# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Allisson Azevedo , 2014 # bruno.devpod , 2014 # dudanogueira , 2012 # Elyézer Rezende , 2013 # Gladson , 2013 # Guilherme Gondim , 2012-2013 # Jannis Leidel , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 17:55+0000\n" "Last-Translator: bruno.devpod \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" "django/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: contrib/admin/actions.py:50 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Removido %(count)d %(items)s com sucesso." #: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Não é possível excluir %(name)s " #: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618 msgid "Are you sure?" msgstr "Tem certeza?" #: contrib/admin/actions.py:84 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Remover %(verbose_name_plural)s selecionados" #: contrib/admin/apps.py:11 msgid "Administration" msgstr "Administração" #: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199 #: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276 #: contrib/admin/filters.py:387 msgid "All" msgstr "Todos" #: contrib/admin/filters.py:240 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: contrib/admin/filters.py:241 msgid "No" msgstr "Não" #: contrib/admin/filters.py:255 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: contrib/admin/filters.py:315 msgid "Any date" msgstr "Qualquer data" #: contrib/admin/filters.py:316 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: contrib/admin/filters.py:320 msgid "Past 7 days" msgstr "Últimos 7 dias" #: contrib/admin/filters.py:324 msgid "This month" msgstr "Este mês" #: contrib/admin/filters.py:328 msgid "This year" msgstr "Este ano" #: contrib/admin/forms.py:14 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Por favor, insira um %(username)s e senha corretos para uma conta de equipe. " "Note que ambos campos são sensíveis a maiúsculas e minúsculas." #: contrib/admin/helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Ação:" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "action time" msgstr "hora da ação" #: contrib/admin/models.py:28 msgid "object id" msgstr "id do objeto" #: contrib/admin/models.py:29 msgid "object repr" msgstr "repr do objeto" #: contrib/admin/models.py:30 msgid "action flag" msgstr "flag de ação" #: contrib/admin/models.py:31 msgid "change message" msgstr "modificar mensagem" #: contrib/admin/models.py:36 msgid "log entry" msgstr "entrada de log" #: contrib/admin/models.py:37 msgid "log entries" msgstr "entradas de log" #: contrib/admin/models.py:46 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Adicionado \"%(object)s\"." #: contrib/admin/models.py:48 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Modificado \"%(object)s\" - %(changes)s" #: contrib/admin/models.py:53 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Removido \"%(object)s.\"" #: contrib/admin/models.py:55 msgid "LogEntry Object" msgstr "Objeto LogEntry" #: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: contrib/admin/options.py:956 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Modificado %s." #: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966 #: contrib/admin/options.py:1808 msgid "and" msgstr "e" #: contrib/admin/options.py:961 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Adicionado %(name)s \"%(object)s\"" #: contrib/admin/options.py:965 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Modificado %(list)s para %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:970 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Deletado %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:974 msgid "No fields changed." msgstr "Nenhum campo modificado." #: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\": adicionado com sucesso. Você pode editar novamente " "abaixo." #: contrib/admin/options.py:1109 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" adicionado com sucesso. Você pode adicionar um outro " "%(name)s abaixo." #: contrib/admin/options.py:1116 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\": adicionado com sucesso." #: contrib/admin/options.py:1131 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" modificado com sucesso. Você pode editá-lo novamente " "abaixo." #: contrib/admin/options.py:1148 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" alterado com sucesso. Você pode adicionar um outro " "%(name)s abaixo." #: contrib/admin/options.py:1157 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\": modificado com sucesso." #: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Os itens devem ser selecionados a fim de executar ações sobre eles. Nenhum " "item foi modificado." #: contrib/admin/options.py:1259 msgid "No action selected." msgstr "Nenhuma ação selecionada." #: contrib/admin/options.py:1271 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\": excluído com sucesso." #: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Objeto %(name)s com chave primária %(key)r não existe." #: contrib/admin/options.py:1398 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Adicionar %s" #: contrib/admin/options.py:1398 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" #: contrib/admin/options.py:1460 msgid "Database error" msgstr "Erro no banco de dados" #: contrib/admin/options.py:1523 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s modificado com sucesso." msgstr[1] "%(count)s %(name)s modificados com sucesso." #: contrib/admin/options.py:1550 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s selecionado" msgstr[1] "Todos %(total_count)s selecionados" #: contrib/admin/options.py:1556 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 de %(cnt)s selecionados" #: contrib/admin/options.py:1655 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Histórico de modificações: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. an item in a list #: contrib/admin/options.py:1802 #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #: contrib/admin/options.py:1809 #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Excluir o %(class_name)s %(instance)s exigiria excluir os seguintes objetos " "protegidos relacionados: %(related_objects)s" #: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3 msgid "Django site admin" msgstr "Site de administração do Django" #: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6 msgid "Django administration" msgstr "Administração do Django" #: contrib/admin/sites.py:42 msgid "Site administration" msgstr "Administração do Site" #: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18 #: contrib/admin/tests.py:113 msgid "Log in" msgstr "Acessar" #: contrib/admin/sites.py:472 #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s administração" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Página não encontrada" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Desculpe, mas a página requisitada não pode ser encontrada." #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:50 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Início" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Erro no servidor" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Erro no servidor (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Erro no Servidor (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Houve um erro, que já foi reportado aos administradores do site por email e " "deverá ser consertado em breve. Obrigado pela sua paciência." #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Executar ação selecionada" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Fazer" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Clique aqui para selecionar os objetos de todas as páginas" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Selecionar todos %(total_count)s %(module_name)s" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Limpar seleção" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primeiro, informe um nome de usuário e senha. Depois você será capaz de " "editar mais opções do usuário." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Digite um nome de usuário e senha." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:39 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Alterar senha" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgstr "Por favor, corrija os erros abaixo." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the errors below." msgstr "Por favor, corrija os erros abaixo." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Informe uma nova senha para o usuário %(username)s." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Senha" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Senha (novamente)" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Informe a mesma senha digitada acima, para verificação." #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 msgid "Welcome," msgstr "Bem-vindo(a)," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:41 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Encerrar sessão" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:31 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Histórico" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Ver no site" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Adicionar %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Remover da ordenação" #: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioridade da ordenação: %(priority_number)s" #: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Alternar ordenção" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "A remoção de '%(object_name)s' %(escaped_object)s pode resultar na remoção " "de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos " "seguintes tipos de objetos:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Excluir o %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' exigiria excluir os " "seguintes objetos protegidos relacionados:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Você tem certeza que quer remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sim, tenho certeza" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Remover múltiplos objetos" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Excluir o %(objects_name)s selecionado pode resultar na remoção de objetos " "relacionados, mas sua conta não tem permissão para excluir os seguintes " "tipos de objetos:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Excluir o %(objects_name)s selecionado exigiria excluir os seguintes objetos " "relacionados protegidos:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Tem certeza de que deseja apagar o %(objects_name)s selecionado? Todos os " "seguintes objetos e seus itens relacionados serão removidos:" #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Adicionar outro(a) %(verbose_name)s" #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Apagar?" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Por %(filter_title)s " #: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modelos na aplicação %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:37 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:47 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Você não tem permissão para edição." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:55 msgid "Recent Actions" msgstr "Ações Recentes" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 msgid "My Actions" msgstr "Minhas Ações" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:60 msgid "None available" msgstr "Nenhum disponível" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:74 msgid "Unknown content" msgstr "Conteúdo desconhecido" #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Alguma coisa está errada com a instalação do banco de dados. Certifique-se " "que as tabelas necessárias foram criadas e que o banco de dados pode ser " "acessado pelo usuário apropriado." #: contrib/admin/templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:43 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Esqueceu sua senha ou nome de usuário?" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Usuário" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Ação" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Este objeto não tem um histórico de alterações. Ele provavelmente não foi " "adicionado por este site de administração." #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Mostrar tudo" #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultado" msgstr[1] "%(counter)s resultados" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s total" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8 msgid "Save as new" msgstr "Salvar como novo" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9 msgid "Save and add another" msgstr "Salvar e adicionar outro(a)" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10 msgid "Save and continue editing" msgstr "Salvar e continuar editando" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Obrigado por visitar nosso Web site hoje." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Acessar novamente" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8 msgid "Password change" msgstr "Alterar senha" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14 msgid "Your password was changed." msgstr "Sua senha foi alterada." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova " "senha duas vezes para que possamos verificar se você digitou corretamente." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Senha antiga" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "Change my password" msgstr "Alterar minha senha" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Password reset" msgstr "Recuperar senha" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Sua senha foi definida. Você pode prosseguir e se autenticar agora." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmação de recuperação de senha" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Por favor, informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se " "você a digitou corretamente." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "New password:" msgstr "Nova senha:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirme a senha:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "O link para a recuperação de senha era inválido, possivelmente porque jã foi " "utilizado. Por favor, solicite uma nova recuperação de senha." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "receiving them shortly." msgstr "" "Nós te enviamos as instruções para definição da sua senha para o endereço de " "email fornecido. Você receberá a mensagem em instantes." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Se você não receber um e-mail, por favor verifique se você digitou o " "endereço que você usou para se registrar, e verificar a sua pasta de spam." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Você está recebendo este email porque solicitou a redefinição da senha da " "sua conta em %(site_name)s." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Por favor, acesse a seguinte página e escolha uma nova senha:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Seu nome de usuário, caso tenha esquecido:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Obrigado por usar nosso site!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Equipe %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Esqueceu a senha? Forneça o seu endereço de email abaixo e te enviaremos " "instruções para definir uma nova." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de email:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19 msgid "Reset my password" msgstr "Reinicializar minha senha" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379 msgid "All dates" msgstr "Todas as datas" #: contrib/admin/views/main.py:34 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: contrib/admin/views/main.py:107 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Selecione %s" #: contrib/admin/views/main.py:109 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Selecione %s para modificar" #: contrib/admin/widgets.py:91 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: contrib/admin/widgets.py:92 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: contrib/admin/widgets.py:176 msgid "Lookup" msgstr "Olhar" #: contrib/admin/widgets.py:280 msgid "Add Another" msgstr "Adicionar Outro(a)" #: contrib/admin/widgets.py:333 msgid "Currently:" msgstr "Atualmente:" #: contrib/admin/widgets.py:334 msgid "Change:" msgstr "Alterar:"