# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Claude Paroz , 2013-2015 # Claude Paroz , 2011,2013 # Jannis Leidel , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-26 19:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-26 20:24+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/django/django/language/fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: contrib/admin/actions.py:50 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "La suppression de %(count)d %(items)s a réussi." #: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1707 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Impossible de supprimer %(name)s" #: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1709 msgid "Are you sure?" msgstr "Êtes-vous sûr ?" #: contrib/admin/actions.py:89 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Supprimer les %(verbose_name_plural)s sélectionnés" #: contrib/admin/apps.py:11 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: contrib/admin/filters.py:107 contrib/admin/filters.py:205 #: contrib/admin/filters.py:241 contrib/admin/filters.py:278 #: contrib/admin/filters.py:384 msgid "All" msgstr "Tout" #: contrib/admin/filters.py:242 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: contrib/admin/filters.py:243 msgid "No" msgstr "Non" #: contrib/admin/filters.py:257 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: contrib/admin/filters.py:316 msgid "Any date" msgstr "Toutes les dates" #: contrib/admin/filters.py:317 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: contrib/admin/filters.py:321 msgid "Past 7 days" msgstr "Les 7 derniers jours" #: contrib/admin/filters.py:325 msgid "This month" msgstr "Ce mois-ci" #: contrib/admin/filters.py:329 msgid "This year" msgstr "Cette année" #: contrib/admin/forms.py:13 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Veuillez compléter correctement les champs « %(username)s » et « mot de " "passe » d'un compte autorisé. Sachez que les deux champs peuvent être " "sensibles à la casse." #: contrib/admin/helpers.py:27 msgid "Action:" msgstr "Action :" #: contrib/admin/helpers.py:286 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Ajouter un objet %(verbose_name)s supplémentaire" #: contrib/admin/helpers.py:289 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: contrib/admin/models.py:39 msgid "action time" msgstr "heure de l'action" #: contrib/admin/models.py:46 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: contrib/admin/models.py:51 msgid "content type" msgstr "type de contenu" #: contrib/admin/models.py:54 msgid "object id" msgstr "id de l'objet" #. Translators: 'repr' means representation (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr) #: contrib/admin/models.py:56 msgid "object repr" msgstr "représentation de l'objet" #: contrib/admin/models.py:57 msgid "action flag" msgstr "indicateur de l'action" #: contrib/admin/models.py:59 msgid "change message" msgstr "message de modification" #: contrib/admin/models.py:64 msgid "log entry" msgstr "entrée d'historique" #: contrib/admin/models.py:65 msgid "log entries" msgstr "entrées d'historique" #: contrib/admin/models.py:74 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "%(object)s ajouté(e)s." #: contrib/admin/models.py:76 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "%(object)s modifié(e)s - %(changes)s" #: contrib/admin/models.py:81 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "%(object)s supprimé(e)s" #: contrib/admin/models.py:83 msgid "LogEntry Object" msgstr "Objet de journal" #: contrib/admin/models.py:109 #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "{name} « {object} » ajouté." #: contrib/admin/models.py:111 msgid "Added." msgstr "Ajout." #: contrib/admin/models.py:115 contrib/admin/options.py:1917 msgid "and" msgstr "et" #: contrib/admin/models.py:119 msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "Modification de {fields} pour l'objet {name} « {object} »." #: contrib/admin/models.py:123 #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Modification de {fields}." #: contrib/admin/models.py:127 #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "{name} « {object} » supprimé." #: contrib/admin/models.py:130 msgid "No fields changed." msgstr "Aucun champ modifié." #: contrib/admin/options.py:196 contrib/admin/options.py:225 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: contrib/admin/options.py:261 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Maintenez appuyé « Ctrl », ou « Commande (touche pomme) » sur un Mac, pour " "en sélectionner plusieurs." #: contrib/admin/options.py:1115 contrib/admin/options.py:1186 #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "L'objet {name} « {obj} » a été ajouté avec succès. Vous pouvez continuer " "l'édition ci-dessous." #: contrib/admin/options.py:1129 #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "L'objet {name} « {obj} » a été ajouté avec succès. Vous pouvez ajouter " "un autre objet « {name} » ci-dessous." #: contrib/admin/options.py:1139 #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "L'objet {name} « {obj} » a été ajouté avec succès." #: contrib/admin/options.py:1176 #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "L'objet {name} « {obj} » a été modifié avec succès. Vous pouvez " "continuer l'édition ci-dessous." #: contrib/admin/options.py:1199 #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "L'objet {name} « {obj} » a été modifié avec succès. Vous pouvez ajouter " "un autre objet {name} ci-dessous." #: contrib/admin/options.py:1211 #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "L'objet {name} « {obj} » a été modifié avec succès." #: contrib/admin/options.py:1296 contrib/admin/options.py:1564 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Des éléments doivent être sélectionnés afin d'appliquer les actions. Aucun " "élément n'a été modifié." #: contrib/admin/options.py:1315 msgid "No action selected." msgstr "Aucune action sélectionnée." #: contrib/admin/options.py:1336 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été supprimé avec succès." #: contrib/admin/options.py:1424 contrib/admin/options.py:1682 #: contrib/admin/options.py:1738 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "L'objet %(name)s avec la clef primaire %(key)r n'existe pas." #: contrib/admin/options.py:1475 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Ajout %s" #: contrib/admin/options.py:1475 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modification de %s" #: contrib/admin/options.py:1543 msgid "Database error" msgstr "Erreur de base de données" #: contrib/admin/options.py:1606 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s objet %(name)s a été modifié avec succès." msgstr[1] "%(count)s objets %(name)s ont été modifiés avec succès." #: contrib/admin/options.py:1633 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s sélectionné" msgstr[1] "Tous les %(total_count)s sélectionnés" #: contrib/admin/options.py:1639 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 sur %(cnt)s sélectionné" #: contrib/admin/options.py:1755 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Historique des changements : %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #: contrib/admin/options.py:1911 #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #: contrib/admin/options.py:1918 #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Supprimer l'objet %(class_name)s « %(instance)s » provoquerait la " "suppression des objets liés et protégés suivants : %(related_objects)s" #: contrib/admin/sites.py:40 contrib/admin/templates/admin/base_site.html.py:3 msgid "Django site admin" msgstr "Site d'administration de Django" #: contrib/admin/sites.py:43 contrib/admin/templates/admin/base_site.html.py:6 msgid "Django administration" msgstr "Administration de Django" #: contrib/admin/sites.py:46 msgid "Site administration" msgstr "Administration du site" #: contrib/admin/sites.py:398 contrib/admin/templates/admin/login.html.py:61 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18 #: contrib/admin/tests.py:131 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: contrib/admin/sites.py:525 #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "Administration de %(app)s" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Cette page n'a pas été trouvée" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable." #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:56 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:31 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Erreur du serveur" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Erreur du serveur (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Erreur du serveur (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux " "administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci " "pour votre patience." #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Exécuter l'action sélectionnée" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Envoyer" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:10 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Cliquez ici pour sélectionner tous les objets sur l'ensemble des pages" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:10 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Sélectionner tous les %(total_count)s %(module_name)s" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:12 msgid "Clear selection" msgstr "Effacer la sélection" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Saisissez tout d'abord un nom d'utilisateur et un mot de passe. Vous pourrez " "ensuite modifier plus d'options." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:54 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:44 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:21 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgstr "Corrigez les erreurs suivantes." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:21 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the errors below." msgstr "Corrigez les erreurs ci-dessous." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Saisissez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur %(username)s." #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 msgid "Welcome," msgstr "Bienvenue," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:35 msgid "View site" msgstr "Voir le site" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:40 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:46 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Déconnexion" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:31 #: contrib/admin/templates/admin/related_widget_wrapper.html:16 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Historique" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:14 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:36 msgid "View on site" msgstr "Voir sur le site" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:49 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Ajouter %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:69 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Enlever du tri" #: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Priorité de tri : %(priority_number)s" #: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Inverser le tri" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17 #: contrib/admin/templates/admin/related_widget_wrapper.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)s » provoquerait la " "suppression des objets qui lui sont liés, mais votre compte ne possède pas " "la permission de supprimer les types d'objets suivants :" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:30 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)s » provoquerait la " "suppression des objets liés et protégés suivants :" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:37 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet %(object_name)s " "« %(escaped_object)s » ? Les éléments suivants sont liés à celui-ci et " "seront aussi supprimés :" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:38 msgid "Objects" msgstr "Objets" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:46 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:49 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Oui, je suis sûr" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:47 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:50 msgid "No, take me back" msgstr "Non, revenir à la page précédente" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Supprimer plusieurs objets" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "La suppression des objets %(objects_name)s sélectionnés provoquerait la " "suppression d'objets liés, mais votre compte n'est pas autorisé à supprimer " "les types d'objet suivants :" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:29 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "La suppression des objets %(objects_name)s sélectionnés provoquerait la " "suppression des objets liés et protégés suivants :" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:36 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer les objets %(objects_name)s sélectionnés ? " "Tous les objets suivants et les éléments liés seront supprimés :" #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:12 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:34 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:37 #: contrib/admin/templates/admin/related_widget_wrapper.html:9 msgid "Change" msgstr "Modifier" #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:20 msgid "Delete?" msgstr "Supprimer ?" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Par %(filter_title)s " #: contrib/admin/templates/admin/includes/object_delete_summary.html:2 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modèles de l'application %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:47 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier quoi que ce soit." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:55 msgid "Recent Actions" msgstr "Actions récentes" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 msgid "My Actions" msgstr "Mes actions" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:60 msgid "None available" msgstr "Aucun(e) disponible" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:74 msgid "Unknown content" msgstr "Contenu inconnu" #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "L'installation de votre base de données est incorrecte. Vérifiez que les " "tables utiles ont été créées, et que la base est accessible par " "l'utilisateur concerné." #: contrib/admin/templates/admin/login.html:37 #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Vous êtes authentifié sous le nom %(username)s, mais vous n'êtes pas " "autorisé à accéder à cette page. Souhaitez-vous vous connecter avec un autre " "compte utilisateur ?" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:57 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Mot de passe ou nom d'utilisateur oublié ?" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Date/heure" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Action" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été " "ajouté au moyen de ce site d'administration." #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9 msgid "Show all" msgstr "Tout afficher" #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: contrib/admin/templates/admin/popup_response.html:3 msgid "Popup closing..." msgstr "Fenêtre en cours de fermeture…" #: contrib/admin/templates/admin/related_widget_wrapper.html:8 #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Modifier l'objet %(model)s sélectionné" #: contrib/admin/templates/admin/related_widget_wrapper.html:15 #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Ajouter un autre objet %(model)s" #: contrib/admin/templates/admin/related_widget_wrapper.html:22 #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Supprimer l'objet %(model)s sélectionné" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s résultat" msgstr[1] "%(counter)s résultats" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s résultats" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8 msgid "Save as new" msgstr "Enregistrer en tant que nouveau" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9 msgid "Save and add another" msgstr "Enregistrer et ajouter un nouveau" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10 msgid "Save and continue editing" msgstr "Enregistrer et continuer les modifications" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Connectez-vous à nouveau" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8 msgid "Password change" msgstr "Modification du mot de passe" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14 msgid "Your password was changed." msgstr "Votre mot de passe a été modifié." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, saisissez votre ancien mot de passe puis votre " "nouveau mot de passe à deux reprises afin de vérifier qu'il est correctement " "saisi." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:54 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "Change my password" msgstr "Modifier mon mot de passe" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Password reset" msgstr "Réinitialisation du mot de passe" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez maintenant vous authentifier." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmation de mise à jour du mot de passe" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin de vérifier qu'il est " "correctement saisi." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "New password:" msgstr "Nouveau mot de passe :" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmation du mot de passe :" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Le lien de mise à jour du mot de passe n'était pas valide, probablement en " "raison de sa précédente utilisation. Veuillez renouveler votre demande de " "mise à jour de mot de passe." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Nous vous avons envoyé par courriel les instructions pour changer de mot de " "passe, pour autant qu'un compte existe avec l'adresse que vous avez " "indiquée. Vous devriez recevoir rapidement ce message." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Si vous ne recevez pas de message, vérifiez que vous avez saisi l'adresse " "avec laquelle vous vous êtes enregistré et contrôlez votre dossier de " "pourriels." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Vous recevez ce message en réponse à votre demande de réinitialisation du " "mot de passe de votre compte sur %(site_name)s." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" "Veuillez vous rendre sur cette page et choisir un nouveau mot de passe :" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Merci d'utiliser notre site !" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "L'équipe %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse électronique ci-dessous et nous " "vous enverrons les instructions pour en créer un nouveau." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19 msgid "Email address:" msgstr "Adresse électronique :" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19 msgid "Reset my password" msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:387 msgid "All dates" msgstr "Toutes les dates" #: contrib/admin/views/main.py:81 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Sélectionnez %s" #: contrib/admin/views/main.py:83 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Sélectionnez l'objet %s à changer" #: contrib/admin/widgets.py:92 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: contrib/admin/widgets.py:93 msgid "Time:" msgstr "Heure :" #: contrib/admin/widgets.py:175 msgid "Lookup" msgstr "Recherche" #: contrib/admin/widgets.py:363 msgid "Currently:" msgstr "Actuellement :" #: contrib/admin/widgets.py:364 msgid "Change:" msgstr "Modifier :"