# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the django package. # Ahmad Alhashemi , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-03 19:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-06 23:46+0300\n" "Last-Translator: Ahmad Alhashemi \n" "Language-Team: Ahmad Alhashemi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1? 0 : (n == 2? 1 : (n <= 10? 2 : 3)));\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: KUWAIT\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: .\conf\global_settings.py:37 msgid "Bengali" msgstr "بنغالي" #: .\conf\global_settings.py:38 msgid "Czech" msgstr "تشيكي" #: .\conf\global_settings.py:39 msgid "Welsh" msgstr "ويلزي" #: .\conf\global_settings.py:40 msgid "Danish" msgstr "دنماركي" #: .\conf\global_settings.py:41 msgid "German" msgstr "ألماني" #: .\conf\global_settings.py:42 msgid "Greek" msgstr "اغريقي" #: .\conf\global_settings.py:43 msgid "English" msgstr "انجليزي" #: .\conf\global_settings.py:44 msgid "Spanish" msgstr "اسباني" #: .\conf\global_settings.py:45 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "اسباني أرجنتيني" #: .\conf\global_settings.py:46 msgid "French" msgstr "فرنسي" #: .\conf\global_settings.py:47 msgid "Galician" msgstr "جاليسي" #: .\conf\global_settings.py:48 msgid "Hungarian" msgstr "هنغاري" #: .\conf\global_settings.py:49 msgid "Hebrew" msgstr "عبري" #: .\conf\global_settings.py:50 msgid "Icelandic" msgstr "آيسلندي" #: .\conf\global_settings.py:51 msgid "Italian" msgstr "ايطالي" #: .\conf\global_settings.py:52 msgid "Japanese" msgstr "ياباني" #: .\conf\global_settings.py:53 msgid "Dutch" msgstr "هولندي" #: .\conf\global_settings.py:54 msgid "Norwegian" msgstr "نرويجي" #: .\conf\global_settings.py:55 msgid "Brazilian" msgstr "برازيلي" #: .\conf\global_settings.py:56 msgid "Romanian" msgstr "روماني" #: .\conf\global_settings.py:57 msgid "Russian" msgstr "روسي" #: .\conf\global_settings.py:58 msgid "Slovak" msgstr "سلوفاك" #: .\conf\global_settings.py:59 msgid "Slovenian" msgstr "سلوفاتي" #: .\conf\global_settings.py:60 msgid "Serbian" msgstr "صربي" #: .\conf\global_settings.py:61 msgid "Swedish" msgstr "سويدي" #: .\conf\global_settings.py:62 msgid "Ukrainian" msgstr "أكراني" #: .\conf\global_settings.py:63 msgid "Simplified Chinese" msgstr "صيني مبسط" #: .\conf\global_settings.py:64 msgid "Traditional Chinese" msgstr "صيني تقليدي" #: .\contrib\admin\filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    بواسطة %s:

    \n" "
      \n" #: .\contrib\admin\filterspecs.py:70 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:88 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:143 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:169 msgid "All" msgstr "كافة" #: .\contrib\admin\filterspecs.py:109 msgid "Any date" msgstr "أي تاريخ" #: .\contrib\admin\filterspecs.py:110 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: .\contrib\admin\filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" msgstr "الأيام 7 الماضية" #: .\contrib\admin\filterspecs.py:115 msgid "This month" msgstr "هذا الشهر" #: .\contrib\admin\filterspecs.py:117 msgid "This year" msgstr "هذه السنة" #: .\contrib\admin\filterspecs.py:143 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: .\contrib\admin\filterspecs.py:143 msgid "No" msgstr "لا" #: .\contrib\admin\filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: .\contrib\admin\models.py:16 msgid "action time" msgstr "وقت العملية" #: .\contrib\admin\models.py:19 msgid "object id" msgstr "معرف العنصر" #: .\contrib\admin\models.py:20 msgid "object repr" msgstr "ممثل العنصر" #: .\contrib\admin\models.py:21 msgid "action flag" msgstr "علامة العملية" #: .\contrib\admin\models.py:22 msgid "change message" msgstr "تغيير الرسالة" #: .\contrib\admin\models.py:25 msgid "log entry" msgstr "مدخل السجل" #: .\contrib\admin\models.py:26 msgid "log entries" msgstr "مدخلات السجل" #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "تعذر العثور على الصفحة" #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "نحن آسفون، لكننا لم نعثر على الصفحة المطلوبة." #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:29 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:13 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:6 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:6 #: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4 msgid "Home" msgstr "الرئيسية" #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4 msgid "Server error" msgstr "خطأ في المزود" #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:6 msgid "Server error (500)" msgstr "خطأ في المزود (500)" #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "خطأ في المزود (500)" #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:10 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "حدث خطأ، وقم تم الابلاغ عنه إلى مدراء الموقع عبر البريد الإلكترونيوسيتم حل المشكلة قريبا إن شاء الله، شكرا لك على صبرك." #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24 msgid "Welcome," msgstr "أهلا، " #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:10 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 msgid "Documentation" msgstr "التعليمات" #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:10 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\index.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\missing_docutils.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_detail.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_index.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_detail.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_filter_index.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_tag_index.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_detail.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_index.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 msgid "Change password" msgstr "تغيير كلمة المرور" #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:10 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\index.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\missing_docutils.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_detail.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_index.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_detail.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_filter_index.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_tag_index.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_detail.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_index.html.py:5 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8 msgid "Log out" msgstr "خروج" #: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:4 msgid "Django site admin" msgstr "إدارة موقع جاننغو" #: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:7 msgid "Django administration" msgstr "إدارة جانغو" #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:15 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:28 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:20 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:5 msgid "History" msgstr "تاريخ" #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:21 msgid "View on site" msgstr "عرض على الموقع" #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:30 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "الرجاء اصلاح الخطأ التالي." msgstr[1] "الرجاء اصلاح الخطئين التاليين." msgstr[2] "الرجاء اصلاح الأخطاء التالية." msgstr[3] "الرجاء اصلاح الأخطاء التالية." #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:48 msgid "Ordering" msgstr "الترتيب" #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:51 msgid "Order:" msgstr "الترتيب" #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:11 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "اضافة %(name)s" #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:9 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:3 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:14 #, python-format msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" msgstr "حذف %(object_name)s '%(object)s' سيؤدي إلى حذف العناصر المتعلقة به، لكن هذا الحساب لا يملك الصلاحية لحذف أنواع العناصر التالية:" #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %(object_name)s \"%(object)s\"? كافة العناصر التالية المتعلقة به سيتم حذفها:" #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:26 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "نعم، أنا متأكد" #: .\contrib\admin\templates\admin\filter.html.py:2 #, python-format msgid " By %(title)s " msgstr " بواسطة %(title)s " #: .\contrib\admin\templates\admin\filters.html.py:4 msgid "Filter" msgstr "مرشح" #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:17 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "النماذج المتوفرة في برنامج %(name)s." #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:34 msgid "Change" msgstr "تغيير" #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:44 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "ليست لديك الصلاحية لتعديل أي شيء." #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:52 msgid "Recent Actions" msgstr "العمليات الأخيرة" #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:53 msgid "My Actions" msgstr "عملياتي" #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:57 msgid "None available" msgstr "لا يوجد" #: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:8 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." msgstr "هنالك أمر خاطئ في تركيب قاعدة بياناتك، تأكد من أنه تم انشاء جداول قاعدة البيانات الملائمة، وتأكد من أن قاعدة البيانات قابلة للقراءة من قبل المستخدم الملائم." #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:17 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8 msgid "Username:" msgstr "اسم المستخدم:" #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:20 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:22 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Have you forgotten your password?" #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:25 #: .\contrib\admin\views\decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "دخول" #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:18 msgid "Date/time" msgstr "التاريخ/الوقت" #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:19 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:20 msgid "Action" msgstr "العملية" #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "" #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:36 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." msgstr "هذا العنصر لا يملك تاريخ تغييرات، على الأغلب أن هذا العنصر لم يتم انشاءه عبر نظام الإدارة هذا." #: .\contrib\admin\templates\admin\pagination.html.py:10 msgid "Show all" msgstr "عرض الكل" #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:8 msgid "Go" msgstr "انطلق" #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10 #, python-format msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "نتيحة واحدة" msgstr[1] "نتيجتان" msgstr[2] "%(counter)s نتائج" msgstr[3] "%(counter)s نتيحة" #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "المجموع %(full_result_count)s" #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:4 msgid "Save as new" msgstr "حفظ كجديد" #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:5 msgid "Save and add another" msgstr "حفظ وإضافة آخر" #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:6 msgid "Save and continue editing" msgstr "حفظ واستمرار التعديل" #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:7 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "أوامر المفضلة" #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:5 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "أوامر مفضلة التعليمات" #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:9 msgid "" "\n" "

      To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

      \n" msgstr "" "\n" "

      لتركيب أوامر المفضلة، قم بسحب الوصلة إلى\n" "شريط أدات المفضلات في متصفحك، أو قم بالضغط عليها بالزر الأيمن وأضفها إلى مفضلاتك.\n" "سيمكنك الآن أن اختيار أوامر المفضلة من أي صفحة في الموقع، لاحظ بأن بعض\n" "أوامر المفضلة هذه معدة لتعمل على أجهزة كمبيوتر تعتبر على أنها \"داخلية\"\n" "(تحدث إلى مسؤول النظم إذا لم تكن متأكدا ما إذا كان كمبيوتر يعتبر \"داخليا\").

