #: core/validators.py:484 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "\"%(attr)s\"বৈশিষ্ট্যয় লাইন %(line)s একটি অবৈধ মান আছে । (\"%(start)s\"এর সঙ্গে " "লাইন আরম্ভ।)" #: core/meta/fields.py:111 msgid " Separate multiple IDs with commas." msgstr "একাধিক আই.ডি.কমার দ্বারা আলাদা করুন।" #: core/meta/fields.py:114 msgid "" " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "একের চেয়ে বেশি নির্বাচন করতে \"Control\" অথবা ম্যাক-এ \"Command\" চেপে ধরে " "রাখুন।"