# This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-06 09:41+0000\n" "Last-Translator: martinkosir \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "arabský" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerbajdžanský" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bulgarian" msgstr "bulharský" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Bengali" msgstr "bengálsky" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Bosnian" msgstr "bosniansky" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Catalan" msgstr "katalánsky" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Czech" msgstr "český" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Welsh" msgstr "waleský" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Danish" msgstr "dánsky" #: conf/global_settings.py:53 msgid "German" msgstr "nemecký" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Greek" msgstr "grécky" #: conf/global_settings.py:55 msgid "English" msgstr "anglický" #: conf/global_settings.py:56 msgid "British English" msgstr "britský" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Spanish" msgstr "španielsky" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "argentínska španielčina" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Mexican Spanish" msgstr "mexická španielčina" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Estonian" msgstr "estónsky" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Basque" msgstr "baskický" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Persian" msgstr "perzský" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Finnish" msgstr "fínsky" #: conf/global_settings.py:64 msgid "French" msgstr "francúzsky" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Frisian" msgstr "frízsky" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Irish" msgstr "írsky" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Galician" msgstr "galícijský" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejský" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Hindi" msgstr "hindský" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Croatian" msgstr "chorvátsky" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Hungarian" msgstr "maďarský" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Indonesian" msgstr "indonézsky" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Icelandic" msgstr "islandský" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Italian" msgstr "taliansky" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Japanese" msgstr "japonský" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Georgian" msgstr "gruzínsky" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Khmer" msgstr "kmérsky" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Kannada" msgstr "kanadský" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Korean" msgstr "kórejský" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Lithuanian" msgstr "litovský" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Latvian" msgstr "lotyšský" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Macedonian" msgstr "macedónsky" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Malayalam" msgstr "malajalámsky" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Mongolian" msgstr "mongolský" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Dutch" msgstr "holandský" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Norwegian" msgstr "nórsky" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "nórsky (Bokmal)" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "nórsky (Nynorsk)" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Punjabi" msgstr "pandžábsky" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Polish" msgstr "poľský" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Portuguese" msgstr "portugalský" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "portugalský (Brazília)" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Romanian" msgstr "rumunský" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Russian" msgstr "ruský" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Slovak" msgstr "slovenský" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Slovenian" msgstr "slovinský" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Albanian" msgstr "albánsky" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Serbian" msgstr "srbský" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Serbian Latin" msgstr "srbský (Latin)" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Swedish" msgstr "švédsky" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Tamil" msgstr "tamilský" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Telugu" msgstr "telúgsky" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Thai" msgstr "thajský" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Turkish" msgstr "turecký" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinský" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Urdu" msgstr "urdský" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamský" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Simplified Chinese" msgstr "čínsky (zjednodušene)" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Traditional Chinese" msgstr "čínsky (tradične)" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:67 msgid "Enter a valid value." msgstr "Zadajte platnú hodnotu." #: core/validators.py:89 forms/fields.py:575 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Toto URL je chybný odkaz." #: core/validators.py:94 forms/fields.py:574 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Zadajte platnú URL adresu." #: core/validators.py:138 forms/fields.py:449 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu." #: core/validators.py:141 forms/fields.py:958 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Zadajte platný 'slug' pozostávajúci z písmen, čísel, podčiarkovníkov alebo " "pomlčiek." #: core/validators.py:144 forms/fields.py:951 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Zadajte platnú IPv4 adresu." #: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Zadajte len číslice oddelené čiarkami." #: core/validators.py:153 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je %(limit_value)s (je to %(show_value)s)." #: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je menšia alebo rovná %(limit_value)s." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(limit_value)d znakov (má %" "(show_value)d)." #: core/validators.py:188 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(limit_value)d znakov (má %" "(show_value)d)." #: db/models/base.py:769 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s musí byť unikátne pre %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s s týmto %(field_label)s už existuje." #: db/models/base.py:791 forms/models.py:562 msgid "and" msgstr "a" #: db/models/fields/__init__.py:63 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Hodnota %r nie je platná možnosť." #: db/models/fields/__init__.py:64 msgid "This field cannot be null." msgstr "Toto pole nemôže byť prázdne." #: db/models/fields/__init__.py:65 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Toto pole nemôže byť prázdne." #: db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Pole typu: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871 #: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991 #: db/models/fields/__init__.py:1018 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869 msgid "This value must be an integer." msgstr "Táto hodnota musí byť celé číslo." #: db/models/fields/__init__.py:493 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Táto hodnota musí byť True alebo False." #: db/models/fields/__init__.py:495 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Logická hodnota (buď True alebo False)" #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Reťazec (až do %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:570 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Celé čísla oddelené čiarkou" #: db/models/fields/__init__.py:584 msgid "Date (without time)" msgstr "Dátum (bez času)" #: db/models/fields/__init__.py:588 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Zadajte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:589 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Neplatný dátum: %s" #: db/models/fields/__init__.py:670 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Zadajte platný dátum a čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:672 msgid "Date (with time)" msgstr "Dátum (a čas)" #: db/models/fields/__init__.py:746 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Táto hodnota musí byť desatinné číslo." #: db/models/fields/__init__.py:748 msgid "Decimal number" msgstr "Desatinné číslo" #: db/models/fields/__init__.py:803 msgid "E-mail address" msgstr "E-mail adresa" #: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220 #: db/models/fields/files.py:326 msgid "File path" msgstr "Cesta k súboru" #: db/models/fields/__init__.py:841 msgid "This value must be a float." msgstr "Táto hodnota musí byť číslo s plávajúcou desatinnou čiarkou." #: db/models/fields/__init__.py:843 msgid "Floating point number" msgstr "Číslo s plávajúcou desatinnou čiarkou" #: db/models/fields/__init__.py:902 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Veľké celé číslo (8 bajtov)" #: db/models/fields/__init__.py:915 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: db/models/fields/__init__.py:931 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Táto hodnota musí byť buď None, True alebo False." #: db/models/fields/__init__.py:933 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Logická hodnota (buď True, False alebo None)" #: db/models/fields/__init__.py:1024 msgid "Text" msgstr "Text" #: db/models/fields/__init__.py:1040 msgid "Time" msgstr "Čas" #: db/models/fields/__init__.py:1044 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Zadajte platný čas vo formáte HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1120 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1136 msgid "XML text" msgstr "XML text" #: db/models/fields/related.py:815 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Model %(model)s s primárnym kľúčom %(pk)r neexistuje." #: db/models/fields/related.py:817 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Cudzí kľúč (typ určuje pole v relácii)" #: db/models/fields/related.py:941 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Typ relácie: jedna k jednej" #: db/models/fields/related.py:1003 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Typ relácie: M ku N" #: db/models/fields/related.py:1023 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Ak chcete vybrať viac ako jednu položku, podržte \"Control\", alebo \"Command" "\" na počítači Mac." #: forms/fields.py:66 msgid "This field is required." msgstr "Toto pole je povinné." #: forms/fields.py:221 msgid "Enter a whole number." msgstr "Zadajte celé číslo." #: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274 msgid "Enter a number." msgstr "Zadajte číslo." #: forms/fields.py:277 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Uistite sa, že nie je zadaných celkovo viac ako %s číslic." #: forms/fields.py:278 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %s desatinných miest." #: forms/fields.py:279 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" "Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %s číslic pred desatinnou čiarkou." #: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918 msgid "Enter a valid date." msgstr "Zadajte platný dátum." #: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919 msgid "Enter a valid time." msgstr "Zadajte platný čas." #: forms/fields.py:396 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Zadajte platný dátum a čas." #: forms/fields.py:460 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Súbor nebol odoslaný. Skontrolujte typ kódovania vo formulári." #: forms/fields.py:461 msgid "No file was submitted." msgstr "Žiaden súbor nebol odoslaný." #: forms/fields.py:462 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Odoslaný súbor je prázdny." #: forms/fields.py:463 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "Uistite sa, že názov súboru má najviac %(max)d znakov (má %(length)d)." #: forms/fields.py:464 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Odošlite prosím súbor alebo zaškrtnite políčko pre vymazanie vstupného poľa, " "nie oboje." #: forms/fields.py:518 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste odoslali nebol obrázok alebo bol " "poškodený." #: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Vyberte platnú voľbu. %(value)s nepatrí medzi dostupné možnosti." #: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985 msgid "Enter a list of values." msgstr "Vložte zoznam hodnôt." #: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307 msgid "Order" msgstr "Poradie" #: forms/formsets.py:309 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: forms/models.py:556 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Prosím, opravte duplicitné dáta pre %(field)s." #: forms/models.py:560 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Dáta pre %(field)s musia byť unikátne, prosím, opravte duplikáty." #: forms/models.py:566 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Dáta pre %(field_name)s musia byť unikátne pre %(lookup)s v %(date_field)s, " "prosím, opravte duplikáty." #: forms/models.py:574 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Prosím, opravte nižšie uvedené duplicitné hodnoty. " #: forms/models.py:835 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Vnorený cudzí kľúč sa nezhoduje s nadradenou inštanciou primárnho kľúča." #: forms/models.py:896 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Vyberte platnú možnosť. Vybraná položka nepatrí medzi dostupné možnosti." #: forms/models.py:986 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Vyberte platnú možnost. %s nepatrí medzi dostupné možnosti." #: forms/models.py:988 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre primárny kľúč." #: forms/widgets.py:299 msgid "Currently" msgstr "Súčasne" #: forms/widgets.py:300 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: forms/widgets.py:301 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: forms/widgets.py:548 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: forms/widgets.py:548 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Nie" #: template/defaultfilters.py:777 msgid "yes,no,maybe" msgstr "áno,nie,možno" #: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajty" msgstr[2] "%(size)d bajtov" #: template/defaultfilters.py:812 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:814 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:816 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:818 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:819 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:42 msgid "p.m." msgstr "popoludní" #: utils/dateformat.py:43 msgid "a.m." msgstr "dopoludnia" #: utils/dateformat.py:48 msgid "PM" msgstr "popoludní" #: utils/dateformat.py:49 msgid "AM" msgstr "dopoludnia" #: utils/dateformat.py:98 msgid "midnight" msgstr "polnoc" #: utils/dateformat.py:100 msgid "noon" msgstr "poludnie" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "pondelok" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "utorok" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "streda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "štvrtok" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "piatok" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "nedeľa" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "po" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "ut" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "st" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "št" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "pi" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "so" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "ne" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "január" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "február" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "marec" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "apríl" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "máj" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "jún" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "júl" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "august" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "október" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "december" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "máj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jún" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "júl" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mar." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "apr." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "máj" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "jún" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "júl" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "aug." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "sep." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "dec." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "január" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "február" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "marec" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "apríl" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "máj" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "jún" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "júl" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "august" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "október" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "december" #: utils/text.py:136 msgid "or" msgstr "alebo" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:153 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "rok" msgstr[1] "roky" msgstr[2] "rokov" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mesiac" msgstr[1] "mesiace" msgstr[2] "mesiacov" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "týždeň" msgstr[1] "týždne" msgstr[2] "týždnov" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "deň" msgstr[1] "dni" msgstr[2] "dní" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodín" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minúta" msgstr[1] "minúty" msgstr[2] "minút" #: utils/timesince.py:45 msgid "minutes" msgstr "minúty" #: utils/timesince.py:50 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:56 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:568 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "j. F Y" #: utils/translation/trans_real.py:569 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "j. F Y G:i" #: utils/translation/trans_real.py:570 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "G:i" #: utils/translation/trans_real.py:591 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "F Y" #: utils/translation/trans_real.py:592 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "j. F" #: views/generic/create_update.py:121 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne vytvorený." #: views/generic/create_update.py:164 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne zmenený." #: views/generic/create_update.py:207 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol zmazaný." #: views/generic/dates.py:33 msgid "No year specified" msgstr "Nešpecifikovaný rok" #: views/generic/dates.py:58 msgid "No month specified" msgstr "Nešpecifikovaný mesiac" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No day specified" msgstr "Nešpecifikovaný deň" #: views/generic/dates.py:138 msgid "No week specified" msgstr "Nešpecifikovaný týždeň" #: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s nie sú dostupné" #: views/generic/dates.py:466 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Budúce %(verbose_name_plural)s nie sú dostupné pretože %(class_name)s." "allow_future má hodnotu False. " #: views/generic/dates.py:500 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Neplatný dátumový reťazec '%(datestr)s' pre formát '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:51 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" "Nebol nájdený žiadny %(verbose_name)s zodpovedajúci databázovému dopytu" #: views/generic/list.py:47 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Stránka nemá hodnotu 'last' a taktiež nie je možné prekonvertovať hodnotu na " "celé číslo." #: views/generic/list.py:52 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s)" msgstr "Neplatná stránka (%(page_number)s)" #: views/generic/list.py:119 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" "Zoznam je prázdny a zároveň má '%(class_name)s.allow_empty' hodnotu False."