# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Burak Yavuz, 2014 # Caner Başaran , 2013 # Cihad GÜNDOĞDU , 2012 # Cihad GÜNDOĞDU , 2014 # Cihan Okyay , 2014 # Jannis Leidel , 2011 # Mesut Can Gürle , 2013 # Murat Sahin , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 06:47+0000\n" "Last-Translator: Burak Yavuz\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: contrib/admin/actions.py:50 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d adet %(items)s başarılı olarak silindi." #: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s silinemiyor" #: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618 msgid "Are you sure?" msgstr "Emin misiniz?" #: contrib/admin/actions.py:84 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Seçili %(verbose_name_plural)s nesnelerini sil" #: contrib/admin/apps.py:11 msgid "Administration" msgstr "Yönetim" #: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199 #: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276 #: contrib/admin/filters.py:387 msgid "All" msgstr "Tümü" #: contrib/admin/filters.py:240 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: contrib/admin/filters.py:241 msgid "No" msgstr "Hayır" #: contrib/admin/filters.py:255 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: contrib/admin/filters.py:315 msgid "Any date" msgstr "Herhangi bir tarih" #: contrib/admin/filters.py:316 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: contrib/admin/filters.py:320 msgid "Past 7 days" msgstr "Son 7 gün" #: contrib/admin/filters.py:324 msgid "This month" msgstr "Bu ay" #: contrib/admin/filters.py:328 msgid "This year" msgstr "Bu yıl" #: contrib/admin/forms.py:14 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Lütfen görevli hesabı için %(username)s ve parolanızı doğru girin. İki " "alanın da büyük küçük harfe duyarlı olabildiğini unutmayın." #: contrib/admin/helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Eylem:" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "action time" msgstr "eylem zamanı" #: contrib/admin/models.py:28 msgid "object id" msgstr "nesne kimliği" #: contrib/admin/models.py:29 msgid "object repr" msgstr "nesne kodu" #: contrib/admin/models.py:30 msgid "action flag" msgstr "eylem işareti" #: contrib/admin/models.py:31 msgid "change message" msgstr "iletiyi değiştir" #: contrib/admin/models.py:36 msgid "log entry" msgstr "günlük girdisi" #: contrib/admin/models.py:37 msgid "log entries" msgstr "günlük girdisi" #: contrib/admin/models.py:46 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" eklendi." #: contrib/admin/models.py:48 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" değiştirildi - %(changes)s" #: contrib/admin/models.py:53 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\" silindi." #: contrib/admin/models.py:55 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry Nesnesi" #: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: contrib/admin/options.py:956 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s değiştirildi." #: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966 #: contrib/admin/options.py:1808 msgid "and" msgstr "ve" #: contrib/admin/options.py:961 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" eklendi." #: contrib/admin/options.py:965 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" için %(list)s değiştirildi." #: contrib/admin/options.py:970 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" silindi." #: contrib/admin/options.py:974 msgid "No fields changed." msgstr "Değiştirilen alanlar yok." #: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" başarılı olarak eklendi. Aşağıda tekrar " "düzenleyebilirsiniz." #: contrib/admin/options.py:1109 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" başarılı olarak eklendi. Aşağıda başka bir %(name)s " "ekleyebilirsiniz." #: contrib/admin/options.py:1116 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" başarılı olarak eklendi." #: contrib/admin/options.py:1131 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" başarılı olarak değiştirildi. Aşağıda tekrar " "düzenleyebilirsiniz." #: contrib/admin/options.py:1148 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" başarılı olarak değiştirildi. Aşağıda başka bir " "%(name)s ekleyebilirsiniz." #: contrib/admin/options.py:1157 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" başarılı olarak değiştirildi." #: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Bunlar üzerinde eylemlerin uygulanması için öğeler seçilmek zorundadır. Hiç " "öğe değiştirilmedi." #: contrib/admin/options.py:1259 msgid "No action selected." msgstr "Seçilen eylem yok." #: contrib/admin/options.py:1271 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" başarılı olarak silindi." #: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(key)r birincil anahtarı olan %(name)s nesnesi mevcut değil." #: contrib/admin/options.py:1398 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s ekle" #: contrib/admin/options.py:1398 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s değiştir" #: contrib/admin/options.py:1460 msgid "Database error" msgstr "Veritabanı hatası" #: contrib/admin/options.py:1523 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s adet %(name)s başarılı olarak değiştirildi." msgstr[1] "%(count)s adet %(name)s başarılı olarak değiştirildi." #: contrib/admin/options.py:1550 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s nesne seçildi" msgstr[1] "Tüm %(total_count)s nesne seçildi" #: contrib/admin/options.py:1556 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 / %(cnt)s nesne seçildi" #: contrib/admin/options.py:1655 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Değişiklik geçmişi: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. an item in a list #: contrib/admin/options.py:1802 #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #: contrib/admin/options.py:1809 #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "%(class_name)s %(instance)s silinmesi aşağıda korunan ilgili nesnelerin de " "silinmesini gerektirecektir: %(related_objects)s" #: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3 msgid "Django site admin" msgstr "Django site yöneticisi" #: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6 msgid "Django administration" msgstr "Django yönetimi" #: contrib/admin/sites.py:42 msgid "Site administration" msgstr "Site yönetimi" #: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18 #: contrib/admin/tests.py:113 msgid "Log in" msgstr "Oturum aç" #: contrib/admin/sites.py:472 #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s yönetimi" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Sayfa bulunamadı" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Üzgünüz, istediğiniz sayfa bulunamadı." #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:50 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Giriş" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Sunucu hatası" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Sunucu hatası (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Sunucu Hatası (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Bir hata oluştu. Site yöneticilerine e-posta yoluyla bildirildi ve kısa süre " "içinde düzeltilmelidir. Sabrınız için teşekkür ederiz." #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Seçilen eylemi çalıştır" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Git" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Tüm sayfalardaki nesneleri seçmek için buraya tıklayın" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Tüm %(total_count)s %(module_name)s nesnelerini seç" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Seçimi temizle" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Önce, bir kullanıcı adı ve parola girin. Ondan sonra, daha fazla kullanıcı " "seçeneğini düzenleyebileceksiniz." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Kullanıcı adı ve parola girin." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:39 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Parolayı değiştir" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgstr "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the errors below." msgstr "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "%(username)s kullanıcısı için yeni bir parola girin." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Parola" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Parola (tekrar)" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Doğrulama için yukarıdaki parolanın aynısını girin." #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 msgid "Welcome," msgstr "Hoş Geldiniz," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Belgeler" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:41 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Oturumu kapat" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:31 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Sitede görüntüle" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s ekle" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Süz" #: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Sıralamadan kaldır" #: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sıralama önceliği: %(priority_number)s" #: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Sıralamayı değiştir" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' nesnesinin silinmesi, ilgili nesnelerin " "silinmesi ile sonuçlanacak, ancak hesabınız aşağıdaki nesnelerin türünü " "silmek için izine sahip değil." #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' nesnesinin silinmesi, aşağıda korunan " "ilgili nesnelerin silinmesini gerektirecek:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" nesnesini silmek istediğinize emin " "misiniz? Aşağıdaki ilgili öğelerin tümü silinecektir:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Evet, eminim" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Birden fazla nesneyi sil" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Seçilen %(objects_name)s nesnelerinin silinmesi, ilgili nesnelerin silinmesi " "ile sonuçlanacak, ancak hesabınız aşağıdaki nesnelerin türünü silmek için " "izine sahip değil." #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Seçilen %(objects_name)s nesnelerinin silinmesi, aşağıda korunan ilgili " "nesnelerin silinmesini gerektirecek:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Seçilen %(objects_name)s nesnelerini silmek istediğinize emin misiniz? " "Aşağıdaki nesnelerin tümü ve onların ilgili öğeleri silinecektir:" #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Başka bir %(verbose_name)s ekle" #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Silinsin mi?" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s süzgecine göre" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:37 msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:47 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Hiçbir şeyi düzenlemek için izne sahip değilsiniz." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:55 msgid "Recent Actions" msgstr "Son Eylemler" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 msgid "My Actions" msgstr "Eylemlerim" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:60 msgid "None available" msgstr "Mevcut değil" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:74 msgid "Unknown content" msgstr "Bilinmeyen içerik" #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Veritabanı kurulumunuz ile ilgili birşeyler yanlış. Uygun veritabanı " "tablolarının oluşturulduğundan ve veritabanının uygun kullanıcı tarafından " "okunabilir olduğundan emin olun." #: contrib/admin/templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:43 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Kullanıcı adınızı veya parolanızı mı unuttunuz?" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Tarih/saat" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Bu nesne değişme geçmişine sahip değil. Muhtemelen bu yönetici sitesi " "aracılığıyla eklenmedi." #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Tümünü göster" #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Ara" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s sonuç" msgstr[1] "%(counter)s sonuç" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "toplam %(full_result_count)s" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8 msgid "Save as new" msgstr "Yeni olarak kaydet" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9 msgid "Save and add another" msgstr "Kaydet ve başka birini ekle" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10 msgid "Save and continue editing" msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" "Bugün Web sitesinde biraz güzel zaman geçirdiğiniz için teşekkür ederiz." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Tekrar oturum aç" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8 msgid "Password change" msgstr "Parola değiştime" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14 msgid "Your password was changed." msgstr "Parolanız değiştirildi." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, ve ondan sonra yeni " "parolanızı iki kere girin böylece doğru olarak yazdığınızı doğrulayabilelim." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Eski parola" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Yeni parola" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "Change my password" msgstr "Parolamı değiştir" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Password reset" msgstr "Parolayı sıfırla" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Parolanız ayarlandı. Şimdi devam edebilir ve oturum açabilirsiniz." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Parola sıfırlama onayı" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Lütfen yeni parolanızı iki kere girin böylece böylece doğru olarak " "yazdığınızı doğrulayabilelim." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "New password:" msgstr "Yeni parola:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "Confirm password:" msgstr "Parolayı onayla:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Parola sıfırlama bağlantısı geçersiz olmuş, çünkü zaten kullanılmış. Lütfen " "yeni bir parola sıfırlama isteyin." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "receiving them shortly." msgstr "" "Parolanızın ayarlanması için talimatları size eposta ile gönderdik. Kısa " "sürede almanız gerekir." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Eğer bir e-posta almadıysanız, lütfen kayıt olurken girdiğiniz adresi " "kullandığınızdan emin olun ve istenmeyen mesajlar klasörünü kontrol edin." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Bu e-postayı alıyorsunuz çünkü %(site_name)s sitesindeki kullanıcı hesabınız " "için bir parola sıfırlama istediniz." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Lütfen şurada belirtilen sayfaya gidin ve yeni bir parola seçin:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Unutma ihtimalinize karşı, kullanıcı adınız:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Sitemizi kullandığınız için teşekkürler!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s ekibi" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Parolanızı mı unuttunuz? Aşağıya e-posta adresinizi girin ve yeni bir tane " "ayarlamak için talimatları e-posta ile gönderelim." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19 msgid "Email address:" msgstr "E-posta adresi:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19 msgid "Reset my password" msgstr "Parolamı sıfırla" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379 msgid "All dates" msgstr "Tüm tarihler" #: contrib/admin/views/main.py:34 msgid "(None)" msgstr "(Yok)" #: contrib/admin/views/main.py:107 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s seç" #: contrib/admin/views/main.py:109 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Değiştirmek için %s seçin" #: contrib/admin/widgets.py:91 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: contrib/admin/widgets.py:92 msgid "Time:" msgstr "Saat:" #: contrib/admin/widgets.py:176 msgid "Lookup" msgstr "Arama" #: contrib/admin/widgets.py:280 msgid "Add Another" msgstr "Başka Birini Ekle" #: contrib/admin/widgets.py:333 msgid "Currently:" msgstr "Şu anda:" #: contrib/admin/widgets.py:334 msgid "Change:" msgstr "Değiştir:"