      \n" #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:19 msgid "Documentation for this page" msgstr "التعليمات لهذه الصفحة" #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:20 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." msgstr "ينتقل بك من أي صفحة إلى تعليمات العرض الذي أنشأ هذه الصفحة." #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:22 msgid "Show object ID" msgstr "عرض معرف الكائن" #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:23 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." msgstr "عرض نوع البيانات والمعرف الفريد للصفحات التي تمثل كائنا واحدا." #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:25 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "تعديل هذا الكائن (النافذة الحالية)" #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "ينتقل بك إلى صفحة الإدارة للصفحات التي تمثل كائنا واحدا." #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:28 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "تعديل هذا العنصر (نافذة جديدة)" #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "كما سبق، لكن يفتح صفحة الإدارة في نافذة جديدة." #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "شكرا لك على قضائك بعض الوقت مع الموقع اليوم." #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:10 msgid "Log in again" msgstr "دخول مرة أخرى" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:6 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:10 msgid "Password change" msgstr "تغيير كلمة المرور" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:6 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:10 msgid "Password change successful" msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:12 msgid "Your password was changed." msgstr "لقد تغيرت كلمة مرورك." #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:12 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "الرجاء ادخال كلمة مرورك القديمة، زيادة في الأمان، ثم ادخل كلمة مرورك الجديدة مرتين لنكون متأكدين من أنك كتبتها بصورة صحيحة." #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:17 msgid "Old password:" msgstr "كلمة المرور القديمة:" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:19 msgid "New password:" msgstr "كلمة المرور الجديدة:" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:21 msgid "Confirm password:" msgstr "تأكيد كلمة المرور:" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:23 msgid "Change my password" msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:6 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:10 msgid "Password reset" msgstr "اعادة ضبط كلمة المرور" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:6 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:10 msgid "Password reset successful" msgstr "تمت عملية اعادة ضبط كلمة المرور بنجاح" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:12 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "لقد قمنا بارسال كلمة مرور جديدة إلى عنوان البريد الإلكتروني الذي أدخلتها، ستصلك قريبا إن شاء الله." #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "لقد وصلتك رسالة البريد الإلكتروني هذه لأنك طلبت إعادة ضبط كلمة المرور." #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "لحسابك المستخدم الخاص بك في %(site_name)s" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "كلمة مرورك الجديدة هي: %(new_password)s" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "يمكنك تغيير كلمة المرور هذه بالذهاب إلى هذه الصفحة:" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "اسم المستخدم الخاص بك، في حال كنت قد نسيته:" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "شكرا لاستخدامك لموقعنا!" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "فريق %(site_name)s" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:12 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." msgstr "نسيت كلمة المرور الخاصة بك؟ قم بادخال عنوان بريدك الإلكتروني بالأسفل وسنقوم باعادة ضبط كلمة المرور الخاصة بك وارسال كلمة المرور الجديدة إليك عبر البريد الإلكتروني." #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16 msgid "E-mail address:" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:" #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16 msgid "Reset my password" msgstr "اعادة ضبط كلمة المرور" #: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:3 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:4 msgid "Time:" msgstr "الوقت:" #: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:2 msgid "Currently:" msgstr "حاليا:" #: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:3 msgid "Change:" msgstr "تغيير:" #: .\contrib\admin\templatetags\admin_list.py:230 msgid "All dates" msgstr "كافة التواريخ" #: .\contrib\admin\views\decorators.py:10 #: .\contrib\auth\forms.py:37 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." msgstr "الرجاء ادخال اسم مستخدم وكلمة مرور صحيحين، الرجاء الانتباه إلى أن كلا الحقلين حساس لحالة الأحرف من حيث كونها كبيرة أو صغيرة." #: .\contrib\admin\views\decorators.py:62 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." msgstr "الرجاء الدخول مرة أخرى لأن جلستك انتهت، لا تقلق: البيانات التي قمت بارسالها حفظت." #: .\contrib\admin\views\decorators.py:69 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." msgstr "يبدو بأن متصفحك غير معد لقبول الكوكيز، قم بتفعيل الكوكيز من فضلك ثم تحديث هذه الصفحة والمحاولة مرة أخرى." #: .\contrib\admin\views\decorators.py:83 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "اسم المستخدم يجب أن لا يحتوي على علامة '@'." #: .\contrib\admin\views\decorators.py:85 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "بريدك الإلكتروني ليس اسم المستخدم الخاص بك، جرب استخدام '%s' بدلا من ذلك." #: .\contrib\admin\views\doc.py:291 #: .\contrib\admin\views\doc.py:301 #: .\contrib\admin\views\doc.py:303 #: .\contrib\admin\views\doc.py:309 #: .\contrib\admin\views\doc.py:310 #: .\contrib\admin\views\doc.py:312 msgid "Integer" msgstr "عدد صحيح" #: .\contrib\admin\views\doc.py:292 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "ثنائي (إما صح أو خطأ)" #: .\contrib\admin\views\doc.py:293 #: .\contrib\admin\views\doc.py:311 #, python-format msgid "String (up to %(maxlength)s)" msgstr "سلسلة نصية (تصل إلى %(maxlength)s)" #: .\contrib\admin\views\doc.py:294 msgid "Comma-separated integers" msgstr "أرقام صحيحة مفصولة بفواصل comma" #: .\contrib\admin\views\doc.py:295 msgid "Date (without time)" msgstr "التاريخ (بدون الوقت)" #: .\contrib\admin\views\doc.py:296 msgid "Date (with time)" msgstr "التاريخ (مع الوقت)" #: .\contrib\admin\views\doc.py:297 msgid "E-mail address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: .\contrib\admin\views\doc.py:298 #: .\contrib\admin\views\doc.py:299 #: .\contrib\admin\views\doc.py:302 msgid "File path" msgstr "مسار الملف" #: .\contrib\admin\views\doc.py:300 msgid "Decimal number" msgstr "رقم عشري" #: .\contrib\admin\views\doc.py:304 #: .\contrib\comments\models.py:85 msgid "IP address" msgstr "عنوان IP" #: .\contrib\admin\views\doc.py:306 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "ثنائي (إما صح أو خطأ أو لاشيء)" #: .\contrib\admin\views\doc.py:307 msgid "Relation to parent model" msgstr "العلاقة بالنموذج الأب" #: .\contrib\admin\views\doc.py:308 msgid "Phone number" msgstr "رقم هاتف" #: .\contrib\admin\views\doc.py:313 msgid "Text" msgstr "نص" #: .\contrib\admin\views\doc.py:314 msgid "Time" msgstr "وقت" #: .\contrib\admin\views\doc.py:315 #: .\contrib\flatpages\models.py:7 msgid "URL" msgstr "وصلة" #: .\contrib\admin\views\doc.py:316 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "ولاية أمريكية (حرفان كبيران)" #: .\contrib\admin\views\doc.py:317 msgid "XML text" msgstr "نص XML" #: .\contrib\admin\views\main.py:226 msgid "Site administration" msgstr "إدارة الموقع" #: .\contrib\admin\views\main.py:260 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح." #: .\contrib\admin\views\main.py:264 #: .\contrib\admin\views\main.py:348 msgid "You may edit it again below." msgstr "يمكنك تعديله مجددا في الأسفل." #: .\contrib\admin\views\main.py:272 #: .\contrib\admin\views\main.py:357 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "يمكنك إضافة %s آخر بالأسفل." #: .\contrib\admin\views\main.py:290 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "اضافة %s" #: .\contrib\admin\views\main.py:336 #, python-format msgid "Added %s." msgstr "اضاف %s." #: .\contrib\admin\views\main.py:336 #: .\contrib\admin\views\main.py:338 #: .\contrib\admin\views\main.py:340 msgid "and" msgstr "و" #: .\contrib\admin\views\main.py:338 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "غير %s." #: .\contrib\admin\views\main.py:340 #, python-format msgid "Deleted %s." msgstr "حذف %s." #: .\contrib\admin\views\main.py:343 msgid "No fields changed." msgstr "لم يتم تغيير أية حقول." #: .\contrib\admin\views\main.py:346 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "تم تغيير %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح." #: .\contrib\admin\views\main.py:354 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك تعديله مرة أخرى بالأسفل." #: .\contrib\admin\views\main.py:392 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "تغيير %s" #: .\contrib\admin\views\main.py:474 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "%(fieldname)s واحد أو أكثر في %(name)s: %(obj)s" #: .\contrib\admin\views\main.py:479 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "%(fieldname)s واحد أو أكثر في %(name)s:" #: .\contrib\admin\views\main.py:512 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "تم حذف %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح." #: .\contrib\admin\views\main.py:515 msgid "Are you sure?" msgstr "هل أنت متأكد؟" #: .\contrib\admin\views\main.py:537 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "تاريخ التغيير: %s" #: .\contrib\admin\views\main.py:571 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "اختر %s" #: .\contrib\admin\views\main.py:571 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "اختر %s لتغييره" #: .\contrib\admin\views\main.py:747 msgid "Database error" msgstr "خطـأ في قاعدة البيانات" #: .\contrib\auth\forms.py:30 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." msgstr "يبدو بأن الكوكيز غير مفعله في متصفحك، الكوكيز مطلوبة للتمكن من الدخول." #: .\contrib\auth\forms.py:39 msgid "This account is inactive." msgstr "هذا الحساب غير فعال." #: .\contrib\auth\models.py:37 #: .\contrib\auth\models.py:56 msgid "name" msgstr "الاسم" #: .\contrib\auth\models.py:39 msgid "codename" msgstr "الاسم الرمزي" #: .\contrib\auth\models.py:41 msgid "permission" msgstr "الصلاحية" #: .\contrib\auth\models.py:42 #: .\contrib\auth\models.py:57 msgid "permissions" msgstr "الصلاحيات" #: .\contrib\auth\models.py:59 msgid "group" msgstr "المجموعة" #: .\contrib\auth\models.py:60 #: .\contrib\auth\models.py:99 msgid "groups" msgstr "المجموعات" #: .\contrib\auth\models.py:89 msgid "username" msgstr "اسم المستخدم" #: .\contrib\auth\models.py:89 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." msgstr "مطلوب. 30 خانة أو أقل. خانات حرف رقمية فقط (أحرف، أرقام والشرطة السفلية)." #: .\contrib\auth\models.py:90 msgid "first name" msgstr "الاسم الأول" #: .\contrib\auth\models.py:91 msgid "last name" msgstr "الاسم الأخير" #: .\contrib\auth\models.py:92 msgid "e-mail address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: .\contrib\auth\models.py:93 msgid "password" msgstr "كلمة المرور" #: .\contrib\auth\models.py:93 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" msgstr "استخدم '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" #: .\contrib\auth\models.py:94 msgid "staff status" msgstr "حالة الطاقم" #: .\contrib\auth\models.py:94 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "يحدد ما إذا كان المستخدم يستطيع الدخول إلى موقع الإدارة هذا." #: .\contrib\auth\models.py:95 msgid "active" msgstr "فعال" #: .\contrib\auth\models.py:95 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." msgstr "يحدد ما إذا كان المستخدم يستطيع الدخول إلى لوحة تحكم جانغو، قم بتحديد هذا الخيار بدلا من حذف حسابات المستخدمين." #: .\contrib\auth\models.py:96 msgid "superuser status" msgstr "حالة المستخدم بالقوى الخارقة" #: .\contrib\auth\models.py:96 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." msgstr "حدد بأن هذا المستخدم يمتلك كافة الصلاحيات دون الحاجة لتحديدها له تصريحا." #: .\contrib\auth\models.py:97 msgid "last login" msgstr "آخر عملية دخول" #: .\contrib\auth\models.py:98 msgid "date joined" msgstr "تاريخ الانضمام" #: .\contrib\auth\models.py:100 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "بالإضافة إلى الصلاحيات المحددة للمستخدم يدويا، فإن المستخدم يحصل أيضا على كافة صلاحيات المجموعة التي ينتمي إليها." #: .\contrib\auth\models.py:101 msgid "user permissions" msgstr "صلاحيات المستخدم" #: .\contrib\auth\models.py:104 msgid "user" msgstr "المستخدم" #: .\contrib\auth\models.py:105 msgid "users" msgstr "المستخدمين" #: .\contrib\auth\models.py:110 msgid "Personal info" msgstr "المعلومات الشخصية" #: .\contrib\auth\models.py:111 msgid "Permissions" msgstr "الصلاحيات" #: .\contrib\auth\models.py:112 msgid "Important dates" msgstr "تواريخ مهمة" #: .\contrib\auth\models.py:113 msgid "Groups" msgstr "المجموعات" #: .\contrib\auth\models.py:250 msgid "message" msgstr "رسالة" #: .\contrib\auth\views.py:40 msgid "Logged out" msgstr "خروج" #: .\contrib\comments\models.py:67 #: .\contrib\comments\models.py:166 msgid "object ID" msgstr "معرف العنصر" #: .\contrib\comments\models.py:68 msgid "headline" msgstr "عنوان" #: .\contrib\comments\models.py:69 #: .\contrib\comments\models.py:90 #: .\contrib\comments\models.py:167 msgid "comment" msgstr "تعليق" #: .\contrib\comments\models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "تقييم #1" #: .\contrib\comments\models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "تقييم #2" #: .\contrib\comments\models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "تقييم #3" #: .\contrib\comments\models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "تقييم #4" #: .\contrib\comments\models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "تقييم #5" #: .\contrib\comments\models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "تقييم #8" #: .\contrib\comments\models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "تقييم #7" #: .\contrib\comments\models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "تقييم #8" #: .\contrib\comments\models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "تقييم صالح" #: .\contrib\comments\models.py:83 #: .\contrib\comments\models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "تم ارسال التاريخ/الوقت" #: .\contrib\comments\models.py:84 #: .\contrib\comments\models.py:170 msgid "is public" msgstr "عام" #: .\contrib\comments\models.py:86 msgid "is removed" msgstr "محذوف" #: .\contrib\comments\models.py:86 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." msgstr "قم بتحديد هذا المربع إذا كان التعليق غير لائق، سيتم عرض الرسالة \"تم حذف هذا التعليق\" بدلا منه." #: .\contrib\comments\models.py:91 msgid "comments" msgstr "تعليقات" #: .\contrib\comments\models.py:131 #: .\contrib\comments\models.py:207 msgid "Content object" msgstr "عنصر محتوى" #: .\contrib\comments\models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "أرسلت بواسطة %(user)s في %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: .\contrib\comments\models.py:168 msgid "person's name" msgstr "اسم الشخص" #: .\contrib\comments\models.py:171 msgid "ip address" msgstr "عنوان ip" #: .\contrib\comments\models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "موافق عليه من قبل الطاقم" #: .\contrib\comments\models.py:176 msgid "free comment" msgstr "تعليق حر" #: .\contrib\comments\models.py:177 msgid "free comments" msgstr "تعليقات حرة" #: .\contrib\comments\models.py:233 msgid "score" msgstr "الدرجة" #: .\contrib\comments\models.py:234 msgid "score date" msgstr "تاريخ الدرجة" #: .\contrib\comments\models.py:237 msgid "karma score" msgstr "درجة الكارما" #: .\contrib\comments\models.py:238 msgid "karma scores" msgstr "درجات الكارما" #: .\contrib\comments\models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "تقييم %(score)d بواسطة %(user)s" #: .\contrib\comments\models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "هذا التعليق تم تعليمه بواسطة %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" #: .\contrib\comments\models.py:265 msgid "flag date" msgstr "تاريخ التعليم" #: .\contrib\comments\models.py:268 msgid "user flag" msgstr "علامة مستخدم" #: .\contrib\comments\models.py:269 msgid "user flags" msgstr "علامات المستخدم" #: .\contrib\comments\models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "علامة بواسطة %r" #: .\contrib\comments\models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "تاريخ الحذف" #: .\contrib\comments\models.py:280 msgid "moderator deletion" msgstr "حذف المراقب" #: .\contrib\comments\models.py:281 msgid "moderator deletions" msgstr "حذوفات المراقب" #: .\contrib\comments\models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "حذف المراقب بواسطة %r" #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6 msgid "Forgotten your password?" msgstr "نسيت كلمة المرور؟" #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12 msgid "Ratings" msgstr "التقييمات" #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23 msgid "Required" msgstr "مطلوب" #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23 msgid "Optional" msgstr "اختياري" #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23 msgid "Post a photo" msgstr "ارسال صورة" #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:28 #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:5 msgid "Comment:" msgstr "تعليق:" #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:34 #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:9 msgid "Preview comment" msgstr "استعراض التعليق" #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:4 msgid "Your name:" msgstr "اسمك:" #: .\contrib\comments\views\comments.py:27 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "هذا التقييم مطلوب لأنك قمت بادخال تقييم واحد على الأقل." #: .\contrib\comments\views\comments.py:111 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من تعليق واحد:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من تعليقان:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[2] "" "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من %(count)s تعليقات:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[3] "" "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من %(count)s تعليق:\n" "\n" "%(text)s" #: .\contrib\comments\views\comments.py:116 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "هذا التعليق كتب بواسطة عضو سطحي:\n" "\n" "%(text)s" #: .