# translation of django.po to Slovenian # Gasper Zejn , 2010. # Jure Cuhalev , 2010. # This file is distributed under the same license as the Django package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-20 16:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-08 13:47+0100\n" "Last-Translator: Jure Cuhalev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #: actions.py:49 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Uspešno izbrisano %(count)d %(items)s." #: actions.py:61 options.py:1199 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" #: actions.py:63 options.py:1201 msgid "Are you sure?" msgstr "Ste prepričani?" #: actions.py:85 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Izbriši izbrano: %(verbose_name_plural)s" #: filterspecs.py:54 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    Avtor: %s

    \n" "
      \n" #: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213 msgid "All" msgstr "Vse" #: filterspecs.py:137 msgid "Any date" msgstr "Kadarkoli" #: filterspecs.py:138 msgid "Today" msgstr "Danes" #: filterspecs.py:141 msgid "Past 7 days" msgstr "Zadnjih 7 dni" #: filterspecs.py:144 msgid "This month" msgstr "Ta mesec" #: filterspecs.py:146 msgid "This year" msgstr "Letos" #: filterspecs.py:175 msgid "Yes" msgstr "Da" #: filterspecs.py:175 msgid "No" msgstr "Ne" #: filterspecs.py:182 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" "Prosimo, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo. Opomba: obe polji " "upoštevata velikost črk." #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Vaša seja je pretekla; prosimo da se ponovno prijavite." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Vaš e-mail naslov ni vaše uporabniško ime. Poskusite uporabiti '%s'." #: helpers.py:19 msgid "Action:" msgstr "Dejanje:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "čas dejanja" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "id objekta" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "predstavitev objekta" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "zastavica dejanja" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "spremeni sporočilo" #: models.py:28 msgid "log entry" msgstr "dnevniški vnos" #: models.py:29 msgid "log entries" msgstr "dnevniški vnosi" #: options.py:148 options.py:163 msgid "None" msgstr "Brez vrednosti" #: options.py:620 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Spremenjen %s." #: options.py:620 options.py:630 msgid "and" msgstr "in" #: options.py:625 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Dodal %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:629 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Spremenjeno %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:634 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Izbrisan %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:638 msgid "No fields changed." msgstr "Nobeno polje ni bilo spremenjeno." #: options.py:710 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan." #: options.py:714 options.py:747 msgid "You may edit it again below." msgstr "Vsebino lahko znova uredite spodaj." #: options.py:724 options.py:757 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Spodaj lahko dodate še en %s." #: options.py:745 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno spremenjen." #: options.py:753 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan. Ponovno ga lahko uredite spodaj." #: options.py:807 options.py:1065 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Izbrati morate vnose, nad katerimi želite izvesti operacijo. Noben vnos ni " "bil spremenjen." #: options.py:826 msgid "No action selected." msgstr "Brez dejanja." #: options.py:907 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" #: options.py:933 options.py:1174 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Objekt %(name)s z glavnim ključem %(key)r ne obstaja." #: options.py:998 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Spremeni %s" #: options.py:1045 msgid "Database error" msgstr "Napaka v podatkovni bazi" #: options.py:1107 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s je bil uspešno spremenjen." msgstr[1] "%(count)s %(name)s sta bila uspešno spremenjena." msgstr[2] "%(count)s %(name)s so bili uspešno spremenjeni." msgstr[3] "%(count)s %(name)s je bilo uspešno spremenjenih." #: options.py:1134 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s izbran" msgstr[1] "%(total_count)s izbrana" msgstr[2] "%(total_count)s izbrani" msgstr[3] "%(total_count)s izbranih" #: options.py:1139 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 od %(cnt)s izbranih" #: options.py:1190 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno izbrisan." #: options.py:1235 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Zgodovina sprememb: %s" #: sites.py:312 templates/admin/login.html:42 #: templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: views/decorators.py:29 msgid "Log in" msgstr "Prijavite se" #: sites.py:368 msgid "Site administration" msgstr "Administracija strani" #: sites.py:412 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administracija %s" #: widgets.py:75 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets.py:75 msgid "Time:" msgstr "Ura:" #: widgets.py:121 msgid "Lookup" msgstr "Poizvedba" #: widgets.py:237 msgid "Add Another" msgstr "Dodaj še enega" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Strani ni mogoče najti" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Opravičujemo se, a zahtevane strani ni mogoče najti." #: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:42 #: templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 #: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:12 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:5 #: templates/registration/password_change_form.html:6 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Domov" #: templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Napaka na strežniku" #: templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Napaka na strežniku (500)" #: templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Napaka na strežniku (500)" #: templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Prišlo je do nepričakovane napake. Napaka je bila javljena administratorjem " "spletne strani in naj bi jo v kratkem odpravili. Hvala za potrpljenje." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Izvedi izbrano dejanje" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Pojdi" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Kliknite tu za izbiro vseh vnosov na vseh straneh" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Izberi vse %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Počisti izbiro" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Dobrodošli," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: templates/admin/base.html:41 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:16 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:49 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Spremeni geslo" #: templates/admin/base.html:48 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django administrativni vmesnik" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administracija" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: templates/admin/change_form.html:32 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 msgid "View on site" msgstr "Poglej na strani" #: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:25 #: templates/registration/password_change_form.html:16 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Prosimo, odpravite sledečo napako." msgstr[1] "Prosimo, odpravite sledeči napaki." msgstr[2] "Prosimo, odpravite sledeče napake." msgstr[3] "Prosimo, odpravite sledeče napake." #: templates/admin/change_list.html:64 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Dodaj %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:84 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: templates/admin/delete_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Izbris %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi pomenil izbris povezanih " "objektov, vendar nimate dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Izbris %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi pomenil izbris povezanih " "objektov, vendar nimate dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ste prepričani, da želite izbrisati %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Vsi naslednji povezani elementi bodo izbrisani:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:38 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, prepričan sem" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Izbriši več objektov" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16 #, fuzzy, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Izbris %(object_name)s bi pomenil izbris povezanih objektov, vendar nimate " "dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24 #, fuzzy, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Izbris %(object_name)s bi pomenil izbris povezanih objektov, vendar nimate " "dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ste prepričani, da želite izbrisati izbrane objekte %(object_name)s? Vsi " "naslednji vnosi in povezani vnosi bodo izbrisani:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Po %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modeli na voljo v aplikaciji %(name)s." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Spremeni" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nimate dovoljenja za urejanje." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Zadnja dejanja" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Moja dejanja" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Ni na voljo" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Neznana vsebina" #: templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Nekaj je narobe z namestitvijo vaše podatkovne baze. Preverite, da so bile " "ustvarjene prave tabele v podatkovni bazi in da je dostop do branja baze " "omogočen pravemu uporabniku." #: templates/admin/login.html:33 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Datum/čas" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Ta objekt nima zgodovine sprememb. Verjetno ni bil dodan preko te strani za " "administracijo." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Prikaži vse" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: templates/admin/search_form.html:8 msgid "Search" msgstr "Išči" #: templates/admin/search_form.html:10 #, fuzzy, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(total_count)s izbran" msgstr[1] "%(total_count)s izbrana" msgstr[2] "%(total_count)s izbrani" msgstr[3] "%(total_count)s izbranih" #: templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s skupno" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Shrani kot novo" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Shrani in dodaj še eno" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Shrani in nadaljuj z urejanjem" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Najprej vpišite uporabniško ime in geslo, nato boste lahko urejali druge " "lastnosti uporabnika." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 #, fuzzy msgid "Enter a username and password." msgstr "Vpišite novo geslo" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Vpišite novo geslo za uporabnika %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:36 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:42 #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "Password (again)" msgstr "Geslo (ponovno)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:43 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Vpišite enako geslo kot zgoraj, da se izognete tipkarskim napakam." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Dodaj še en %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete?" msgstr "Izbrišem?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Hvala, ker ste si danes vzeli nekaj časa za to spletno stran." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Ponovna prijava" #: templates/registration/password_change_done.html:5 #: templates/registration/password_change_form.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Password change" msgstr "Sprememba gesla" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_done.html:11 msgid "Password change successful" msgstr "Sprememba gesla je uspela" #: templates/registration/password_change_done.html:13 msgid "Your password was changed." msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno." #: templates/registration/password_change_form.html:22 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Vnesite vaše staro geslo (zaradi varnosti) in nato še dvakrat novo, da se " "izognete tipkarskim napakam." #: templates/registration/password_change_form.html:28 msgid "Old password" msgstr "Staro geslo" #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "New password" msgstr "Novo geslo" #: templates/registration/password_change_form.html:44 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Spremeni moje geslo" #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Ponastavitev gesla" #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "Ponastavitev gesla zaključena" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Vaše geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko prijavite." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Potrdite ponastavitev gesla" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "Vpišite novo geslo" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "Vnesite vaše novo geslo dvakrat, da se izognete tipkarskim napakam." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "Novo geslo:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "Potrditev gesla:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Ponastavitev gesla ni uspela" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Povezava za ponastavitev gesla ni bila veljavna, morda je bila že " "uporabljena. Prosimo zahtevajte novo ponastavitev gesla." #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Ponastavitev gesla je uspela" #: templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Na e-poštni naslov, ki ste ga navedli, smo vam poslali navodila za " "ponastavitev gesla. Morali bi ga prejeti v kratkem." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Ta e-mail ste dobili, ker ste zahtevali ponastavitev gesla" #: templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "za vaš uporabniški račun na %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_email.html:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Prosimo pojdite na sledečo stran in izberite novo geslo:" #: templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Vaše uporabniško ime (za vsak primer):" #: templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Hvala, ker uporabljate našo stran!" #: templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Ekipa strani %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Ste pozabili geslo? Vnesite vaš e-mail naslov in poslali vam bomo navodila " "za ponastavitev gesla." #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "Naslov e-pošte:" #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Ponastavi moje geslo" #: templatetags/admin_list.py:273 msgid "All dates" msgstr "Vsi datumi" #: views/main.py:68 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Izberite %s" #: views/main.py:68 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Izberite %s, ki ga želite spremeniti"