# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Ankhbayar , 2013 # Bayarkhuu Bataa, 2014 # Jacara , 2011 # Jannis Leidel , 2011 # jargalan , 2011 # Tsolmon , 2011 # Zorig , 2013-2014 # Анхбаяр Анхаа , 2013-2014 # Баясгалан Цэвлээ , 2011 # Ганзориг БП , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-26 03:33+0000\n" "Last-Translator: Bayarkhuu Bataa\n" "Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "Африк" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "Араб" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Asturian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербажан" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгар" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "Беларус" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "Бенгал" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "Бэрэйтон " #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "Босни" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "Каталан" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "Чех" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "Уэльс" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "Дани" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "Герман" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "Грек" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "Англи" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Australian English" msgstr "Австрали Англи" #: conf/global_settings.py:67 msgid "British English" msgstr "Британи Англи" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Spanish" msgstr "Испани" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Аргентинийн Испани" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексикийн Испани" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Никрагуан Испани" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Венесуэлийн Спани" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Estonian" msgstr "Эстони" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Basque" msgstr "Баск" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Persian" msgstr "Перс" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Finnish" msgstr "Финлянд" #: conf/global_settings.py:78 msgid "French" msgstr "Франц" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Frisian" msgstr "Фриз" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Irish" msgstr "Ирланд" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Galician" msgstr "Галици" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hebrew" msgstr "Еврэй" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Croatian" msgstr "Хорват" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Hungarian" msgstr "Унгар" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Indonesian" msgstr "Индонези" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Ido" msgstr "" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Icelandic" msgstr "Исланд" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Italian" msgstr "Итали" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Japanese" msgstr "Япон" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Georgian" msgstr "Гүрж" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Kazakh" msgstr "Казак" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Khmer" msgstr "Кхмер" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Kannada" msgstr "Канад" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Korean" msgstr "Солонгос" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Luxembourgish" msgstr "Лүксенбүргиш" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Lithuanian" msgstr "Литва" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Latvian" msgstr "Латви" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Macedonian" msgstr "Македон" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Malayalam" msgstr "Малайз" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Mongolian" msgstr "Монгол" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Marathi" msgstr "" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Burmese" msgstr "Бирм" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвеги бокмал" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Nepali" msgstr "Непал" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Dutch" msgstr "Голланд" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвегийн нюнорск" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Ossetic" msgstr "Оссетик" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Punjabi" msgstr "Панжаби" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Polish" msgstr "Польш" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Portuguese" msgstr "Португал" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразилийн Португали" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Romanian" msgstr "Румын" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Russian" msgstr "Орос" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovak" msgstr "Словак" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Slovenian" msgstr "Словен" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Albanian" msgstr "Альбани" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian" msgstr "Серби" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Serbian Latin" msgstr "Серби латин" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swedish" msgstr "Щвед" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Swahili" msgstr "Савахил" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Tamil" msgstr "Тамил" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Telugu" msgstr "Тэлүгү" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Thai" msgstr "Тайланд" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Turkish" msgstr "Турк" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Tatar" msgstr "Татар" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Udmurt" msgstr "Удмурт" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Ukrainian" msgstr "Украйн" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнам" #: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Хятад (хялбаршуулсан) " #: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Хятад (уламжлалт)" #: contrib/sitemaps/apps.py:8 msgid "Site Maps" msgstr "Сайтын бүтэц" #: contrib/staticfiles/apps.py:8 msgid "Static Files" msgstr "Статик файлууд" #: contrib/syndication/apps.py:8 msgid "Syndication" msgstr "Нэгтгэл" #: contrib/webdesign/apps.py:8 msgid "Web Design" msgstr "Вэб дизайн" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Зөв утга оруулна уу." #: core/validators.py:77 forms/fields.py:675 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Зөв, хүчинтэй хаяг (URL) оруулна уу." #: core/validators.py:115 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Бүхэл тоо оруулна уу" #: core/validators.py:120 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Зөв и-мэйл хаяг оруулна уу" #: core/validators.py:185 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Үсэг, тоо, доогуур зураас, дундуур зурааснаас бүрдэх зөв 'slug' оруулна уу." #: core/validators.py:188 core/validators.py:207 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Зөв IPv4 хаяг оруулна уу. " #: core/validators.py:193 core/validators.py:208 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Зөв IPv6 хаяг оруулна уу." #: core/validators.py:203 core/validators.py:206 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Зөв IPv4 эсвэл IPv6 хаяг оруулна уу." #: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Зөвхөн таслалаар тусгаарлагдсан цифр оруулна уу." #: core/validators.py:236 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Энэ утга хамгийн ихдээ %(limit_value)s байх ёстой. (одоо %(show_value)s " "байна)" #: core/validators.py:255 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с бага эсвэл тэнцүү байх ёстой." #: core/validators.py:262 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с их эсвэл тэнцүү байх нөхцлийг хангана уу." #: core/validators.py:271 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Хамгийн ихдээ %(limit_value)d тэмдэгт байх нөхцлийг хангана уу. " "(%(show_value)d-ийн дагуу)" msgstr[1] "" "Хамгийн ихдээ %(limit_value)d тэмдэгт байх нөхцлийг хангана уу. " "(%(show_value)d-ийн дагуу)" #: core/validators.py:282 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:975 forms/models.py:718 msgid "and" msgstr "ба" #: db/models/base.py:977 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "%(field_labels)s талбар бүхий %(model_name)s аль хэдийн орсон байна." #: db/models/fields/__init__.py:104 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "%(value)r буруу сонголт байна." #: db/models/fields/__init__.py:105 msgid "This field cannot be null." msgstr "Энэ хэсгийг хоосон орхиж болохгүй." #: db/models/fields/__init__.py:106 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Энэ хэсэг хоосон байж болохгүй." #: db/models/fields/__init__.py:107 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(field_label)s-тэй %(model_name)s-ийг аль хэдийнэ оруулсан байна." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #: db/models/fields/__init__.py:111 #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:116 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Талбарийн төрөл нь : %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573 msgid "Integer" msgstr "Бүхэл тоо" #: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "'%(value)s' бүхэл тоо байх ёстой." #: db/models/fields/__init__.py:926 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "'%(value)s' заавал True эсвэл False утга авах." #: db/models/fields/__init__.py:928 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (Үнэн худлын аль нэг нь)" #: db/models/fields/__init__.py:1004 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Бичвэр (%(max_length)s хүртэл)" #: db/models/fields/__init__.py:1065 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Таслалаар тусгаарлагдсан бүхэл тоо" #: db/models/fields/__init__.py:1080 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "'%(value)s' нь буруу байна. Энэ нь ОООО-СС-ӨӨ форматтай байх ёстой." #: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "'%(value)s' утга (YYYY-MM-DD) форматтай байх хэрэгтэй." #: db/models/fields/__init__.py:1085 msgid "Date (without time)" msgstr "Огноо (цаггүй)" #: db/models/fields/__init__.py:1187 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1191 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1195 msgid "Date (with time)" msgstr "Огноо (цагтай)" #: db/models/fields/__init__.py:1297 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "'%(value)s' заавал decimal утга байх." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Decimal number" msgstr "Аравтын бутархайт тоо" #: db/models/fields/__init__.py:1444 msgid "Email address" msgstr "Цахим шуудангийн хаяг" #: db/models/fields/__init__.py:1470 msgid "File path" msgstr "Файлын зам " #: db/models/fields/__init__.py:1537 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "'%(value)s' нь бутархай тоо байх ёстой." #: db/models/fields/__init__.py:1539 msgid "Floating point number" msgstr "Хөвөгч таслалтай тоо" #: db/models/fields/__init__.py:1623 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Том (8 байт) бүхэл тоо" #: db/models/fields/__init__.py:1638 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 хаяг" #: db/models/fields/__init__.py:1668 msgid "IP address" msgstr "IP хаяг" #: db/models/fields/__init__.py:1747 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1749 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (Үнэн, худал, эсвэл юу ч биш)" #: db/models/fields/__init__.py:1809 msgid "Positive integer" msgstr "Бүхэл тоох утга" #: db/models/fields/__init__.py:1821 msgid "Positive small integer" msgstr "Бага бүхэл тоон утга" #: db/models/fields/__init__.py:1834 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Слаг (ихдээ %(max_length)s )" #: db/models/fields/__init__.py:1863 msgid "Small integer" msgstr "Бага тоон утна" #: db/models/fields/__init__.py:1870 msgid "Text" msgstr "Текст" #: db/models/fields/__init__.py:1893 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1895 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1898 msgid "Time" msgstr "Цаг" #: db/models/fields/__init__.py:1977 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:2000 msgid "Raw binary data" msgstr "Бинари өгөгдөл" #: db/models/fields/files.py:225 msgid "File" msgstr "Файл" #: db/models/fields/files.py:375 msgid "Image" msgstr "Зураг" #: db/models/fields/related.py:1580 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1582 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Гадаад түлхүүр (тодорхой төрлийн холбоос талбар)" #: db/models/fields/related.py:1773 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Нэг-нэг холбоос" #: db/models/fields/related.py:1843 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Олон-олон холбоос" #: forms/fields.py:55 msgid "This field is required." msgstr "Энэ талбарыг бөглөх шаардлагатай." #: forms/fields.py:236 msgid "Enter a whole number." msgstr "Бүхэл тоон утга оруулна уу." #: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316 msgid "Enter a number." msgstr "Тоон утга оруулна уу." #: forms/fields.py:318 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "%(max)s -ээс ихгүй утга оруулна уу " msgstr[1] "%(max)s -ээс ихгүй утга оруулна уу " #: forms/fields.py:322 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Энд %(max)s -аас олонгүй бутархайн орон байх ёстой. " msgstr[1] "Энд %(max)s -аас олонгүй бутархайн орон байх ёстой. " #: forms/fields.py:326 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "Энд бутархайн таслалаас өмнө %(max)s-аас олонгүй цифр байх ёстой." msgstr[1] "Энд бутархайн таслалаас өмнө %(max)s-аас олонгүй цифр байх ёстой." #: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139 msgid "Enter a valid date." msgstr "Зөв огноо оруулна уу." #: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140 msgid "Enter a valid time." msgstr "Зөв цаг оруулна уу." #: forms/fields.py:483 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Огноо/цаг-ыг зөв оруулна уу." #: forms/fields.py:564 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Файл оруулаагүй байна. Маягтаас кодлох төрлийг чагтал. " #: forms/fields.py:565 msgid "No file was submitted." msgstr "Файл оруулаагүй байна." #: forms/fields.py:566 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Оруулсан файл хоосон байна. " #: forms/fields.py:568 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[1] "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." #: forms/fields.py:571 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Нэг бол сонголтын чягтыг авах эсвэл файл оруулна уу. Зэрэг хэрэгжих " "боломжгүй." #: forms/fields.py:632 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Зөв зураг оруулна уу. Таны оруулсан файл нэг бол зургийн файл биш эсвэл " "гэмтсэн зураг байна." #: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. %(value)s гэсэн сонголт байхгүй байна." #: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191 msgid "Enter a list of values." msgstr "Өгөгдхүүний жагсаалтаа оруулна уу." #: forms/fields.py:988 msgid "Enter a complete value." msgstr "Бүрэн утга оруулна уу." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:122 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:192 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Нууц талбар%(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:620 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:95 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "" #: forms/formsets.py:332 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "%d ихгүй форм илгээн үү" msgstr[1] "%d ихгүй форм илгээн үү" #: forms/formsets.py:339 #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369 msgid "Order" msgstr "Эрэмбэлэх" #: forms/formsets.py:371 msgid "Delete" msgstr "Устгах" #: forms/models.py:712 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. " #: forms/models.py:716 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. Түүний утгууд " "давхардахгүй байх ёстой." #: forms/models.py:722 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "%(field_name)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. %(date_field)s-н " "%(lookup)s хувьд давхардахгүй байх ёстой." #: forms/models.py:730 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Доорх давхардсан утгуудыг засна уу." #: forms/models.py:1028 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Inline обектийн гадаад түлхүүр Эцэг обектийн түлхүүртэй таарахгүй байна. " #: forms/models.py:1094 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. Энэ утга сонголтонд алга." #: forms/models.py:1194 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%(pk)s\" нь primary key талбарт тохирохгүй утга байна." #: forms/models.py:1205 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Олон утга сонгохын тулд \"Control\" (Mac дээр \"Command\") товчыг ашиглана." #: forms/utils.py:148 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s цагийн бүсийг хөрвүүлэж чадахгүй байна. %(current_timezone)s; " "цагийн бүс буруу эсвэл байхгүй байж магадгүй." #: forms/widgets.py:350 msgid "Currently" msgstr "Одоогийн" #: forms/widgets.py:351 msgid "Change" msgstr "Засах" #: forms/widgets.py:352 msgid "Clear" msgstr "Цэвэрлэх" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Тодорхойгүй" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Тийм" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Үгүй" #: template/defaultfilters.py:855 msgid "yes,no,maybe" msgstr "тийм,үгүй,магадгүй" #: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d байт" msgstr[1] "%(size)d байт" #: template/defaultfilters.py:898 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:900 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:902 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:904 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:906 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:59 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:60 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:65 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:66 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:149 msgid "midnight" msgstr "шөнө дунд" #: utils/dateformat.py:151 msgid "noon" msgstr "үд дунд" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Даваа гариг" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Мягмар гариг" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Лхагва гариг" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Пүрэв гариг" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Баасан гариг" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Бямба гариг" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Ням гариг" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Дав" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Мяг" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Лха" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Пүр" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Баа" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Бям" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Ням" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "1-р сар" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "2-р сар" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "3-р сар" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "4-р сар" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "5-р сар" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "6-р сар" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "7-р сар" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "8-р сар" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "9-р сар" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "10-р сар" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "11-р сар" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "12-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "1-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "2-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "3-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "4-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "5-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "6-р сар" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "7-р сар" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "8-р сар " #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "9-р сар" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "10-р сар" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "11-р сар" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "12-р сар" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "1-р сар." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "2-р сар." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "3-р сар." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "4-р сар." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "5-р сар." #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "6-р сар." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "7-р сар." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "8-р сар." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "9-р сар." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "10-р сар." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "11-р сар." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "12-р сар." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Хулгана" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Үхэр" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Бар" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Туулай" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Луу" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Могой" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Морь" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Хонь" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Бич" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Тахиа" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Нохой" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Гахай" #: utils/ipv6.py:10 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Энэ буруу IPv6 хаяг байна." #: utils/text.py:76 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:245 msgid "or" msgstr "буюу" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d жил" msgstr[1] "%d жил" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d сар" msgstr[1] "%d сар" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d долоо хоног" msgstr[1] "%d долоо хоног" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d өдөр" msgstr[1] "%d өдөр" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d цаг" msgstr[1] "%d цаг" #: utils/timesince.py:30 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минут" #: utils/timesince.py:46 msgid "0 minutes" msgstr "0 минут" #: views/csrf.py:105 msgid "Forbidden" msgstr "Хориотой" #: views/csrf.py:106 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "" #: views/csrf.py:110 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" #: views/csrf.py:115 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" #: views/csrf.py:120 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" #: views/csrf.py:125 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" #: views/csrf.py:129 msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "DEBUG=True үед дэлгэрэнгүй мэдээлэл харах боломжтой." #: views/generic/dates.py:43 msgid "No year specified" msgstr "Он тодорхойлоогүй байна" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No month specified" msgstr "Сар тодорхойлоогүй байна" #: views/generic/dates.py:158 msgid "No day specified" msgstr "Өдөр тодорхойлоогүй байна" #: views/generic/dates.py:214 msgid "No week specified" msgstr "Долоо хоног тодорхойлоогүй байна" #: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s боломжгүй" #: views/generic/dates.py:650 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(class_name)s.allow_future нь худлаа учраас %(verbose_name_plural)s нь " "боломжгүй." #: views/generic/dates.py:682 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Буруу огноо. '%(datestr)s' огноо '%(format)s' хэлбэрт тохирохгүй байна." #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Шүүлтүүрт таарах %(verbose_name)s олдсонгүй " #: views/generic/list.py:62 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Хуудас нь 'last' биш, эсвэл тоонд хөрвүүлэж болохгүй байна." #: views/generic/list.py:67 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Буруу хуудас (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:158 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" "Жагсаалт хоосон байна бас '%(class_name)s.allow_empty' ийг False гэж өгсөн." #: views/static.py:54 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Файлын жагсаалтыг энд зөвшөөрөөгүй." #: views/static.py:56 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" байхгүй байна." #: views/static.py:97 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s ийн жагсаалт"