\contrib\comments\views\comments.py:188 #: .\contrib\comments\views\comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "يسمح باستخدام POST فقط" #: .\contrib\comments\views\comments.py:192 #: .\contrib\comments\views\comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "لم يتم ارسال واحد أو أكثر من الحقول المطلوبة." #: .\contrib\comments\views\comments.py:196 #: .\contrib\comments\views\comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "شخص ما قام بالتلاعب بنموذج التعليق (انتهاك أمني)" #: .\contrib\comments\views\comments.py:206 #: .\contrib\comments\views\comments.py:292 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" msgstr "نموذج التعليق احتوى 'هدف' غير صحيح -- معرف الكائن كان غير صحيحا" #: .\contrib\comments\views\comments.py:257 #: .\contrib\comments\views\comments.py:321 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "نموذج التعليق لم يحدد أيا من 'استعراض' أو 'ارسال'" #: .\contrib\comments\views\karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "لا يمكن للمستخدمين المجهولين التصويت" #: .\contrib\comments\views\karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "معرف التعليق غير صحيح" #: .\contrib\comments\views\karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "لا يمكنك التصويت لنفسك" #: .\contrib\contenttypes\models.py:20 msgid "python model class name" msgstr "اسم صنف النموذج في python" #: .\contrib\contenttypes\models.py:23 msgid "content type" msgstr "نوع البيانات" #: .\contrib\contenttypes\models.py:24 msgid "content types" msgstr "أنواع البيانات" #: .\contrib\flatpages\models.py:8 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "مثال: '/about/contact/'. تأكد من وضع شرطات في البداية والنهاية." #: .\contrib\flatpages\models.py:9 msgid "title" msgstr "العنوان" #: .\contrib\flatpages\models.py:10 msgid "content" msgstr "المحتوى" #: .\contrib\flatpages\models.py:11 msgid "enable comments" msgstr "السماح بالتعليقات" #: .\contrib\flatpages\models.py:12 msgid "template name" msgstr "اسم القالب" #: .\contrib\flatpages\models.py:13 msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'." msgstr "مثال: 'flatpages/contact_page'. إذا لم يتم تحديده فإن النظام سيقوم باستخدام 'flatpages/default'." #: .\contrib\flatpages\models.py:14 msgid "registration required" msgstr "التسجيل مطلوب" #: .\contrib\flatpages\models.py:14 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "إذا كان هذا الخيار محددا، فإن المستخدمين الداخلين فقط سيتمكنون من مشاهدة الصفحة." #: .\contrib\flatpages\models.py:18 msgid "flat page" msgstr "صفحة مسطحة" #: .\contrib\flatpages\models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "صفحات مسطحة" #: .\contrib\redirects\models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "نموذج إعادة توجيه" #: .\contrib\redirects\models.py:8 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." msgstr "يجب أن يكون هذا مسارا مطلقا وبدون اسم النطاق. مثال: '/events/search/'." #: .\contrib\redirects\models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "إعادة توجيه إلى" #: .\contrib\redirects\models.py:10 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." msgstr "يجب أن يكون هذا مسارا مطلقا (كما في الذي فوقه) عنوانا كاملا يبدأ بالمقطع 'http://'." #: .\contrib\redirects\models.py:13 msgid "redirect" msgstr "إعادة توجيه" #: .\contrib\redirects\models.py:14 msgid "redirects" msgstr "إعادات توجيه" #: .\contrib\sessions\models.py:41 msgid "session key" msgstr "مفتاح الجلسة" #: .\contrib\sessions\models.py:42 msgid "session data" msgstr "بيانات الجلسة" #: .\contrib\sessions\models.py:43 msgid "expire date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: .\contrib\sessions\models.py:47 msgid "session" msgstr "جلسة" #: .\contrib\sessions\models.py:48 msgid "sessions" msgstr "جلسات" #: .\contrib\sites\models.py:10 msgid "domain name" msgstr "اسم النطاق" #: .\contrib\sites\models.py:11 msgid "display name" msgstr "اسم العرض" #: .\contrib\sites\models.py:15 msgid "site" msgstr "موقع" #: .\contrib\sites\models.py:16 msgid "sites" msgstr "مواقع" #: .\core\validators.py:63 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "هذه القيمة يجب أن تحتوي فقط على الأحرف والأرقام والشرطة السفلية." #: .\core\validators.py:67 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." msgstr "هذه القيمة يجب أن تحتوي فقط على الأحرف والأرقام والشرطات السفلية والشرطة العادية والشرطات المائلة." #: .\core\validators.py:75 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "الحروف الكبيرة غير مسموح بها هنا." #: .\core\validators.py:79 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "الحروف الصغيرة غير مسموح بها هنا." #: .\core\validators.py:86 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "أدخل أرقاما فقط مفصول بينها بفواصل comma." #: .\core\validators.py:98 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "أدخل عناوين بريد إلكتروني صالحة مفصول بينها بفواصل comma." #: .\core\validators.py:102 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "أدخل عنوان IP صالح من فضلك." #: .\core\validators.py:106 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "القيم الفارغة غير مسموح بها هنا." #: .\core\validators.py:110 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "الخانات غير الرقمية غير مسموح بها هنا." #: .\core\validators.py:114 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "لا يمكن أن تكون القيمة مكونة من الأرقام فقط." #: .\core\validators.py:119 msgid "Enter a whole number." msgstr "أدخل رقما صحيحا." #: .\core\validators.py:123 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "فقط الخانات الحرفية مسموح بها هنا." #: .\core\validators.py:127 #: .\db\models\fields\__init__.py:412 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "أدخل تاريخا صحيحا بتنسيق YYYY-MM-DD." #: .\core\validators.py:131 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "أدخل وقتا صحيحا بتنسيق HH:MM." #: .\core\validators.py:135 #: .\db\models\fields\__init__.py:474 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "أدخل تاريخ/وقت صحيحين بتنسيق YYYY-MM-DD HH:MM." #: .\core\validators.py:139 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صحيح." #: .\core\validators.py:151 #: .\core\validators.py:379 #: .