# This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:40+0000\n" "Last-Translator: Besnik \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Bosnian" msgstr "Boshnjake" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Catalan" msgstr "Katalane" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Czech" msgstr "Çeke" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Welsh" msgstr "Uellsiane" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Danish" msgstr "Daneze" #: conf/global_settings.py:53 msgid "German" msgstr "Gjermane" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Greek" msgstr "Greke" #: conf/global_settings.py:55 msgid "English" msgstr "Angleze" #: conf/global_settings.py:56 msgid "British English" msgstr "Anglishte Britanike" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Spanish" msgstr "Spanjolle" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Spanjishte Argjentinase" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Mexican Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Estonian" msgstr "Estoneze" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Basque" msgstr "Baske" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Persian" msgstr "Persiane" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeze" #: conf/global_settings.py:64 msgid "French" msgstr "Frënge" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Frisian" msgstr "Frisiane" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Irish" msgstr "Irlandeze" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Galician" msgstr "Galike" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraishte" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Hindi" msgstr "Indiane" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Croatian" msgstr "Kroate" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Hungarian" msgstr "Hungareze" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziane" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeze" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Italian" msgstr "Italiane" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Japanese" msgstr "Japoneze" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Georgian" msgstr "Gjeorgjiane" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Khmer" msgstr "Khmere" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Korean" msgstr "Koreane" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaneze" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Latvian" msgstr "Latviane" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Macedonian" msgstr "Maqedone" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalame" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliane" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Dutch" msgstr "Holandeze" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegjeze" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvegjeze Bokmal" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegjeze Nynorsk" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Punjabi" msgstr "Panxhabe" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Polish" msgstr "Polake" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Portuguese" msgstr "Portugeze" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugeze Braziliane" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Romanian" msgstr "Rumune" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Russian" msgstr "Ruse" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Slovak" msgstr "Slovake" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Slovenian" msgstr "Slovene" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Albanian" msgstr "Shqipe" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbe Latine" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Swedish" msgstr "Suedeze" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Tamil" msgstr "Tamileze" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Thai" msgstr "Tailandeze" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Turke" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainase" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Urdu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameze" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kineze e Thjeshtuar" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kineze Tradicionale" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:67 msgid "Enter a valid value." msgstr "Jepni vlerë të vlefshme." #: core/validators.py:89 forms/fields.py:575 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Kjo URL duket se është lidhje e dëmtuar." #: core/validators.py:94 forms/fields.py:574 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Jepni një URL të vlefshme." #: core/validators.py:138 forms/fields.py:449 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Jepni një adresë e-mail të vlefshme." #: core/validators.py:141 forms/fields.py:958 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Jepni një 'slug' të vlefshëm, të përbërë nga shkronja, numra, nëvija ose " "vija në mes." #: core/validators.py:144 forms/fields.py:951 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Jepni një vendndodhje të vlefshme IPv4." #: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Jepni vetëm shifra të ndara nga presje." #: core/validators.py:153 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Sigurohuni që kjo vlerë të jetë %(limit_value)s (është %(show_value)s)." #: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Sigurohuni që kjo vlerë të jetë më e vogël ose baraz me %(limit_value)s." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Sigurohuni që kjo vlerë është më e madhe ose baraz me %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Sigurohuni që kjo vlerë të ketë të paktën %(limit_value)d shenja (ka %" "(show_value)d)." #: core/validators.py:188 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Sigurohuni që kjo vlerë të ketë e shumta %(limit_value)d shenja (ka %" "(show_value)d)." #: db/models/base.py:769 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s duhet të jetë unike për %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Ka tashmë një %(model_name)s me këtë %(field_label)s." #: db/models/base.py:791 forms/models.py:562 msgid "and" msgstr " dhe " #: db/models/fields/__init__.py:63 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Vlera %r nuk është zgjedhje e vlefshme." #: db/models/fields/__init__.py:64 msgid "This field cannot be null." msgstr "Kjo fushë nuk mund të jetë bosh." #: db/models/fields/__init__.py:65 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Kjo fushë nuk mund të jetë e zbrazët." #: db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Fushë e llojit: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871 #: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991 #: db/models/fields/__init__.py:1018 msgid "Integer" msgstr "Numër i plotë" #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869 msgid "This value must be an integer." msgstr "Kjo vlerë duhet të jetë numër i plotë." #: db/models/fields/__init__.py:493 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Kjo vlerë duhet të jetë True ose False." #: db/models/fields/__init__.py:495 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Buleane (Ose True, ose False)" #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Varg (deri në %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:570 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Numra të plotë të ndarë me presje" #: db/models/fields/__init__.py:584 msgid "Date (without time)" msgstr "Datë (pa kohë)" #: db/models/fields/__init__.py:588 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Jepni një datë të vlefshme në formatin YYYY-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:589 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Datë e pavlefshme: %s" #: db/models/fields/__init__.py:670 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Jepni një datë/kohë të vlefshme, në formatin YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:672 msgid "Date (with time)" msgstr "Datë (me kohë)" #: db/models/fields/__init__.py:746 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Kjo vlerë duhet të jetë një numër dhjetor." #: db/models/fields/__init__.py:748 msgid "Decimal number" msgstr "Numër dhjetor" #: db/models/fields/__init__.py:803 msgid "E-mail address" msgstr "Adresë e-mail" #: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220 #: db/models/fields/files.py:326 msgid "File path" msgstr "Shteg kartele" #: db/models/fields/__init__.py:841 msgid "This value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:843 msgid "Floating point number" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:902 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Numër i plotë i madh (8 bajte)" #: db/models/fields/__init__.py:915 msgid "IP address" msgstr "Adresë IP" #: db/models/fields/__init__.py:931 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Kjo vlerë duhet të jetë None, True ose False." #: db/models/fields/__init__.py:933 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Buleane (Ose True, ose False, ose None)" #: db/models/fields/__init__.py:1024 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: db/models/fields/__init__.py:1040 msgid "Time" msgstr "Kohë" #: db/models/fields/__init__.py:1044 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Jepni një kohë të vlefshme, në formatin HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1120 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1136 msgid "XML text" msgstr "Tekst XML" #: db/models/fields/related.py:815 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Modeli %(model)s me pk %(pk)r nuk ekziston." #: db/models/fields/related.py:817 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Kyç i Jashtëm (lloj i përcaktuar nga fusha përkatëse)" #: db/models/fields/related.py:941 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Marrëdhënie një-për-një" #: db/models/fields/related.py:1003 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Marrëdhënie shumë-për-shumë" #: db/models/fields/related.py:1023 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mbani të shtypur \"Control\", ose \"Command\" në Mac, për të përzgjedhur më " "shumë se një." #: forms/fields.py:66 msgid "This field is required." msgstr "Kjo fushë është e domosdoshme." #: forms/fields.py:221 msgid "Enter a whole number." msgstr "Jepni një numër të tërë." #: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274 msgid "Enter a number." msgstr "Jepni një numër." #: forms/fields.py:277 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Sigurohuni që nuk ka më tepër se %s shifra gjithsej." #: forms/fields.py:278 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Sigurohuni që nuk ka më shumë se %s vende dhjetore." #: forms/fields.py:279 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Sigurohuni që nuk ka më tepër se %s shifra para presjes dhjetore." #: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918 msgid "Enter a valid date." msgstr "Jepni një datë të vlefshme." #: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919 msgid "Enter a valid time." msgstr "Jepni një kohë të vlefshme." #: forms/fields.py:396 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Jepni një datë/kohë të vlefshme." #: forms/fields.py:460 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Nuk u parashtrua ndonjë kartelë. Kontrolloni llojin e kodimit te forma." #: forms/fields.py:461 msgid "No file was submitted." msgstr "Nuk u parashtrua kartelë." #: forms/fields.py:462 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Kartela e parashtruar është bosh." #: forms/fields.py:463 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Sigurohuni që ky emër kartele ka e shumta %(max)d shenja (ka %(length)d)." #: forms/fields.py:464 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Ju lutem, ose parashtroni një kartelë, ose i vini shenjë kutizës për " "pastrim, jo që të dyja." #: forms/fields.py:518 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Ngarkoni një figurë të vlefshme. Kartela që ngarkuat ose nuk qe figurë, ose " "qe figurë e dëmtuar." #: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Përzgjidhni një zgjedhje të vlefshme. %(value)s nuk është nga zgjedhjet e " "mundshme." #: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985 msgid "Enter a list of values." msgstr "Jepni një listë vlerash." #: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307 msgid "Order" msgstr "Rend" #: forms/formsets.py:309 msgid "Delete" msgstr "Fshije" #: forms/models.py:556 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Ju lutem, ndreqni të dhënat dyfishe për %(field)s." #: forms/models.py:560 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Ju lutem, ndreqni të dhënat dyfishe për %(field)s, të cilat duhet të jenë " "unike." #: forms/models.py:566 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Ju lutem, ndreqni të dhënat dyfishe për %(field_name)s të cilat duhet të " "jenë unike për %(lookup)s te %(date_field)s." #: forms/models.py:574 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Ju lutem, ndreqni vlerat dyfishe më poshtë." #: forms/models.py:835 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Kyçi i jashtëm \"inline\" nuk u përputh me kyçin parësor të instancës mëmë." #: forms/models.py:896 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Përzgjidhni një zgjedhje të vlefshme. Ajo zgjedhje nuk është një nga " "zgjedhjet e mundshme." #: forms/models.py:986 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" "Përzgjidhni një zgjedhje të vlefshme. %s nuk është një nga zgjedhjet e " "mundshme." #: forms/models.py:988 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" nuk është vlerë e vlefshme për kyç primar." #: forms/widgets.py:299 msgid "Currently" msgstr "Tani" #: forms/widgets.py:300 msgid "Change" msgstr "Ndryshoje" #: forms/widgets.py:301 msgid "Clear" msgstr "Pastroje" #: forms/widgets.py:548 msgid "Unknown" msgstr "E panjohur" #: forms/widgets.py:548 msgid "Yes" msgstr "Po" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Jo" #: template/defaultfilters.py:777 msgid "yes,no,maybe" msgstr "po,jo,ndoshta" #: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajte" #: template/defaultfilters.py:812 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:814 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:816 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:818 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:819 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "" #: utils/dateformat.py:42 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:43 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:49 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:98 msgid "midnight" msgstr "mesnatë" #: utils/dateformat.py:100 msgid "noon" msgstr "meditë" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "E hënë" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "E martë" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "E mërkurë" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "E enjte" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "E premte" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "E shtunë" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "E dielë" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Hën" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mër" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Enj" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Pre" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sht" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Die" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Janar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Shkurt" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Mars" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Prill" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Qershor" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Korrik" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Gusht" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Shtator" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Tetor" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Nëntor" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Dhjetor" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "shk" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "pri" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "qer" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "kor" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "gus" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sht" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "oct" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nën" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dhj" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Shk." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mars" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Prill" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Qershor" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Korrik" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Gus." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Shta." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Tet." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nën." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dhj." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Janar" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Shkurt" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mars" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Prill" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Qershor" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Korrik" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Gusht" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Shtator" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Tetor" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Nëntor" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Dhjetor" #: utils/text.py:136 msgid "or" msgstr "ose" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:153 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "vit" msgstr[1] "vite" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "muaj" msgstr[1] "muaj" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "javë" msgstr[1] "javë" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ditë" msgstr[1] "ditë" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "orë" msgstr[1] "orë" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutë" msgstr[1] "minuta" #: utils/timesince.py:45 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: utils/timesince.py:50 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:56 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:568 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "N j, Y" #: utils/translation/trans_real.py:569 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation/trans_real.py:570 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "P" #: utils/translation/trans_real.py:591 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "F Y" #: utils/translation/trans_real.py:592 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "F j" #: views/generic/create_update.py:121 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s u krijua me sukses." #: views/generic/create_update.py:164 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s u përditësua me sukses." #: views/generic/create_update.py:207 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s u fshi." #: views/generic/dates.py:33 msgid "No year specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:58 msgid "No month specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No day specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:138 msgid "No week specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "" #: views/generic/dates.py:466 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" #: views/generic/dates.py:500 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" #: views/generic/detail.py:51 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" #: views/generic/list.py:47 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" #: views/generic/list.py:52 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s)" msgstr "" #: views/generic/list.py:119 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr ""