# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Allisson Azevedo , 2014 # andrewsmedina , 2014 # bruno.devpod , 2014 # dudanogueira , 2012 # Elyézer Rezende , 2013 # Gladson , 2013 # Guilherme Gondim , 2011-2014 # Jannis Leidel , 2011 # Sandro , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-24 08:52+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" "django/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "Africânder" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Asturian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijão" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrussa" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "Bretão" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "Bósnio" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "Galês" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "Alemão" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "Inglês" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Australian English" msgstr "Inglês Australiano" #: conf/global_settings.py:67 msgid "British English" msgstr "Inglês Britânico" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Espanhol Argentino" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Espanhol Mexicano" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Espanhol Nicaraguense" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Espanhol Venuzuelano" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: conf/global_settings.py:78 msgid "French" msgstr "Francês" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Frisian" msgstr "Frísia" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Irish" msgstr "Irlandês" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Galician" msgstr "Galiciano" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Interlingua" msgstr "Interlíngua" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Ido" msgstr "" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Kazakh" msgstr "Cazaque" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Kannada" msgstr "Canarês" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburguês" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Latvian" msgstr "Letão" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Macedonian" msgstr "Macedônio" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Malayalam" msgstr "Malaiala" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Marathi" msgstr "" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Burmese" msgstr "Birmanês" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Dano-norueguês" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Nepali" msgstr "Nepalês" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Dutch" msgstr "Neerlandês" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Novo Norueguês" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Ossetic" msgstr "Osseto" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Português Brasileiro" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Albanian" msgstr "Albanesa" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Serbian Latin" msgstr "Sérvio Latino" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Swahili" msgstr "Suaíli" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Tamil" msgstr "Tâmil" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurt" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: contrib/sitemaps/apps.py:8 msgid "Site Maps" msgstr "Site Maps" #: contrib/staticfiles/apps.py:8 msgid "Static Files" msgstr "Arquivos Estáticos" #: contrib/syndication/apps.py:8 msgid "Syndication" msgstr "Syndication" #: contrib/webdesign/apps.py:8 msgid "Web Design" msgstr "Web Design" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Informe um valor válido." #: core/validators.py:77 forms/fields.py:675 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Informe uma URL válida." #: core/validators.py:115 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Insira um número inteiro válido." #: core/validators.py:120 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Informe um endereço de email válido." #: core/validators.py:185 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Insira um \"slug\" válido consistindo de letras, números, sublinhados (_) ou " "hífens." #: core/validators.py:188 core/validators.py:207 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Insira um endereço IPv4 válido." #: core/validators.py:193 core/validators.py:208 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Insira um endereço IPv6 válido." #: core/validators.py:203 core/validators.py:206 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Insira um endereço IPv4 ou IPv6 válido." #: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Insira apenas dígitos separados por vírgulas." #: core/validators.py:236 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Certifique-se de que o valor é %(limit_value)s (ele é %(show_value)s)." #: core/validators.py:255 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Certifique-se que este valor seja menor ou igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:262 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Certifique-se que este valor seja maior ou igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:271 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Certifique-se de que o valor tenha no mínimo %(limit_value)d caractere (ele " "possui %(show_value)d)." msgstr[1] "" "Certifique-se de que o valor tenha no mínimo %(limit_value)d caracteres (ele " "possui %(show_value)d)." #: core/validators.py:282 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Certifique-se de que o valor tenha no máximo %(limit_value)d caractere (ele " "possui %(show_value)d)." msgstr[1] "" "Certifique-se de que o valor tenha no máximo %(limit_value)d caracteres (ele " "possui %(show_value)d)." #: db/models/base.py:975 forms/models.py:718 msgid "and" msgstr "e" #: db/models/base.py:977 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "%(model_name)s com este %(field_labels)s já existe." #: db/models/fields/__init__.py:104 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Valor %(value)r não é uma opção válida." #: db/models/fields/__init__.py:105 msgid "This field cannot be null." msgstr "Este campo não pode ser nulo." #: db/models/fields/__init__.py:106 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Este campo não pode estar vazio." #: db/models/fields/__init__.py:107 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s com este %(field_label)s já existe." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #: db/models/fields/__init__.py:111 #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "%(field_label)s deve ser único para %(date_field_label)s %(lookup_type)s." #: db/models/fields/__init__.py:116 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Campo do tipo: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "'%(value)s' valor deve ser um inteiro." #: db/models/fields/__init__.py:926 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "'%(value)s' valor deve ser True ou False." #: db/models/fields/__init__.py:928 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booleano (Verdadeiro ou Falso)" #: db/models/fields/__init__.py:1004 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "String (até %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1065 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Inteiros separados por vírgula" #: db/models/fields/__init__.py:1080 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "'%(value)s' valor tem um formato de data inválido. Ele deve estar no formato " "AAAA-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "'%(value)s' valor tem o formato correto (AAAA-MM-DD), mas é uma data " "inválida." #: db/models/fields/__init__.py:1085 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (sem hora)" #: db/models/fields/__init__.py:1187 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%(value)s' valor tem um formato inválido. Ele deve estar no formato AAAA-MM-" "DD HH: MM [:. Ss [uuuuuu]] [TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:1191 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "'%(value)s' valor tem o formato correto (AAAA-MM-DD HH: MM [:. Ss [uuuuuu]] " "[TZ]), mas é uma data/hora inválida." #: db/models/fields/__init__.py:1195 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (com hora)" #: db/models/fields/__init__.py:1297 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "'%(value)s' valor deve ser um número decimal." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Decimal number" msgstr "Número decimal" #: db/models/fields/__init__.py:1444 msgid "Email address" msgstr "Endereço de e-mail" #: db/models/fields/__init__.py:1470 msgid "File path" msgstr "Caminho do arquivo" #: db/models/fields/__init__.py:1537 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "'%(value)s' valor deve ser um float." #: db/models/fields/__init__.py:1539 msgid "Floating point number" msgstr "Número de ponto flutuante" #: db/models/fields/__init__.py:1623 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Inteiro grande (8 byte)" #: db/models/fields/__init__.py:1638 msgid "IPv4 address" msgstr "Endereço IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1668 msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #: db/models/fields/__init__.py:1747 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "'%(value)s' valor deve ser None, verdadeiro ou falso." #: db/models/fields/__init__.py:1749 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleano (Verdadeiro, Falso ou Nada)" #: db/models/fields/__init__.py:1809 msgid "Positive integer" msgstr "Inteiro positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1821 msgid "Positive small integer" msgstr "Inteiro curto positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1834 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (até %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1863 msgid "Small integer" msgstr "Inteiro curto" #: db/models/fields/__init__.py:1870 msgid "Text" msgstr "Texto" #: db/models/fields/__init__.py:1893 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "'%(value)s' valor tem um formato inválido. Deve ser no formato HH: MM [: ss " "[uuuuuu].] Formato." #: db/models/fields/__init__.py:1895 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "'%(value)s' valor tem o formato correto (HH: MM [:. Ss [uuuuuu]]), mas é uma " "hora inválida." #: db/models/fields/__init__.py:1898 msgid "Time" msgstr "Hora" #: db/models/fields/__init__.py:1977 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:2000 msgid "Raw binary data" msgstr "Dados binários bruto" #: db/models/fields/files.py:225 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: db/models/fields/files.py:375 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: db/models/fields/related.py:1580 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "%(model)s instância com pk %(pk)r não existe." #: db/models/fields/related.py:1582 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Chave Estrangeira (tipo determinado pelo campo relacionado)" #: db/models/fields/related.py:1773 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relacionamento um-para-um" #: db/models/fields/related.py:1843 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relacionamento muitos-para-muitos" #: forms/fields.py:55 msgid "This field is required." msgstr "Este campo é obrigatório." #: forms/fields.py:236 msgid "Enter a whole number." msgstr "Informe um número inteiro." #: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316 msgid "Enter a number." msgstr "Informe um número." #: forms/fields.py:318 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Certifique-se de que não tenha mais de %(max)s dígito no total." msgstr[1] "Certifique-se de que não tenha mais de %(max)s dígitos no total." #: forms/fields.py:322 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Certifique-se de que não tenha mais de %(max)s casa decimal." msgstr[1] "Certifique-se de que não tenha mais de %(max)s casas decimais." #: forms/fields.py:326 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "Certifique-se de que não tenha mais de %(max)s dígito antes do ponto decimal." msgstr[1] "" "Certifique-se de que não tenha mais de %(max)s dígitos antes do ponto " "decimal." #: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139 msgid "Enter a valid date." msgstr "Informe uma data válida." #: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140 msgid "Enter a valid time." msgstr "Informe uma hora válida." #: forms/fields.py:483 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Informe uma data/hora válida." #: forms/fields.py:564 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Nenhum arquivo enviado. Verifique o tipo de codificação do formulário." #: forms/fields.py:565 msgid "No file was submitted." msgstr "Nenhum arquivo foi enviado." #: forms/fields.py:566 msgid "The submitted file is empty." msgstr "O arquivo enviado está vazio." #: forms/fields.py:568 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Certifique-se de que o arquivo tenha no máximo %(max)d caractere (ele possui " "%(length)d)." msgstr[1] "" "Certifique-se de que o arquivo tenha no máximo %(max)d caracteres (ele " "possui %(length)d)." #: forms/fields.py:571 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Por favor, envie um arquivo ou marque o checkbox, mas não ambos." #: forms/fields.py:632 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está " "corrompido." #: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Faça uma escolha válida. %(value)s não é uma das escolhas disponíveis." #: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191 msgid "Enter a list of values." msgstr "Informe uma lista de valores." #: forms/fields.py:988 msgid "Enter a complete value." msgstr "Insira um valor completo." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:122 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:192 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Campo oculto %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:620 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:95 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "Os dados do ManagementForm não foram encontrados ou foram adulterados" #: forms/formsets.py:332 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Por favor envie %d ou menos formulário." msgstr[1] "Por favor envie %d ou menos formulários." #: forms/formsets.py:339 #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "Por favor envie %d ou mais formulários." msgstr[1] "Por favor envie %d ou mais formulários." #: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: forms/formsets.py:371 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: forms/models.py:712 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Por favor, corrija o valor duplicado para %(field)s." #: forms/models.py:716 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Por favor, corrija o valor duplicado para %(field)s, o qual deve ser único." #: forms/models.py:722 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Por favor, corrija o dado duplicado para %(field_name)s, o qual deve ser " "único para %(lookup)s em %(date_field)s." #: forms/models.py:730 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Por favor, corrija os valores duplicados abaixo." #: forms/models.py:1028 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "A chave estrangeira no inline não coincide com a chave primária na instância " "pai." #: forms/models.py:1094 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Faça uma escolha válida. Sua escolha não é uma das disponíveis." #: forms/models.py:1194 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%(pk)s\" não é um valor válido para uma chave primária." #: forms/models.py:1205 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mantenha o \"Control\", ou \"Command\" no Mac, pressionado para selecionar " "mais de uma opção." #: forms/utils.py:148 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" " %(datetime)s não pôde ser interpretado no fuso horário " "%(current_timezone)s; pode estar ambíguo ou pode não existir." #: forms/widgets.py:350 msgid "Currently" msgstr "Atualmente" #: forms/widgets.py:351 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: forms/widgets.py:352 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Não" #: template/defaultfilters.py:855 msgid "yes,no,maybe" msgstr "sim,não,talvez" #: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:898 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:900 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:902 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:904 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:906 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:59 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:60 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:65 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:66 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:149 msgid "midnight" msgstr "meia-noite" #: utils/dateformat.py:151 msgid "noon" msgstr "meio-dia" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Seg" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Ter" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Qua" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Qui" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Sex" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Março" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Maio" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Junho" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Julho" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Setembro" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Outubro" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Novembro" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "fev" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "abr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ago" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "set" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "out" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dez" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Fev." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Março" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maio" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Junho" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Julho" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ago." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Set." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Out." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dez." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Janeiro" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Março" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maio" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junho" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julho" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Setembro" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Outubro" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Novembro" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Dezembro" #: utils/ipv6.py:10 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Este não é um endereço IPv6 válido." #: utils/text.py:76 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr " %(truncated_text)s..." #: utils/text.py:245 msgid "or" msgstr "ou" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d ano" msgstr[1] "%d anos" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mês" msgstr[1] "%d meses" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: utils/timesince.py:30 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: utils/timesince.py:46 msgid "0 minutes" msgstr "0 minutos" #: views/csrf.py:105 msgid "Forbidden" msgstr "Proibido" #: views/csrf.py:106 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "Verificação CSRF falhou. Pedido cancelado." #: views/csrf.py:110 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Você está vendo esta mensagem, porque este site HTTPS exige que um " "'cabeçalho Referer' seja enviado pelo seu navegador, mas nenhum foi enviado. " "Este cabeçalho é necessário por razões de segurança, para garantir que o seu " "browser não está sendo invadido por terceiros." #: views/csrf.py:115 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Se você tiver configurado seu navegador para desativar os cabeçalhos " "'Referer', por favor ative-os novamente, pelo menos para este site, ou para " "conexões HTTPS ou para pedidos de 'mesma origem'." #: views/csrf.py:120 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Você está vendo esta mensagem, porque este site requer um cookie CSRF no " "envio de formulários. Este cookie é necessário por razões de segurança, para " "garantir que o seu browser não está sendo invadido por terceiros." #: views/csrf.py:125 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Se você tiver configurado seu browser para desativar os cookies, por favor " "ative-os novamente, pelo menos para este site, ou para pedidos de 'mesma " "origem'." #: views/csrf.py:129 msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "Mais informações estão disponíveis com DEBUG = True." #: views/generic/dates.py:43 msgid "No year specified" msgstr "Ano não especificado" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No month specified" msgstr "Mês não especificado" #: views/generic/dates.py:158 msgid "No day specified" msgstr "Dia não especificado" #: views/generic/dates.py:214 msgid "No week specified" msgstr "Semana não especificada" #: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Nenhum(a) %(verbose_name_plural)s disponível" #: views/generic/dates.py:650 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s futuros não disponíveis pois %(class_name)s." "allow_future é False." #: views/generic/dates.py:682 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "' %(datestr)s ' string de data inválida dado o formato ' %(format)s '" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "%(verbose_name)s não encontrado de acordo com a consulta" #: views/generic/list.py:62 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "A página não é 'last', nem pode ser convertido para um inteiro." #: views/generic/list.py:67 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Página inválida (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:158 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Lista vazia e '%(class_name)s.allow_empty' é False." #: views/static.py:54 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Índices de diretório não são permitidos aqui." #: views/static.py:56 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" não existe" #: views/static.py:97 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Índice de %(directory)s "