\forms\__init__.py:659 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "لم يتم ارسال ملف، الرجاء التأكد من نوع ترميز (encoding type) النموذج." #: .\core\validators.py:155 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." msgstr "قم برفع صورة صالحة، الملف الذي قمت برفعه إما أنه ليس ملفا لصورة أو أنه ملف معطوب." #: .\core\validators.py:162 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "العنوان %s لا يحتوي على صورة صالحة." #: .\core\validators.py:166 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "رقم الهاتف يجب أن يكون بتنسيق XXX-XXX-XXXX. \"%s\" غير صالح." #: .\core\validators.py:174 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "هذا العنوان %s لا يشير إلى مقطع فيديو QuickTime صالح." #: .\core\validators.py:178 msgid "A valid URL is required." msgstr "يجب ادخال عنوان صالح." #: .\core\validators.py:192 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "مطلوب شفرة HTML صالحة، الأخطاء على وجه التحديد هي:\n" "%s" #: .\core\validators.py:199 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "XML مهيئة بصورة سيئة: %s" #: .\core\validators.py:209 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "وصلة غير صالحة: %s" #: .\core\validators.py:213 #: .\core\validators.py:215 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "الوصلة %s غير صحيحة." #: .\core\validators.py:221 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "أدخل اختصار ولاية أمريكية صحيحا." #: .\core\validators.py:236 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "انته إلى ما تقول! الكلمة %s غير مسموح بها هنا." msgstr[1] "انتبه إلى ما تقول! الكلمتان %s غير مسموح بهما هنا." msgstr[2] "انتبه إلى ما تقول! الكلمات %s غير مسموح بها هنا." msgstr[3] "انتبه إلى ما تقول! الكلمات %s غير مسموح بها هنا." #: .\core\validators.py:243 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "هذا الحقل يجب أن يطابق الحقل '%s'." #: .\core\validators.py:262 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "الرجاء ادخال شيء ما في حقل واحد على الأقل." #: .\core\validators.py:271 #: .\core\validators.py:282 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "الرجاء ادخال كلا الحقلين أن ترك كلاهما فارغا." #: .\core\validators.py:289 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "هذا الحقل يجب أن يعطي إذا كان %(field)s %(value)s" #: .\core\validators.py:301 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "هذا الحقل يجب أن يعطى إذا لم يكن %(field)s %(value)s" #: .\core\validators.py:320 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "القيم المكررة غير مسموح بها." #: .\core\validators.py:343 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "يجب أن تكون القيام من مضاعفات %s." #: .\core\validators.py:354 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "الرجاء ادخال رقم عشري صالح." #: .\core\validators.py:356 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من خانة واحدة على الأكثر." msgstr[1] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من خانتين على الأكثر." msgstr[2] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من %s خانات على الأكثر." msgstr[3] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من %s خانة على الأكثر." #: .\core\validators.py:359 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr[0] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من خانة واحدة على الأكثر." msgstr[1] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من خانتين على الأكثر." msgstr[2] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من %s خانات على الأكثر." msgstr[3] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من %s خانة على الأكثر." #: .\core\validators.py:362 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه خانة عشرية واحدة على الأكثر." msgstr[1] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه خانتان عشريتان على الأكثر." msgstr[2] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه %s خانات عشرية على الأكثر." msgstr[3] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه %s خانة عشرية على الأكثر." #: .\core\validators.py:372 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "تأكد من أن حجم الملف الذي قمت برفعه لا يقل عن %s بايت." #: .\core\validators.py:373 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "تأكد من أن الملف الذي قمت برفعه لا يزيد عن %s بايت." #: .\core\validators.py:390 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "تنسيق هذا الحقل خاطئ." #: .\core\validators.py:405 msgid "This field is invalid." msgstr "هذا الحقل غير صحيح." #: .\core\validators.py:441 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "تعذر جلب أي شيء من %s." #: .\core\validators.py:444 #, python-format msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "الوصلة %(url)s أعادت ترويسة Content-Type الخاطئة '%(contenttype)s'." #: .\core\validators.py:477 #, python-format msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "الرجاء اغلاق الوسم %(tag)s في سطر %(line)s. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" #: .\core\validators.py:481 #, python-format msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "بعض النص الذي يبدأ في سطر %(line)s غير مسموح به في هذا السياق. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" #: .\core\validators.py:486 #, python-format msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "\"%(attr)s\" في السطر %(line)s هي سمة غير صالحة. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" #: .\core\validators.py:491 #, python-format msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "\"<%(tag)s>\" في السطر %(line)s وسم غير صالح. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" #: .\core\validators.py:495 #, python-format msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "هنالك وسم في السطر %(line)s تنقصه سمة واحدة أو أكثر. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" #: .\core\validators.py:500 #, python-format msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "السمة \"%(attr)s\" في السطر %(line)s تمتلك قيمة غير صالحة. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" #: .\db\models\manipulators.py:302 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "%(object)s مع هذا %(type)s موجودة بالفعل لأجل %(field)s." #: .\db\models\fields\related.py:51 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "الرجاء ادخال %s صالح." #: .\db\models\fields\related.py:618 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "افصل بين المعرفات بفواصل comma." #: .\db\models\fields\related.py:620 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "اضغط زر التحكم \"Control\", أو \"Command\" على أجهزة Mac لاختيار أكثر من واحد." #: .\db\models\fields\related.py:664 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيمة %(value)r غير صالحة." msgstr[1] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيمتان %(value)r غير صالحة." msgstr[2] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيم %(value)r غير صالحة." msgstr[3] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيم %(value)r غير صالحة." #: .\db\models\fields\__init__.py:40 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "%(optname)s بالحقل %(fieldname)s موجود بالفعل." #: .\db\models\fields\__init__.py:114 #: .\db\models\fields\__init__.py:265 #: .\db\models\fields\__init__.py:548 #: .\db\models\fields\__init__.py:559 #: .\forms\__init__.py:346 msgid "This field is required." msgstr "هذا الحقل مطلوب." #: .\db\models\fields\__init__.py:337 msgid "This value must be an integer." msgstr "هذه القيمة يجب أن تكون رقما صحيحا." #: .\db\models\fields\__init__.py:369 msgid "This value must be either True or False." msgstr "هذه القيمة يجب أن تكون إما صح أو خطأ." #: .\db\models\fields\__init__.py:385 msgid "This field cannot be null." msgstr "لا يمكن أن تكون قيمة هذا الحقل لا شيء." #: .\db\models\fields\__init__.py:568 msgid "Enter a valid filename." msgstr "أدخل اسم ملف صالح." #: .\forms\__init__.py:381 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من خانة واحدة." msgstr[1] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من خانتين." msgstr[2] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من %s خانات." msgstr[3] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من %s خانة." #: .\forms\__init__.py:386 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "الأسطر الجديدة غير مسموح هتا." #: .\forms\__init__.py:485 #: .\forms\__init__.py:558 #: .\forms\__init__.py:597 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "حدد خيارا صحيحا; '%(data)s' ليست ضمن %(choices)s." #: .\forms\__init__.py:661 msgid "The submitted file is empty." msgstr "الملف الذي قمت بارساله فارغ." #: .\forms\__init__.py:717 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "أدخل رقما صحيحا بين -32,768 و 32,767." #: .\forms\__init__.py:727 msgid "Enter a positive number." msgstr "أدخل رقما موجبا." #: .\forms\__init__.py:737 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "أدخل رقما صحيحا بين 0 و 32,767." #: .\template\defaultfilters.py:401 msgid "yes,no,maybe" msgstr "نعم،لا،ربما" #: .\utils\dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "الاثنين" #: .\utils\dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: .\utils\dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: .\utils\dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: .\utils\dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: .\utils\dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: .\utils\dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: .\utils\dates.py:14 msgid "January" msgstr "يناير" #: .\utils\dates.py:14 msgid "February" msgstr "فبراير" #: .\utils\dates.py:14 #: .\utils\dates.py:27 msgid "March" msgstr "مارس" #: .\utils\dates.py:14 #: .\utils\dates.py:27 msgid "April" msgstr "ابريل" #: .\utils\dates.py:14 #: .\utils\dates.py:27 msgid "May" msgstr "مايو" #: .\utils\dates.py:14 #: .\utils\dates.py:27 msgid "June" msgstr "يونيو" #: .\utils\dates.py:15 #: .\utils\dates.py:27 msgid "July" msgstr "يوليو" #: .\utils\dates.py:15 msgid "August" msgstr "أغسطس" #: .\utils\dates.py:15 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: .\utils\dates.py:15 msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: .\utils\dates.py:15 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: .\utils\dates.py:16 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: .\utils\dates.py:19 msgid "jan" msgstr "" #: .\utils\dates.py:19 msgid "feb" msgstr "" #: .\utils\dates.py:19 msgid "mar" msgstr "" #: .\utils\dates.py:19 msgid "apr" msgstr "" #: .\utils\dates.py:19 msgid "may" msgstr "" #: .\utils\dates.py:19 msgid "jun" msgstr "" #: .\utils\dates.py:20 msgid "jul" msgstr "" #: .\utils\dates.py:20 msgid "aug" msgstr "" #: .\utils\dates.py:20 msgid "sep" msgstr "" #: .\utils\dates.py:20 msgid "oct" msgstr "" #: .\utils\dates.py:20 msgid "nov" msgstr "" #: .\utils\dates.py:20 msgid "dec" msgstr "" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "يناير" #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "فبراير" #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "أغسطس" #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "سبتمبر" #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "أكتوبر" #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "نوفمبر" #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "ديسمبر" #: .\utils\timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "سنة" msgstr[1] "سنتان" msgstr[2] "سنوات" msgstr[3] "سنة" #: .\utils\timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "شهر" msgstr[1] "شهران" msgstr[2] "شهور" msgstr[3] "شهر" #: .\utils\timesince.py:14 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "أسبوع" msgstr[1] "أسبوعان" msgstr[2] "أسابيع" msgstr[3] "أسبوع" #: .\utils\timesince.py:15 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "يوم" msgstr[1] "يومان" msgstr[2] "أيام" msgstr[3] "يوم" #: .\utils\timesince.py:16 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ساعة" msgstr[1] "ساعتان" msgstr[2] "ساعات" msgstr[3] "ساعة" #: .\utils\timesince.py:17 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "دقيقة" msgstr[1] "دقيقتان" msgstr[2] "دقائق" msgstr[3] "دقيقة" #: .\utils\translation.py:363 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "" #: .\utils\translation.py:364 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "" #: .\utils\translation.py:365 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "" #: .\utils\translation.py:381 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "" #: .\utils\translation.py:382 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr ""