# Translation of django.po to Czech # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the DJANGO package. # Radek Svarz , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-18 11:26+0200\n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "přesměrovat z" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Příklad: \"/udalosti/hledat/\"." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "přesměrovat na" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na " "\"http://\"." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "přesměrování" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "přesměrování" #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16 msgid "" "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30 msgid "The Icelandic identification number is not valid." msgstr "" #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 contrib/localflavor/ch/forms.py:18 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 msgid "Hokkaido" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 msgid "Aomori" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 msgid "Iwate" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 msgid "Miyagi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 msgid "Akita" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 msgid "Yamagata" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 msgid "Fukushima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 msgid "Ibaraki" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 msgid "Tochigi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 msgid "Gunma" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 msgid "Saitama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 msgid "Chiba" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 msgid "Tokyo" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 msgid "Kanagawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 msgid "Yamanashi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 msgid "Nagano" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 msgid "Niigata" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 msgid "Toyama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 msgid "Ishikawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 msgid "Fukui" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 msgid "Gifu" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 msgid "Shizuoka" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 msgid "Aichi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 msgid "Mie" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 msgid "Shiga" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 msgid "Kyoto" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 msgid "Osaka" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 msgid "Hyogo" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 msgid "Nara" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 msgid "Wakayama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 msgid "Tottori" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 msgid "Shimane" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 msgid "Okayama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 msgid "Hiroshima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 msgid "Yamaguchi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 msgid "Tokushima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 msgid "Kagawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 msgid "Ehime" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 msgid "Kochi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 msgid "Fukuoka" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 msgid "Saga" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 msgid "Nagasaki" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 msgid "Kumamoto" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 msgid "Oita" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 msgid "Miyazaki" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 msgid "Kagoshima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 msgid "Okinawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." msgstr "" #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26 msgid "Enter valid a Chilean RUT" msgstr "" #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 msgid "This field requires only numbers." msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 msgid "Invalid CPF number." msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 msgid "This field requires at least 14 digits" msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 msgid "Invalid CNPJ number." msgstr "" #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." msgstr "" #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 msgid "" "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " "format." msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 msgid "Bavaria" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 msgid "Berlin" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 msgid "Brandenburg" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 msgid "Bremen" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 msgid "Hamburg" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 msgid "Hessen" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 msgid "Lower Saxony" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 msgid "Saarland" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 msgid "Saxony" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 msgid "Thuringia" msgstr "" #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 msgid "Enter a 4 digit post code." msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 msgid "" "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " "1234567890 format." msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 msgid "Aargau" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 msgid "Appenzell Innerrhoden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 msgid "Appenzell Ausserrhoden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 msgid "Basel-Stadt" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 msgid "Basel-Land" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 msgid "Berne" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 msgid "Fribourg" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 msgid "Geneva" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 msgid "Glarus" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 msgid "Graubuenden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 msgid "Jura" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 msgid "Lucerne" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 msgid "Neuchatel" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 msgid "Nidwalden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 msgid "Obwalden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 msgid "Schaffhausen" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 msgid "Schwyz" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 msgid "Solothurn" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 msgid "St. Gallen" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 msgid "Thurgau" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 msgid "Ticino" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 msgid "Uri" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 msgid "Valais" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 msgid "Vaud" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 msgid "Zug" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 msgid "Zurich" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." msgstr "" #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 msgid "Enter a valid Finnish social security number." msgstr "" #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 msgid "Enter a valid zip code." msgstr "" #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 msgid "Enter a valid Social Security number." msgstr "" #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 msgid "Enter a valid VAT number." msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "th" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "st" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "nd" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "rd" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "one" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "two" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "three" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "four" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "five" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "six" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "seven" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "eight" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "nine" msgstr "" #: contrib/contenttypes/models.py:36 msgid "python model class name" msgstr "jméno modelu v Pythonu" #: contrib/contenttypes/models.py:39 msgid "content type" msgstr "typ obsahu" #: contrib/contenttypes/models.py:40 msgid "content types" msgstr "typy obsahu" #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Hesla se neshodují." #: contrib/auth/forms.py:25 msgid "A user with that username already exists." msgstr "Uživatel s tímto jménem již existuje." #: contrib/auth/forms.py:53 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" "Váš prohlížeč pravděpodobně nemá zapnuté cookies. Cookies jsou potřeba pro " "zalogování." #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" "Prosíme, vložte správné uživatelské jméno a heslo. Poznámka - u obou položek " "se rozlišuje velikost písmen." #: contrib/auth/forms.py:62 msgid "This account is inactive." msgstr "Tento účet není aktivní." #: contrib/auth/forms.py:85 msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" "K této e-mailové adrese není přiřazen žádný uživatelský účet. Jste si jist" "(a), že jste se zaregistroval(a)?" #: contrib/auth/forms.py:117 msgid "The two 'new password' fields didn't match." msgstr "Hesla se neshodují." #: contrib/auth/forms.py:124 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Vaše staré heslo nebylo vloženo správně. Prosíme, zkuste to znovu." #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64 msgid "name" msgstr "jméno" #: contrib/auth/models.py:46 msgid "codename" msgstr "codename" #: contrib/auth/models.py:49 msgid "permission" msgstr "oprávnění" #: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65 msgid "permissions" msgstr "oprávnění" #: contrib/auth/models.py:68 msgid "group" msgstr "skupina" #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109 msgid "groups" msgstr "skupiny" #: contrib/auth/models.py:99 msgid "username" msgstr "uživatelské jméno" #: contrib/auth/models.py:99 msgid "" "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " "digits and underscores)." msgstr "" "Požadováno. 30 znaků nebo méně. Pouze alfanumerické znaky (znaky, čísla a " "podtržítka)." #: contrib/auth/models.py:100 msgid "first name" msgstr "křestní jméno" #: contrib/auth/models.py:101 msgid "last name" msgstr "příjmení" #: contrib/auth/models.py:102 msgid "e-mail address" msgstr "e-mailová adresa" #: contrib/auth/models.py:103 msgid "password" msgstr "heslo" #: contrib/auth/models.py:103 msgid "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change " "password form." msgstr "" "Použijte formát \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" nebo formulář pro změnu hesla." #: contrib/auth/models.py:104 msgid "staff status" msgstr "administrativní přístup " #: contrib/auth/models.py:104 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Rozhodne, zda se uživatel může přihlásit do správy webu." #: contrib/auth/models.py:105 msgid "active" msgstr "aktivní" #: contrib/auth/models.py:105 msgid "" "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Rozhodne, zda se uživatel může přihlásit. Nastavte toto místo mazání účtů." #: contrib/auth/models.py:106 msgid "superuser status" msgstr "stav superuživatel" #: contrib/auth/models.py:106 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Stanoví, že uživatel má veškerá oprávnění bez jejich explicitního přiřazení." #: contrib/auth/models.py:107 msgid "last login" msgstr "poslední přihlášení" #: contrib/auth/models.py:108 msgid "date joined" msgstr "datum registrace" #: contrib/auth/models.py:110 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro " "každou skupinu, ve které je." #: contrib/auth/models.py:111 msgid "user permissions" msgstr "uživatelská oprávnění" #: contrib/auth/models.py:115 msgid "user" msgstr "uživatel" #: contrib/auth/models.py:116 msgid "users" msgstr "uživatelé" #: contrib/auth/models.py:122 msgid "Personal info" msgstr "Osobní informace" #: contrib/auth/models.py:123 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: contrib/auth/models.py:124 msgid "Important dates" msgstr "Důležitá data" #: contrib/auth/models.py:125 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: contrib/auth/models.py:269 msgid "message" msgstr "zpráva" #: contrib/auth/models.py:282 #, fuzzy msgid "AnonymousUser" msgstr "Anonymní uživatelé nemohou hlasovat" #: contrib/auth/views.py:40 msgid "Logged out" msgstr "Odhlášeno" #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:316 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Příklad: \"/o/kontakt/\". Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka." #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "title" msgstr "titulek" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "content" msgstr "obsah" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "enable comments" msgstr "povolit komentáře" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "template name" msgstr "jméno šablony" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " "will use 'flatpages/default.html'." msgstr "" "Příklad: \"flatpages/kontaktni_stranka.html\". Pokud toto není zadáno, " "systém použije \"flatpages/default.html\"." #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "registration required" msgstr "nutná registrace" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto " "stránku." #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "statická stránka" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "statické stránky" #: contrib/sites/models.py:10 msgid "domain name" msgstr "jméno domény" #: contrib/sites/models.py:11 msgid "display name" msgstr "zobrazené jméno" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" msgstr "web" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" msgstr "weby" #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 msgid "object ID" msgstr "ID objektu" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "titulek" #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "comment" msgstr "komentář" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "hodnocení #1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "hodnocení #2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "hodnocení #3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "hodnocení #4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "hodnocení #5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "hodnocení #6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "hodnocení #7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "hodnocení #8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "je platné hodnocení" #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "datum/čas byl zaslán" #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 msgid "is public" msgstr "je veřejné" #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:305 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "je odstraněno" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "Zaškrtněte tento box, pokud komentář není vhodný. Místo něj bude zobrazena " "zpráva \"Tento komentář byl smazán\"." #: contrib/comments/models.py:91 msgid "comments" msgstr "komentáře" #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 msgid "Content object" msgstr "objekt obsahu" #: contrib/comments/models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Zadané %(user)s dne %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:168 msgid "person's name" msgstr "jméno osoby" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "ip address" msgstr "IP adresa" #: contrib/comments/models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "scháleno správci" #: contrib/comments/models.py:176 msgid "free comment" msgstr "volný komentář" #: contrib/comments/models.py:177 msgid "free comments" msgstr "volné komentáře" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "score" msgstr "hodnocení" #: contrib/comments/models.py:234 msgid "score date" msgstr "expirace hodnocení" #: contrib/comments/models.py:237 msgid "karma score" msgstr "bod karma" #: contrib/comments/models.py:238 msgid "karma scores" msgstr "karma body" #: contrib/comments/models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "%(score)d hodnoceno od %(user)s" #: contrib/comments/models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Tento komentář byl označkován uživatelem %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:265 msgid "flag date" msgstr "datum označení" #: contrib/comments/models.py:268 msgid "user flag" msgstr "uživatelské označení" #: contrib/comments/models.py:269 msgid "user flags" msgstr "uživatelská označení" #: contrib/comments/models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "Označeno %r" #: contrib/comments/models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "datum smazání" #: contrib/comments/models.py:280 msgid "moderator deletion" msgstr "vymazáno moderátorem" #: contrib/comments/models.py:281 msgid "moderator deletions" msgstr "vymazané moderátorem" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "Vymazáno moderátorem od %r" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "Vaše jméno:" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 msgid "Preview comment" msgstr "Náhled komentáře" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 msgid "Log out" msgstr "Odhlásit se" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Zapomenuté heslo?" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "Hodnocení" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "Povinné" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "Volitelné" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "Zařadit fotografii" #: contrib/comments/views/karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Anonymní uživatelé nemohou hlasovat" #: contrib/comments/views/karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "Neplatné ID komentáře" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "Nelze hlasovat pro sebe" #: contrib/comments/views/comments.py:27 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "" "Toto hodnocení je povinné, protože jste zadal(a) alespoň jedno jiné " "hodnocení." #: contrib/comments/views/comments.py:111 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" "(count)s komentář:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" "(count)s komentáře:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[2] "" "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" "(count)s komentářů:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:116 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Tento komentář byl odevzdán povrchním uživatelem:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:188 #: contrib/comments/views/comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "Je povolená pouze metoda POST" #: contrib/comments/views/comments.py:192 #: contrib/comments/views/comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "Jedno nebo více povinných polí nebylo vyplněné" #: contrib/comments/views/comments.py:196 #: contrib/comments/views/comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "Někdo falšoval formulář komentáře (bezpečnostní narušení)" #: contrib/comments/views/comments.py:206 #: contrib/comments/views/comments.py:292 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "" "Formulář komentáře měl neplatný parametr \"target\" -- ID objektu nebylo " "platné" #: contrib/comments/views/comments.py:257 #: contrib/comments/views/comments.py:321 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "Formulář komentáře neobsahoval buď \"preview\" nebo \"post\"" #: contrib/admin/models.py:16 msgid "action time" msgstr "čas akce" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "object id" msgstr "object id" #: contrib/admin/models.py:20 msgid "object repr" msgstr "object repr" #: contrib/admin/models.py:21 msgid "action flag" msgstr "příznak akce" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "change message" msgstr "zpráva změny" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "log entry" msgstr "log záznam" #: contrib/admin/models.py:26 msgid "log entries" msgstr "log záznamy" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "