# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-01 16:47-0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-01 16:54-0300\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Django-I18N \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "árabe" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Bengali" msgstr "bengalí" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bulgarian" msgstr "búlgaro" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Catalan" msgstr "catalán" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Czech" msgstr "checo" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Welsh" msgstr "galés" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Danish" msgstr "danés" #: conf/global_settings.py:51 msgid "German" msgstr "alemán" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Greek" msgstr "griego" #: conf/global_settings.py:53 msgid "English" msgstr "inglés" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Spanish" msgstr "español" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Estonian" msgstr "estonio" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "español de Argentina" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Basque" msgstr "vasco" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Persian" msgstr "persa" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Finnish" msgstr "finlandés" #: conf/global_settings.py:60 msgid "French" msgstr "francés" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Irish" msgstr "irlandés" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Galician" msgstr "gallego" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Hungarian" msgstr "húngaro" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Hebrew" msgstr "hebreo" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Croatian" msgstr "croata" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Icelandic" msgstr "islandés" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Italian" msgstr "italiano" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Japanese" msgstr "japonés" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Georgian" msgstr "georgiano" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Korean" msgstr "koreano" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Khmer" msgstr "jémer" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Kannada" msgstr "canarés" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Latvian" msgstr "letón" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Lithuanian" msgstr "lituano" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Macedonian" msgstr "macedonio" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Dutch" msgstr "holandés" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Norwegian" msgstr "noruego" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Polish" msgstr "polaco" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Portugese" msgstr "portugués" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "portugués de Brasil" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Romanian" msgstr "rumano" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Russian" msgstr "ruso" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Slovak" msgstr "eslovaco" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Slovenian" msgstr "esloveno" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Serbian" msgstr "serbio" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Swedish" msgstr "sueco" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Tamil" msgstr "tamil" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Turkish" msgstr "turco" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Ukrainian" msgstr "ucraniano" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Simplified Chinese" msgstr "chino simplificado" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Traditional Chinese" msgstr "chino tradicional" #: contrib/admin/filterspecs.py:44 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    Por %s:

    \n" "
      \n" #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 msgid "All" msgstr "Todos/as" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Any date" msgstr "Cualquier fecha" #: contrib/admin/filterspecs.py:114 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "Past 7 days" msgstr "Últimos 7 días" #: contrib/admin/filterspecs.py:119 msgid "This month" msgstr "Este mes" #: contrib/admin/filterspecs.py:121 msgid "This year" msgstr "Este año" #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 msgid "No" msgstr "No" #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "action time" msgstr "hora de la acción" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "object id" msgstr "id de objeto" #: contrib/admin/models.py:23 msgid "object repr" msgstr "repr de objeto" #: contrib/admin/models.py:24 msgid "action flag" msgstr "marca de acción" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "change message" msgstr "mensaje de cambio" #: contrib/admin/models.py:28 msgid "log entry" msgstr "entrada de registro" #: contrib/admin/models.py:29 msgid "log entries" msgstr "entradas de registro" #: contrib/admin/options.py:59 contrib/admin/options.py:120 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: contrib/admin/options.py:332 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Modifica %s." #: contrib/admin/options.py:332 contrib/admin/options.py:342 #: forms/models.py:264 msgid "and" msgstr "y" #: contrib/admin/options.py:337 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Se agregó %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:341 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Se modificaron %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:346 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Se eliminó %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:350 msgid "No fields changed." msgstr "No ha modificado ningún campo." #: contrib/admin/options.py:411 contrib/auth/admin.py:51 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." #: contrib/admin/options.py:415 contrib/admin/options.py:448 #: contrib/auth/admin.py:59 msgid "You may edit it again below." msgstr "Puede modificarlo/a nuevamente abajo." #: contrib/admin/options.py:425 contrib/admin/options.py:458 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Puede agregar otro/a %s abajo." #: contrib/admin/options.py:446 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." #: contrib/admin/options.py:454 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente " "abajo." #: contrib/admin/options.py:530 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Agregar %s" #: contrib/admin/options.py:608 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" #: contrib/admin/options.py:640 msgid "Database error" msgstr "Error de base de datos" #: contrib/admin/options.py:690 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." #: contrib/admin/options.py:697 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Está seguro?" #: contrib/admin/options.py:726 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Historia de modificaciones: %s" #: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16 #: contrib/auth/forms.py:80 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" "Por favor introduzca un nombre de usuario y una contraseña correctos. Note " "que ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas." #: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68 msgid "" "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " "submission has been saved." msgstr "" "Por favor, identifíquese de nuevo porque su sesión ha caducado. No se " "preocupe: su envío ha sido guardado." #: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75 msgid "" "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "cookies, reload this page, and try again." msgstr "" "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Por favor " "actívelas, recargue esta página, e inténtelo de nuevo." #: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271 #: contrib/admin/views/decorators.py:94 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'." #: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" "Su dirección de correo electrónico no es su nombre de usuario. Intente " "nuevamente usando '%s'." #: contrib/admin/sites.py:336 msgid "Site administration" msgstr "Administración de sitio" #: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: contrib/admin/views/decorators.py:30 msgid "Log in" msgstr "Identificarse" #: contrib/admin/sites.py:406 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administración de %s" #: contrib/admin/util.py:138 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" #: contrib/admin/util.py:143 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:" #: contrib/admin/widgets.py:70 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: contrib/admin/widgets.py:70 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: contrib/admin/widgets.py:94 msgid "Currently:" msgstr "Actualmente" #: contrib/admin/widgets.py:94 msgid "Change:" msgstr "Modificar:" #: contrib/admin/widgets.py:120 msgid "Lookup" msgstr "Buscar" #: contrib/admin/widgets.py:204 msgid "Add Another" msgstr "Agregar otro/a" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Página no encontrada" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Error del servidor" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Error del servidor (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Error de servidor (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio " "mediante correo electrónico y debería ser solucionado en breve. Gracias por " "su paciencia." #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 msgid "Welcome," msgstr "Bienvenido," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 msgid "Log out" msgstr "Cerrar sesión" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Sitio de administración de Django" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administración de Django" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Historia" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 msgid "View on site" msgstr "Ver en el sitio" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error." msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores." #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Agregar %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación " "de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los " "siguientes tipos de objetos:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? Se eliminarán los siguientes objetos relacionados:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sí, estoy seguro" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Por %(filter_title)s " #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "No tiene permiso para editar nada." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Acciones recientes" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Mis acciones" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Ninguna disponible" #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Hay algún problema con su instalación de base de datos. Asegúrese de que las " "tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario " "apropiado tenga permisos de lectura en la base de datos." #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Fecha/hora" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Usuario" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Acción" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 #: utils/translation/trans_real.py:404 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "j N Y P" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fué " "añadido usando este sitio de administración." #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todos/as" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Go" msgstr "Buscar" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "un resultado" msgstr[1] "%(counter)s resultados" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "total: %(full_result_count)s" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Grabar" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Grabar como nuevo" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Grabar y añadir otro" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Grabar y continuar editando" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primero, introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá " "configurar opciones adicionales." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario:" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 msgid "Password" msgstr "Contraseña:" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 #: contrib/auth/forms.py:185 msgid "Password (again)" msgstr "Contraseña (de nuevo)" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "" "Para verificación, introduzca la misma contraseña que introdujo arriba." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Introduzca una nueva contraseña para el usuario %(username)s." #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete?" msgstr "Eliminar?" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Identificarse de nuevo" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Cambio de contraseña" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Cambio de contraseña exitoso" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Su contraseña ha sido cambiada." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Por favor, por razones de seguridad, introduzca su contraseña antigua, y " "luego introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha " "escrito correctamente." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Contraseña antigua:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "Contraseña nueva:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirme contraseña:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Cambiar mi contraseña" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Recuperar contraseña" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "Reinicialización de contraseña completada" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Se le ha enviado su contraseña. Ahora puede continuar e ingresar." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmación de reincialización de contraseña" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "Introduzca la nueva contraseña" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Por favor introduzca su nueva contraseña dos veces de manera que podamos " "verificar que la ha escrito correctamente." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Reinicialización de contraseña exitosa" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "El enlace de reinicialización de contraseña es inválido, posiblemente debido " "a que ya ha sido usado. Por favor solicite una nueva reinicialización de " "contraseña." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Recuperación de contraseña exitosa" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Le hemos enviado instrucciones sobre como establecer su contraseña a la " "dirección de correo electrónico que ha suministrado. Debería recibir las " "mismas en breve." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "" "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la contraseña" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" "Por favor visite la página que se muestra a continuación y elija una nueva " "contraseña:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "El equipo de %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "¿Ha olvidado su contraseña?. Introduzca su dirección de correo electrónico " "mas abajo y le enviaremos instrucciones para establecer una nueva." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "Dirección de correo electrónico:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Recuperar mi contraseña" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284 msgid "All dates" msgstr "Todas las fechas" #: contrib/admin/views/main.py:65 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Seleccione %s" #: contrib/admin/views/main.py:65 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Seleccione %s a modificar" #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 msgid "site" msgstr "sitio" #: contrib/admin/views/template.py:38 msgid "template" msgstr "plantilla" #: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59 #: contrib/admindocs/views.py:61 msgid "tag:" msgstr "etiqueta:" #: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92 #: contrib/admindocs/views.py:94 msgid "filter:" msgstr "filtrar:" #: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156 #: contrib/admindocs/views.py:158 msgid "view:" msgstr "ver:" #: contrib/admindocs/views.py:186 #, python-format msgid "App %r not found" msgstr "Aplicación %r no encontrada" #: contrib/admindocs/views.py:193 #, python-format msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" msgstr "Modelo %(model_name)r no encontrado en aplicación %(app_label)r" #: contrib/admindocs/views.py:205 #, python-format msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" msgstr "el objeto `%(app_label)s.%(data_type)s` relacionado" #: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 #: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 msgid "model:" msgstr "modelo:" #: contrib/admindocs/views.py:236 #, python-format msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" msgstr "objetos `%(app_label)s.%(object_name)s` relacionados" #: contrib/admindocs/views.py:241 #, python-format msgid "all %s" msgstr "todos los %s" #: contrib/admindocs/views.py:246 #, python-format msgid "number of %s" msgstr "número de %s" #: contrib/admindocs/views.py:251 #, python-format msgid "Fields on %s objects" msgstr "Campos en objetos %s" #: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 #: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 msgid "Integer" msgstr "Entero" #: contrib/admindocs/views.py:315 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)" #: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)" #: contrib/admindocs/views.py:317 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Enteros separados por comas" #: contrib/admindocs/views.py:318 msgid "Date (without time)" msgstr "Fecha (sin hora)" #: contrib/admindocs/views.py:319 msgid "Date (with time)" msgstr "Fecha (con hora)" #: contrib/admindocs/views.py:320 msgid "Decimal number" msgstr "Número decimal" #: contrib/admindocs/views.py:321 msgid "E-mail address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323 #: contrib/admindocs/views.py:326 msgid "File path" msgstr "Ruta de archivo" #: contrib/admindocs/views.py:324 msgid "Floating point number" msgstr "Número de punto flotante" #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: contrib/admindocs/views.py:330 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)" #: contrib/admindocs/views.py:331 msgid "Relation to parent model" msgstr "Relación con el modelo padre" #: contrib/admindocs/views.py:332 msgid "Phone number" msgstr "Número de teléfono" #: contrib/admindocs/views.py:337 msgid "Text" msgstr "Texto" #: contrib/admindocs/views.py:338 msgid "Time" msgstr "Hora" #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:21 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/admindocs/views.py:340 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "Estado de los EE.UU. (dos letras mayúsculas)" #: contrib/admindocs/views.py:341 msgid "XML text" msgstr "Texto XML" #: contrib/admindocs/views.py:367 #, python-format msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Bookmarklets de documentación" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 msgid "" "\n" "

      To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

      \n" msgstr "" "\n" "

      Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n" "de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus " "favoritos.\n" "Ahora puede seleccionar el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n" "Tenga en cuenta que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n" "el sitio desde un equipo señalado como \"interno\" (hable\n" "con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).\n" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 msgid "Documentation for this page" msgstr "Documentación de esta página" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 msgid "Show object ID" msgstr "Mostrar ID de objeto" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un " "único objeto." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Editar este objeto (ventana actual)" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "" "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único " "objeto." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "Ídem, pero abre la página de administración en una nueva ventana." #: contrib/auth/admin.py:21 msgid "Personal info" msgstr "Información personal" #: contrib/auth/admin.py:22 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: contrib/auth/admin.py:23 msgid "Important dates" msgstr "Fechas importantes" #: contrib/auth/admin.py:24 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: contrib/auth/admin.py:64 msgid "Add user" msgstr "Agregar usuario" #: contrib/auth/admin.py:90 msgid "Password changed successfully." msgstr "Cambio de contraseña exitoso" #: contrib/auth/admin.py:96 #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Cambiar contraseña: %s" #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 #: contrib/auth/models.py:136 msgid "" "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " "digits and underscores)." msgstr "" "Obligatorio. Longitud máxima 30 caracteres alfanuméricos (letras, dígitos y " "guiones bajos)." #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos." #: contrib/auth/forms.py:18 msgid "Password confirmation" msgstr "Confirmación de contraseña" #: contrib/auth/forms.py:30 msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre." #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 #: contrib/auth/forms.py:196 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Los dos campos de contraseñas no coinciden entre si." #: contrib/auth/forms.py:82 msgid "This account is inactive." msgstr "Esta cuenta está inactiva" #: contrib/auth/forms.py:87 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" "Su navegador Web aparenta no estar configurado para aceptar cookies. Las " "cookies son un requerimiento para poder ingresar." #: contrib/auth/forms.py:100 msgid "E-mail" msgstr "Correo electrónico" #: contrib/auth/forms.py:109 msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" "Esa dirección de e-mail no está asociada a ninguna cuenta de usuario. ¿Está " "seguro de que ya se ha registrado?" #: contrib/auth/forms.py:134 #, python-format msgid "Password reset on %s" msgstr "Reinicialización de contraseña en %s" #: contrib/auth/forms.py:142 msgid "New password" msgstr "Contraseña nueva" #: contrib/auth/forms.py:143 msgid "New password confirmation" msgstr "Confirmación de contraseña nueva" #: contrib/auth/forms.py:168 msgid "Old password" msgstr "Contraseña antigua" #: contrib/auth/forms.py:176 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "La antigua contraseña introducida es incorrecta. Por favor introdúzcala " "nuevamente." #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 msgid "name" msgstr "nombre" #: contrib/auth/models.py:74 msgid "codename" msgstr "nombre en código" #: contrib/auth/models.py:77 msgid "permission" msgstr "permiso" #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 msgid "permissions" msgstr "permisos" #: contrib/auth/models.py:99 msgid "group" msgstr "grupo" #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 msgid "groups" msgstr "grupos" #: contrib/auth/models.py:136 msgid "username" msgstr "nombre de usuario" #: contrib/auth/models.py:137 msgid "first name" msgstr "nombre" #: contrib/auth/models.py:138 msgid "last name" msgstr "apellido" #: contrib/auth/models.py:139 msgid "e-mail address" msgstr "dirección de correo electrónico" #: contrib/auth/models.py:140 msgid "password" msgstr "contraseña" #: contrib/auth/models.py:140 msgid "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change " "password form." msgstr "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o use el formulario de " "cambio de contraseña." #: contrib/auth/models.py:141 msgid "staff status" msgstr "es staff" #: contrib/auth/models.py:141 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Indica si el usuario puede ingresar a este sitio de administración." #: contrib/auth/models.py:142 msgid "active" msgstr "activo" #: contrib/auth/models.py:142 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Indica si el usuario debe ser tratado como un usuario activo. Desactive este " "campo en lugar de eliminar usuarios." #: contrib/auth/models.py:143 msgid "superuser status" msgstr "es superusuario" #: contrib/auth/models.py:143 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Indica que este usuario posee todos los permisos sin que sea necesario " "asignarle los mismos en forma explícita." #: contrib/auth/models.py:144 msgid "last login" msgstr "último ingreso" #: contrib/auth/models.py:145 msgid "date joined" msgstr "fecha de creación" #: contrib/auth/models.py:147 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también poseerá " "todos los permisos de los grupos a los que pertenezca." #: contrib/auth/models.py:148 msgid "user permissions" msgstr "permisos de usuario" #: contrib/auth/models.py:152 msgid "user" msgstr "usuario" #: contrib/auth/models.py:153 msgid "users" msgstr "usuarios" #: contrib/auth/models.py:308 msgid "message" msgstr "mensaje" #: contrib/auth/views.py:50 msgid "Logged out" msgstr "Sesión cerrada" #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:425 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida" #: contrib/comments/admin.py:11 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: contrib/comments/admin.py:14 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: contrib/comments/forms.py:19 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: contrib/comments/forms.py:20 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: contrib/comments/forms.py:22 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: contrib/comments/forms.py:25 msgid "" "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" msgstr "Si introduce algo en este campo su comentario será tratado como spam" #: contrib/comments/forms.py:125 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "¡Controla tu lenguaje! Aquí no admitimos la palabra %s." msgstr[1] "¡Controla tu lenguaje! Aquí no admitimos las palabras %s." #: contrib/comments/models.py:23 msgid "object ID" msgstr "ID de objeto" #: contrib/comments/models.py:50 msgid "user's name" msgstr "nombre de usuario" #: contrib/comments/models.py:51 msgid "user's email address" msgstr "dirección de correo electrónico del usuario" #: contrib/comments/models.py:52 msgid "user's URL" msgstr "URL del usuario" #: contrib/comments/models.py:54 msgid "comment" msgstr "comentario" #: contrib/comments/models.py:57 msgid "date/time submitted" msgstr "fecha/hora de envío" #: contrib/comments/models.py:59 msgid "is public" msgstr "es público" #: contrib/comments/models.py:60 msgid "" "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." msgstr "" "deseleccione esta caja para lograr que el comentario desaparezca del sitio." #: contrib/comments/models.py:62 msgid "is removed" msgstr "se ha eliminado" #: contrib/comments/models.py:63 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará un " "mensaje \"Este comentario ha sido eliminado\"." #: contrib/comments/models.py:115 msgid "" "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" "only." msgstr "" "Este comentario ha sido enviado por un usuario identificado, por lo tanto el " "nombre no puede modificarse.%(text)s" #: contrib/comments/models.py:124 msgid "" "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" "only." msgstr "" "Este comentario ha sido enviado por un usuario identificado, por lo tanto la " "dirección de correo electrónico no puede modificarse.%(text)s" #: contrib/comments/models.py:149 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Enviado por %(user)s el %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/contenttypes/models.py:67 msgid "python model class name" msgstr "nombre de la clase python del modelo" #: contrib/contenttypes/models.py:71 msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" #: contrib/contenttypes/models.py:72 msgid "content types" msgstr "tipos de contenido" #: contrib/flatpages/admin.py:9 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de usar barras '/' al principio y al " "final." #: contrib/flatpages/admin.py:11 msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "" "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos, guiones o " "barras (/)" #: contrib/flatpages/admin.py:22 msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "title" msgstr "título" #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "content" msgstr "contenido" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "enable comments" msgstr "activar comentarios" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "template name" msgstr "nombre de plantilla" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " "will use 'flatpages/default.html'." msgstr "" "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no lo proporciona, el sistema " "usará 'flatpages/default.html'." #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "registration required" msgstr "debe estar registrado" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página." #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "página estática" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "páginas estáticas" #: contrib/formtools/wizard.py:130 msgid "" "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " "form from this page." msgstr "" "Lamentablemente su formulario ha caducado. Por favor continúe rellenando el " "formulario en esta página." #: contrib/gis/forms/fields.py:14 msgid "No geometry value provided." msgstr "No se ha proporcionado un valor de geometría." #: contrib/gis/forms/fields.py:15 msgid "Invalid geometry value." msgstr "Valor de geometría no válido." #: contrib/gis/forms/fields.py:16 msgid "Invalid geometry type." msgstr "Tipo de geometría no válido." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "th" msgstr "th" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "st" msgstr "st" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "nd" msgstr "nd" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "rd" msgstr "rd" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "%(value).1f millón" msgstr[1] "%(value).1f millones" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "%(value).1f millardo" msgstr[1] "%(value).1f millardos" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "%(value).1f billón" msgstr[1] "%(value).1f billones" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "one" msgstr "uno" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "two" msgstr "dos" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "three" msgstr "tres" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "four" msgstr "cuatro" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "five" msgstr "cinco" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "six" msgstr "seis" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "seven" msgstr "siete" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "eight" msgstr "ocho" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "nine" msgstr "nueve" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 msgid "today" msgstr "hoy" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 msgid "tomorrow" msgstr "mañana" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 msgid "yesterday" msgstr "ayer" #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." msgstr "Introduzca un código postal en formato NNNN o ANNNNAAA." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 msgid "This field requires only numbers." msgstr "Este campo permite sólo valores numéricos." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 msgid "This field requires 7 or 8 digits." msgstr "Este campo requiere 7 u 8 dígitos." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." msgstr "Introduzca un CUIT válido en formato XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 msgid "Invalid CUIT." msgstr "CUIT inválido." #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 msgid "Burgenland" msgstr "Burgenland" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 msgid "Carinthia" msgstr "Carintia" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 msgid "Lower Austria" msgstr "Baja Austria" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 msgid "Upper Austria" msgstr "Alta Austria" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 msgid "Salzburg" msgstr "Salzburgo" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 msgid "Styria" msgstr "Estiria" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 msgid "Tyrol" msgstr "Tirol" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 msgid "Vorarlberg" msgstr "Vorarlberg" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 msgid "Vienna" msgstr "Viena" #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." msgstr "Introduzca un zip code en formato XXXX." #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." msgstr "" "Introduzca un Número de Seguridad Social austríaco en formato XXXX XXXXXX." #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 msgid "Enter a 4 digit post code." msgstr "Introduzca un post code de 4 dígitos." #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." msgstr "Introduzca un zip code en formato XXXXX-XXX." #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." msgstr "Los números telefónicos deben respetar el formato XX-XXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 msgid "" "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " "states." msgstr "" "Seleccione un estado Brasileño válido. Ese estado no es uno de los estados " "disponibles." #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 msgid "Invalid CPF number." msgstr "Número CPF inválido." #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." msgstr "Este campo requiere como máximo 11 dígitos o 14 caracteres." #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 msgid "Invalid CNPJ number." msgstr "Número CNPJ inválido." #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 msgid "This field requires at least 14 digits" msgstr "Este campo requiere al menos 14 dígitos." #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." msgstr "Introduzca un código postal en formato XXX XXX." #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." msgstr "" "Introduzca un Número de Seguridad Social Canadiense en formato XXX-XXX-XXX." #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 msgid "Aargau" msgstr "Aargau" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 msgid "Appenzell Innerrhoden" msgstr "Appenzell Innerrhoden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 msgid "Appenzell Ausserrhoden" msgstr "Appenzell Ausserrhoden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 msgid "Basel-Stadt" msgstr "Basel-Stadt" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 msgid "Basel-Land" msgstr "Basel-Land" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 msgid "Berne" msgstr "Berne" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 msgid "Fribourg" msgstr "Fribourg" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 msgid "Geneva" msgstr "Geneva" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 msgid "Glarus" msgstr "Glarus" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 msgid "Graubuenden" msgstr "Graubuenden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 msgid "Jura" msgstr "Jura" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 msgid "Lucerne" msgstr "Lucerne" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 msgid "Neuchatel" msgstr "Neuchatel" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 msgid "Nidwalden" msgstr "Nidwalden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 msgid "Obwalden" msgstr "Obwalden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 msgid "Schaffhausen" msgstr "Schaffhausen" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 msgid "Schwyz" msgstr "Schwyz" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 msgid "Solothurn" msgstr "Solothurn" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 msgid "St. Gallen" msgstr "St. Gallen" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 msgid "Thurgau" msgstr "Thurgau" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 msgid "Ticino" msgstr "Ticino" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 msgid "Uri" msgstr "Uri" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 msgid "Valais" msgstr "Valais" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 msgid "Vaud" msgstr "Vaud" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 msgid "Zug" msgstr "Zug" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 msgid "Zurich" msgstr "Zurich" #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 msgid "" "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " "1234567890 format." msgstr "" "Introduzca un número válido de tarjeta de identidad o pasaporte Suizos en " "formato X1234567<0 o 1234567890." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 msgid "Enter a valid Chilean RUT." msgstr "Introduzca un RUT chileno válido." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." msgstr "Introduzca un RUT chileno válido. EL formato es XX.XXX.XXX-X." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 msgid "The Chilean RUT is not valid." msgstr "El RUT chileno no es válido." #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "Baden-Wuerttemberg" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 msgid "Bavaria" msgstr "Bavaria" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 msgid "Brandenburg" msgstr "Brandenburg" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 msgid "Bremen" msgstr "Bremen" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 msgid "Hamburg" msgstr "Hamburg" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 msgid "Hessen" msgstr "Hessen" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 msgid "Lower Saxony" msgstr "Lower Saxony" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "North Rhine-Westphalia" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "Rhineland-Palatinate" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 msgid "Saarland" msgstr "Saarland" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 msgid "Saxony" msgstr "Saxony" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "Saxony-Anhalt" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Schleswig-Holstein" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 msgid "Thuringia" msgstr "Thuringia" #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." msgstr "Introduzca un zip code en formato XXXXX." #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 msgid "" "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " "format." msgstr "" "Introduzca un número de tarjeta de identidad alemán válido en formato " "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 msgid "Arava" msgstr "Álava" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 msgid "Albacete" msgstr "Albacete" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 msgid "Alacant" msgstr "Alicante" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 msgid "Almeria" msgstr "Almería" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 msgid "Avila" msgstr "Ávila" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 msgid "Badajoz" msgstr "Badajoz" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 msgid "Illes Balears" msgstr "Islas Baleares" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 msgid "Burgos" msgstr "Burgos" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 msgid "Caceres" msgstr "Cáceres" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 msgid "Cadiz" msgstr "Cádiz" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 msgid "Castello" msgstr "Castellón" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 msgid "Ciudad Real" msgstr "Ciudad Real" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 msgid "Cordoba" msgstr "Córdoba" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 msgid "A Coruna" msgstr "La Coruña" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 msgid "Girona" msgstr "Gerona" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 msgid "Granada" msgstr "Granada" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 msgid "Guipuzkoa" msgstr "Guipúzcoa" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 msgid "Huelva" msgstr "Huelva" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 msgid "Huesca" msgstr "Huesca" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 msgid "Jaen" msgstr "Jaén" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 msgid "Leon" msgstr "León" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 msgid "Lleida" msgstr "Lérida" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 msgid "Lugo" msgstr "Lugo" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 msgid "Malaga" msgstr "Málaga" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 msgid "Murcia" msgstr "Murcia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 msgid "Navarre" msgstr "Navarra" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 msgid "Ourense" msgstr "Orense" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 msgid "Asturias" msgstr "Asturias" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 msgid "Palencia" msgstr "Palencia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 msgid "Las Palmas" msgstr "Las Palmas" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 msgid "Cantabria" msgstr "Cantabria" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 msgid "Segovia" msgstr "Segovia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 msgid "Seville" msgstr "Sevilla" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 msgid "Soria" msgstr "Soria" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 msgid "Teruel" msgstr "Teruel" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 msgid "Bizkaia" msgstr "Vizcaya" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 msgid "Zamora" msgstr "Zamora" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 msgid "Melilla" msgstr "Melilla" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 msgid "Andalusia" msgstr "Andalucía" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 msgid "Aragon" msgstr "Aragón" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 msgid "Principality of Asturias" msgstr "Principado de Asturias" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 msgid "Balearic Islands" msgstr "Islas Baleares" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 msgid "Basque Country" msgstr "País Vasco" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 msgid "Canary Islands" msgstr "Islas Canarias" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 msgid "Castile-La Mancha" msgstr "Castilla-La Mancha" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 msgid "Castile and Leon" msgstr "Castilla y León" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 msgid "Catalonia" msgstr "Cataluña" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 msgid "Extremadura" msgstr "Extremadura" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 msgid "Galicia" msgstr "Galicia" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 msgid "Region of Murcia" msgstr "Región de Murcia" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 msgid "Foral Community of Navarre" msgstr "Comunidad Foral de Navarra" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 msgid "Valencian Community" msgstr "Comunidad Valenciana" #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." msgstr "" "Introduzca un código postal en el siguiente rango y con el siguiente " "formato: 01XXX - 52XXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 msgid "" "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " "9XXXXXXXX." msgstr "" "Introduzca un número telefónico en uno de los siguientes formatos: " "6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." msgstr "Por favor introduzca un NIF, NIE o CIF válidos." #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." msgstr "Por favor, introduzca un NIF o CIE válidos." #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 msgid "Invalid checksum for NIF." msgstr "Código de verificación de NIF inválido." #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 msgid "Invalid checksum for NIE." msgstr "Código de verificación de NIE inválido." #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 msgid "Invalid checksum for CIF." msgstr "Código de verificación de CIF inválido." #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 msgid "" "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." msgstr "" "Por favor introduzca un número de cuenta bancaria válido en formato XXXX-" "XXXX-XX-XXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 msgid "Invalid checksum for bank account number." msgstr "Código de verificación de número de cuenta bancaria inválido." #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 msgid "Enter a valid Finnish social security number." msgstr "Introduzca un número de seguridad social finlandés válido." #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." msgstr "Introduzca un zip code en formato XXXXXXX." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 msgid "" "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." msgstr "" "Introduzca un número de identificación islandés válido. El formato es XXXXXX-" "XXXX." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 msgid "The Icelandic identification number is not valid." msgstr "El número de identificación islandés no es válido." #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 msgid "Enter a valid zip code." msgstr "Introduzca un zip code válido." #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 msgid "Enter a valid Social Security number." msgstr "Introduzca un número de Seguridad Social válido." #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 msgid "Enter a valid VAT number." msgstr "Introduzca un número VAT válido." #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." msgstr "Introduzca un código postal en formato XXXXXX o XXX-XXXX." #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 msgid "Hokkaido" msgstr "Hokkaido" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 msgid "Aomori" msgstr "Aomori" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 msgid "Iwate" msgstr "Iwate" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 msgid "Miyagi" msgstr "Miyagi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 msgid "Akita" msgstr "Akita" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 msgid "Yamagata" msgstr "Yamagata" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 msgid "Fukushima" msgstr "Fukushima" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 msgid "Ibaraki" msgstr "Ibaraki" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 msgid "Tochigi" msgstr "Tochigi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 msgid "Gunma" msgstr "Gunma" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 msgid "Saitama" msgstr "Saitama" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 msgid "Chiba" msgstr "Chiba" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 msgid "Tokyo" msgstr "Tokyo" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 msgid "Kanagawa" msgstr "Kanagawa" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 msgid "Yamanashi" msgstr "Yamanashi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 msgid "Nagano" msgstr "Nagano" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 msgid "Niigata" msgstr "Niigata" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 msgid "Toyama" msgstr "Toyama" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 msgid "Ishikawa" msgstr "Ishikawa" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 msgid "Fukui" msgstr "Fukui" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 msgid "Gifu" msgstr "Gifu" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 msgid "Shizuoka" msgstr "Shizuoka" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 msgid "Aichi" msgstr "Aichi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 msgid "Mie" msgstr "Mie" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 msgid "Shiga" msgstr "Shiga" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 msgid "Kyoto" msgstr "Kyoto" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 msgid "Osaka" msgstr "Osaka" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 msgid "Hyogo" msgstr "Hyogo" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 msgid "Nara" msgstr "Nara" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 msgid "Wakayama" msgstr "Wakayama" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 msgid "Tottori" msgstr "Tottori" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 msgid "Shimane" msgstr "Shimane" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 msgid "Okayama" msgstr "Okayama" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 msgid "Hiroshima" msgstr "Hiroshima" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 msgid "Yamaguchi" msgstr "Yamaguchi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 msgid "Tokushima" msgstr "Tokushima" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 msgid "Kagawa" msgstr "Kagawa" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 msgid "Ehime" msgstr "Ehime" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 msgid "Kochi" msgstr "Kochi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 msgid "Saga" msgstr "Saga" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 msgid "Kumamoto" msgstr "Kumamoto" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 msgid "Oita" msgstr "Oita" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 msgid "Miyazaki" msgstr "Miyazaki" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 msgid "Kagoshima" msgstr "Kagoshima" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 msgid "Okinawa" msgstr "Okinawa" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 msgid "Aguascalientes" msgstr "Aguascalientes" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 msgid "Baja California" msgstr "Baja California" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 msgid "Baja California Sur" msgstr "Baja California Sur" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 msgid "Campeche" msgstr "Campeche" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 msgid "Chiapas" msgstr "Chiapas" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 msgid "Coahuila" msgstr "Coahuila" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 msgid "Colima" msgstr "Colima" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 msgid "Distrito Federal" msgstr "Distrito Federal" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 msgid "Durango" msgstr "Durango" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 msgid "Guerrero" msgstr "Guerrero" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 msgid "Guanajuato" msgstr "Guanajuato" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 msgid "Hidalgo" msgstr "Hidalgo" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 msgid "Jalisco" msgstr "Jalisco" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 msgid "Estado de México" msgstr "Estado de México" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 msgid "Michoacán" msgstr "Michoacán" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 msgid "Morelos" msgstr "Morelos" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 msgid "Nayarit" msgstr "Nayarit" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 msgid "Nuevo León" msgstr "Nuevo León" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 msgid "Puebla" msgstr "Puebla" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 msgid "Querétaro" msgstr "Querétaro" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 msgid "Quintana Roo" msgstr "Quintana Roo" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 msgid "Sinaloa" msgstr "Sinaloa" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 msgid "San Luis Potosí" msgstr "San Luis Potosí" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 msgid "Sonora" msgstr "Sonora" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 msgid "Tabasco" msgstr "Tabasco" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 msgid "Tamaulipas" msgstr "Tamaulipas" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 msgid "Tlaxcala" msgstr "Tlaxcala" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 msgid "Yucatán" msgstr "Yucatán" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 msgid "Enter a valid postal code" msgstr "Introduzca un código postal válido." #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 msgid "Enter a valid phone number" msgstr "Introduzca un número telefónico válido." #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 msgid "Enter a valid SoFi number" msgstr "Introduzca un número SoFi válido." #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 msgid "Drenthe" msgstr "Drente" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 msgid "Flevoland" msgstr "Flevolanda" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 msgid "Friesland" msgstr "Frisia" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 msgid "Gelderland" msgstr "Güeldres" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 msgid "Groningen" msgstr "Groninga" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 msgid "Limburg" msgstr "Limburgo" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 msgid "Noord-Brabant" msgstr "Brabante Septentrional" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 msgid "Noord-Holland" msgstr "Holanda Septentrional" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 msgid "Overijssel" msgstr "Overijssel" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 msgid "Utrecht" msgstr "Utrecht" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 msgid "Zeeland" msgstr "Zelanda" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 msgid "Zuid-Holland" msgstr "Holanda Meridional" #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." msgstr "Introduzca un número de seguridad social Noruego válido." #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 msgid "This field requires 8 digits." msgstr "Este campo requiere 8 dígitos." #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 msgid "This field requires 11 digits." msgstr "Este campo requiere 11 dígitos." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." msgstr "Los Números Nacionales de Identificación constan de 11 dígitos." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." msgstr "Código de verificación de Número Nacional de Identificación inválido." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 msgid "" "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." msgstr "" "Introduzca un campo de número impositivo en formato XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-" "XXX-XXX." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." msgstr "Código de verificación de Número Impostitivo (NIP) inválido." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." msgstr "" "Los Números Nacionales de Registro de Negocios (REGON) constan de 7 o 9 " "dígitos." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." msgstr "" "Código de verificación de Número Nacional de Registro de negocios (REGON) " "inválido." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." msgstr "Introduzca un código postal en formato XX-XXX." #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 msgid "Lower Silesia" msgstr "Baja Silesia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 msgid "Kuyavia-Pomerania" msgstr "Cuyavia y Pomerania" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 msgid "Lublin" msgstr "Lublin" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 msgid "Lubusz" msgstr "Lubus" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 msgid "Lodz" msgstr "Lodz" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 msgid "Lesser Poland" msgstr "Pequeña Polonia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 msgid "Masovia" msgstr "Masovia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 msgid "Opole" msgstr "Opole" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 msgid "Subcarpatia" msgstr "Subcarpacia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 msgid "Podlasie" msgstr "Podlaquia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 msgid "Pomerania" msgstr "Pomerania" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 msgid "Silesia" msgstr "Silesia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 msgid "Swietokrzyskie" msgstr "Swietokrzyskie" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 msgid "Warmia-Masuria" msgstr "Varmia y Masuria" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 msgid "Greater Poland" msgstr "Gran Polonia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 msgid "West Pomerania" msgstr "Pomerania Occidental" #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 msgid "Enter a valid CIF." msgstr "Introduzca un CIF válido." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 msgid "Enter a valid CNP." msgstr "Introduzca un CNP válido." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" msgstr "Introduzca un IBAN válido en formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX" #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." msgstr "Los números telefónicos deben respetar el formato XXXX-XXXXXX." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" msgstr "Introduzca un código postal válido en formato XXXXXX" #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." msgstr "Introduzca un código postal en formato XXXXX o XXX XX." #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 msgid "Banska Bystrica" msgstr "Banska Bystrica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 msgid "Banska Stiavnica" msgstr "Banska Stiavnica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 msgid "Bardejov" msgstr "Bardejov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 msgid "Banovce nad Bebravou" msgstr "Banovce nad Bebravou" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 msgid "Brezno" msgstr "Brezno" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 msgid "Bratislava I" msgstr "Bratislava I" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 msgid "Bratislava II" msgstr "Bratislava II" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 msgid "Bratislava III" msgstr "Bratislava III" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 msgid "Bratislava IV" msgstr "Bratislava IV" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 msgid "Bratislava V" msgstr "Bratislava V" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 msgid "Bytca" msgstr "Bytca" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 msgid "Cadca" msgstr "Cadca" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 msgid "Detva" msgstr "Detva" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 msgid "Dolny Kubin" msgstr "Dolny Kubin" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 msgid "Dunajska Streda" msgstr "Dunajska Streda" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 msgid "Galanta" msgstr "Galanta" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 msgid "Gelnica" msgstr "Gelnica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 msgid "Hlohovec" msgstr "Hlohovec" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 msgid "Humenne" msgstr "Humenne" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 msgid "Ilava" msgstr "Ilava" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 msgid "Kezmarok" msgstr "Kezmarok" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 msgid "Komarno" msgstr "Komarno" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 msgid "Kosice I" msgstr "Kosice I" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 msgid "Kosice II" msgstr "Kosice II" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 msgid "Kosice III" msgstr "Kosice III" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 msgid "Kosice IV" msgstr "Kosice IV" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 msgid "Kosice - okolie" msgstr "Kosice - okolie" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 msgid "Krupina" msgstr "Krupina" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 msgid "Kysucke Nove Mesto" msgstr "Kysucke Nove Mesto" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 msgid "Levice" msgstr "Levice" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 msgid "Levoca" msgstr "Levoca" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 msgid "Liptovsky Mikulas" msgstr "Liptovsky Mikulas" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 msgid "Lucenec" msgstr "Lucenec" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 msgid "Malacky" msgstr "Malacky" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 msgid "Martin" msgstr "Martin" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 msgid "Medzilaborce" msgstr "Medzilaborce" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 msgid "Michalovce" msgstr "Michalovce" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 msgid "Myjava" msgstr "Myjava" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 msgid "Namestovo" msgstr "Namestovo" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 msgid "Nitra" msgstr "Nitra" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 msgid "Nove Mesto nad Vahom" msgstr "Nove Mesto nad Vahom" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 msgid "Nove Zamky" msgstr "Nove Zamky" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 msgid "Partizanske" msgstr "Partizanske" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 msgid "Pezinok" msgstr "Pezinok" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 msgid "Piestany" msgstr "Piestany" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 msgid "Poltar" msgstr "Poltar" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 msgid "Poprad" msgstr "Poprad" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 msgid "Povazska Bystrica" msgstr "Povazska Bystrica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 msgid "Presov" msgstr "Presov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 msgid "Prievidza" msgstr "Prievidza" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 msgid "Puchov" msgstr "Puchov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 msgid "Revuca" msgstr "Revuca" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 msgid "Rimavska Sobota" msgstr "Rimavska Sobota" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 msgid "Roznava" msgstr "Roznava" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 msgid "Ruzomberok" msgstr "Ruzomberok" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 msgid "Sabinov" msgstr "Sabinov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 msgid "Senec" msgstr "Senec" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 msgid "Senica" msgstr "Senica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 msgid "Skalica" msgstr "Skalica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 msgid "Snina" msgstr "Snina" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 msgid "Sobrance" msgstr "Sobrance" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 msgid "Spisska Nova Ves" msgstr "Spisska Nova Ves" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 msgid "Stara Lubovna" msgstr "Stara Lubovna" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 msgid "Stropkov" msgstr "Stropkov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 msgid "Svidnik" msgstr "Svidnik" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 msgid "Sala" msgstr "Sala" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 msgid "Topolcany" msgstr "Topolcany" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 msgid "Trebisov" msgstr "Trebisov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 msgid "Trencin" msgstr "Trencin" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 msgid "Trnava" msgstr "Trnava" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 msgid "Turcianske Teplice" msgstr "Turcianske Teplice" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 msgid "Tvrdosin" msgstr "Tvrdosin" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 msgid "Velky Krtis" msgstr "Velky Krtis" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 msgid "Vranov nad Toplou" msgstr "Vranov nad Toplou" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 msgid "Zlate Moravce" msgstr "Zlate Moravce" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 msgid "Zvolen" msgstr "Zvolen" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 msgid "Zarnovica" msgstr "Zarnovica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 msgid "Ziar nad Hronom" msgstr "Ziar nad Hronom" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 msgid "Zilina" msgstr "Zilina" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 msgid "Banska Bystrica region" msgstr "region Banska Bystrica" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 msgid "Bratislava region" msgstr "region Bratislava" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 msgid "Kosice region" msgstr "region Kosice" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 msgid "Nitra region" msgstr "region Nitra" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 msgid "Presov region" msgstr "region Presov" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 msgid "Trencin region" msgstr "region Trencin" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 msgid "Trnava region" msgstr "region Trnava" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 msgid "Zilina region" msgstr "region Zilina" #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 msgid "Enter a valid postcode." msgstr "Introduzca un postcode válido." #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 msgid "Bedfordshire" msgstr "Bedfordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 msgid "Buckinghamshire" msgstr "Buckinghamshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 msgid "Cheshire" msgstr "Cheshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" msgstr "Cornwall e Islas de Scilly" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 msgid "Cumbria" msgstr "Cumbria" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 msgid "Derbyshire" msgstr "Derbyshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 msgid "Devon" msgstr "Devon" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 msgid "Dorset" msgstr "Dorset" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 msgid "Durham" msgstr "Durham" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 msgid "East Sussex" msgstr "East Sussex" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 msgid "Essex" msgstr "Essex" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 msgid "Gloucestershire" msgstr "Gloucestershire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 msgid "Greater London" msgstr "Greater London" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 msgid "Greater Manchester" msgstr "Greater Manchester" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 msgid "Hampshire" msgstr "Hampshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 msgid "Hertfordshire" msgstr "Hertfordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 msgid "Kent" msgstr "Kent" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 msgid "Lancashire" msgstr "Lancashire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 msgid "Leicestershire" msgstr "Leicestershire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 msgid "Lincolnshire" msgstr "Lincolnshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 msgid "Merseyside" msgstr "Merseyside" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 msgid "North Yorkshire" msgstr "North Yorkshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 msgid "Northamptonshire" msgstr "Northamptonshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 msgid "Northumberland" msgstr "Northumberland" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 msgid "Nottinghamshire" msgstr "Nottinghamshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 msgid "Oxfordshire" msgstr "Oxfordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 msgid "Shropshire" msgstr "Shropshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 msgid "South Yorkshire" msgstr "South Yorkshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 msgid "Staffordshire" msgstr "Staffordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 msgid "Suffolk" msgstr "Suffolk" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 msgid "Surrey" msgstr "Surrey" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 msgid "Tyne and Wear" msgstr "Tyne and Wear" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 msgid "Warwickshire" msgstr "Warwickshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 msgid "West Midlands" msgstr "West Midlands" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 msgid "West Sussex" msgstr "West Sussex" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 msgid "West Yorkshire" msgstr "West Yorkshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 msgid "Wiltshire" msgstr "Wiltshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 msgid "Worcestershire" msgstr "Worcestershire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 msgid "County Antrim" msgstr "County Antrim" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 msgid "County Armagh" msgstr "County Armagh" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 msgid "County Down" msgstr "County Down" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 msgid "County Fermanagh" msgstr "County Fermarmagh" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 msgid "County Londonderry" msgstr "County Londonderry" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 msgid "County Tyrone" msgstr "County Tyrone" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 msgid "Clwyd" msgstr "Clwyd" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 msgid "Dyfed" msgstr "Dyfed" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 msgid "Gwent" msgstr "Gwent" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 msgid "Gwynedd" msgstr "Gwynedd" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 msgid "Mid Glamorgan" msgstr "Mid Glamorgan" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 msgid "Powys" msgstr "Powys" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 msgid "South Glamorgan" msgstr "South Glamorgan" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 msgid "West Glamorgan" msgstr "West Glamorgan" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 msgid "Borders" msgstr "Borders" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 msgid "Central Scotland" msgstr "Escocia Central" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 msgid "Dumfries and Galloway" msgstr "Dumfries and Galloway" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 msgid "Fife" msgstr "Fife" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 msgid "Grampian" msgstr "Grampian" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 msgid "Highland" msgstr "Highland" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 msgid "Lothian" msgstr "Lothian" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 msgid "Orkney Islands" msgstr "Orkney Islands" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 msgid "Shetland Islands" msgstr "Shetland Islands" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 msgid "Strathclyde" msgstr "Strathclyde" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 msgid "Tayside" msgstr "Tayside" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 msgid "Western Isles" msgstr "Western Isles" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 msgid "England" msgstr "Inglaterra" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlanda del Norte" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 msgid "Scotland" msgstr "Escocia" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 msgid "Wales" msgstr "Gales" #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." msgstr "Introduzca un zip code en el formato XXXXX o XXXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." msgstr "Introduzca un Número de Seguridad Social en formato XXX-XX-XXXX." #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 msgid "Enter a valid South African ID number" msgstr "Introduzca un número ID de Sudáfrica válido." #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 msgid "Enter a valid South African postal code" msgstr "Introduzca un código postal de Sudáfrica válido." #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 msgid "Eastern Cape" msgstr "Eastern Cape" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 msgid "Free State" msgstr "Free State" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 msgid "Gauteng" msgstr "Gauteng" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "KwaZulu-Natal" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 msgid "Limpopo" msgstr "Limpopo" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 msgid "Mpumalanga" msgstr "Mpumalanga" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 msgid "Northern Cape" msgstr "Northern Cape" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 msgid "North West" msgstr "North West" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 msgid "Western Cape" msgstr "Western Cape" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "redirigir desde" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Esta ruta debe ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejemplo: '/" "events/search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "redirigir a" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como arriba) o una URL completa que " "empiece con 'http://'." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "redirección" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "redirecciones" #: contrib/sessions/models.py:45 msgid "session key" msgstr "clave de sesión" #: contrib/sessions/models.py:47 msgid "session data" msgstr "datos de sesión" #: contrib/sessions/models.py:48 msgid "expire date" msgstr "fecha de caducidad" #: contrib/sessions/models.py:53 msgid "session" msgstr "sesión" #: contrib/sessions/models.py:54 msgid "sessions" msgstr "sesiones" #: contrib/sites/models.py:32 msgid "domain name" msgstr "nombre de dominio" #: contrib/sites/models.py:33 msgid "display name" msgstr "nombre para visualizar" #: contrib/sites/models.py:39 msgid "sites" msgstr "sitios" #: db/models/fields/__init__.py:350 db/models/fields/__init__.py:685 msgid "This value must be an integer." msgstr "Este valor debe ser un número entero." #: db/models/fields/__init__.py:381 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Este valor debe ser True o False." #: db/models/fields/__init__.py:414 msgid "This field cannot be null." msgstr "Este campo no puede ser nulo." #: db/models/fields/__init__.py:430 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." #: db/models/fields/__init__.py:461 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:470 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Fecha no válida: %s" #: db/models/fields/__init__.py:534 db/models/fields/__init__.py:552 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Introduzca un valor de fecha/hora válido en formato AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:588 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Este valor debe ser un número decimal." #: db/models/fields/__init__.py:721 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Este valor debe ser None, True o False." #: db/models/fields/__init__.py:829 db/models/fields/__init__.py:843 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Introduzca un valor de hora válido en formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/related.py:753 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mantenga presionada \"Control\" (\"Command\" en una Mac) para seleccionar " "más de uno." #: db/models/fields/related.py:830 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "" "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es " "válido." msgstr[1] "" "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son " "válidos." #: forms/fields.py:54 msgid "This field is required." msgstr "Este campo es obligatorio." #: forms/fields.py:55 msgid "Enter a valid value." msgstr "Introduzca un valor válido." #: forms/fields.py:135 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(max)d caracteres (tiene %" "(length)d)." #: forms/fields.py:136 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor tenga al menos %(min)d caracteres (tiene %" "(length)d)." #: forms/fields.py:163 msgid "Enter a whole number." msgstr "Introduzca un número entero." #: forms/fields.py:164 forms/fields.py:193 forms/fields.py:222 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Asegúrese de que este valor sea menor o igual a %s." #: forms/fields.py:165 forms/fields.py:194 forms/fields.py:223 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Asegúrese de que este valor sea mayor o igual a %s." #: forms/fields.py:192 forms/fields.py:221 msgid "Enter a number." msgstr "Introduzca un número." #: forms/fields.py:224 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Asegúrese de que no existan en total mas de %s dígitos." #: forms/fields.py:225 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Asegúrese de que no existan mas de %s lugares decimales." #: forms/fields.py:226 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Asegúrese de que no existan mas de %s dígitos antes del punto decimal." #: forms/fields.py:284 forms/fields.py:844 msgid "Enter a valid date." msgstr "Introduzca una fecha válida." #: forms/fields.py:318 forms/fields.py:845 msgid "Enter a valid time." msgstr "Introduzca un valor de hora válido." #: forms/fields.py:357 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Introduzca un valor de fecha/hora válido." #: forms/fields.py:443 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "No se envió un archivo. Verifique el tipo de codificación en el formulario." #: forms/fields.py:444 msgid "No file was submitted." msgstr "No se envió ningún archivo." #: forms/fields.py:445 msgid "The submitted file is empty." msgstr "El archivo enviado está vacío." #: forms/fields.py:474 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Envíe una imagen válida. El archivo que ha enviado no era una imagen o se " "trataba de una imagen corrupta." #: forms/fields.py:535 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduzca una URL válida." #: forms/fields.py:536 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "La URL parece ser un enlace roto." #: forms/fields.py:615 forms/fields.py:693 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Seleccione una opción válida. %(value)s no es una de las opciones " "disponibles." #: forms/fields.py:694 forms/fields.py:755 forms/models.py:633 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introduzca una lista de valores." #: forms/fields.py:873 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida" #: forms/fields.py:883 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Introduzca un 'slug' válido consistente en letras, números o guiones." #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 msgid "Order" msgstr "Ordenar" #: forms/models.py:258 forms/models.py:266 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Ya existe un/a %(model_name)s con este/a %(field_label)s." #: forms/models.py:565 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Seleccione una opción válida. Esa opción no es una de las opciones " "disponibles." #: forms/models.py:634 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" "Seleccione una opción válida. %s no es una de las opciones disponibles." #: template/defaultfilters.py:706 msgid "yes,no,maybe" msgstr "si,no,talvez" #: template/defaultfilters.py:737 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:739 #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: template/defaultfilters.py:741 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: template/defaultfilters.py:742 #, python-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: utils/dateformat.py:41 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:42 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:47 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:48 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:97 msgid "midnight" msgstr "medianoche" #: utils/dateformat.py:99 msgid "noon" msgstr "mediodía" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mie" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Vie" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Enero" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Febrero" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "March" msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "May" msgstr "Mayo" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Setiembre" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Octubre" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ene" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "abr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "may" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ago" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "set" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "oct" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dic" #: utils/dates.py:31 msgid "Jan." msgstr "Enero" #: utils/dates.py:31 msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:32 msgid "Aug." msgstr "Ago." #: utils/dates.py:32 msgid "Sept." msgstr "Set." #: utils/dates.py:32 msgid "Oct." msgstr "Oct." #: utils/dates.py:32 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:32 msgid "Dec." msgstr "Dic." #: utils/text.py:128 msgid "or" msgstr "o" #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "año" msgstr[1] "años" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mes" msgstr[1] "meses" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "semanas" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" msgstr[1] "días" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:403 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "j N Y" #: utils/translation/trans_real.py:405 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "P" #: utils/translation/trans_real.py:421 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "F Y" #: utils/translation/trans_real.py:422 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "j \\de F" #: views/generic/create_update.py:114 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "Se creó con éxito %(verbose_name)s." #: views/generic/create_update.py:156 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "Se actualizó con éxito %(verbose_name)s." #: views/generic/create_update.py:198 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "Se eliminó %(verbose_name)s."