# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Dinu Gherman , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n" "Last-Translator: Baptiste \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.net/projects/p/django/" "language/eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Sukcese %(count)d %(items)s forigitaj." #: actions.py:60 options.py:1295 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Ne povas forigi %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1297 msgid "Are you sure?" msgstr "Ĉu certas?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Forigi elektitaj %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 msgid "All" msgstr "Ĉio" #: filters.py:232 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: filters.py:233 msgid "No" msgstr "Ne" #: filters.py:247 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: filters.py:306 msgid "Any date" msgstr "Ajna dato" #: filters.py:307 msgid "Today" msgstr "Hodiaŭ" #: filters.py:311 msgid "Past 7 days" msgstr "Lastaj 7 tagoj" #: filters.py:315 msgid "This month" msgstr "Ĉi-tiu monato" #: filters.py:319 msgid "This year" msgstr "Ĉi-tiu jaro" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" "Bonvolu tajpi la ĝustan salutnomon kaj pasvorton por personara konto. Notu " "ke ambaŭ kampoj estas usklecodistingaj." #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Bonvolu ensaluti denove, ĉar via seanco senvalidiĝis." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Via retpoŝto ne estas via salutnomo. Provu '%s' anstataŭe." #: helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "Ago:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "aga tempo" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "objekta identigaĵo" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "objekta prezento" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "aga marko" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "ŝanĝa mesaĝo" #: models.py:30 msgid "log entry" msgstr "protokolero" #: models.py:31 msgid "log entries" msgstr "protokoleroj" #: models.py:40 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" aldonita." #: models.py:42 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Ŝanĝita \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:44 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Forigita \"%(object)s.\"" #: models.py:46 msgid "LogEntry Object" msgstr "Protokolera objekto" #: options.py:150 options.py:166 msgid "None" msgstr "Neniu" #: options.py:671 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Ŝanĝita %s." #: options.py:671 options.py:681 msgid "and" msgstr "kaj" #: options.py:676 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Aldonita %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:680 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Ŝanĝita %(list)s por %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:685 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Forigita %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:689 msgid "No fields changed." msgstr "Neniu kampo ŝanĝita." #: options.py:772 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese." #: options.py:776 options.py:824 msgid "You may edit it again below." msgstr "Vi devus ĝin redakti denove sube." #: options.py:788 options.py:837 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Vi devus aldoni alia %s sube." #: options.py:822 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis ŝanĝita sukcese." #: options.py:830 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese. Vi devus ĝin redakti denove " "sube." #: options.py:899 options.py:1159 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Elementoj devas esti elektitaj por elfari agojn sur ilin. Neniu elemento " "estis ŝanĝita." #: options.py:918 msgid "No action selected." msgstr "Neniu ago elektita." #: options.py:998 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Aldoni %s" #: options.py:1023 options.py:1267 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s objekto kun ĉefŝlosilo %(key)r ne ekzistas." #: options.py:1089 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Ŝanĝi %s" #: options.py:1138 msgid "Database error" msgstr "Datumbaza eraro" #: options.py:1201 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s estis ŝanĝita sukcese." msgstr[1] "%(count)s %(name)s estis ŝanĝitaj sukcese." #: options.py:1228 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s elektitaj" msgstr[1] "Ĉiuj %(total_count)s elektitaj" #: options.py:1233 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 el %(cnt)s elektita" #: options.py:1283 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis forigita sukcese." #: options.py:1330 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Ŝanĝa historio: %s" #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 #: views/decorators.py:23 msgid "Log in" msgstr "Ensaluti" #: sites.py:380 msgid "Site administration" msgstr "Reteja administrado" #: sites.py:432 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s administrado" #: widgets.py:87 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: widgets.py:87 msgid "Time:" msgstr "Horo:" #: widgets.py:161 msgid "Lookup" msgstr "Trarigardo" #: widgets.py:267 msgid "Add Another" msgstr "Aldoni alian" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Paĝo ne trovita" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Bedaŭrinde la petitan paĝon ne povas esti trovita." #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Home" msgstr "Ĉefpaĝo" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Servila eraro" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Servila eraro (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Servila eraro (500)" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Tie estis eraro. Ĝi estis raportita al la retejaj administrantoj tra " "retpoŝto kaj devus esti riparita rapide. Dankon por via pacienco." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Lanĉi la elektita agon" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Ek" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klaku ĉi-tie por elekti la objektojn trans ĉiuj paĝoj" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Elekti ĉiuj %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Viŝi elekton" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Bonvenon," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaro" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Ŝanĝi pasvorton" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Adiaŭi" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Djanga reteja administrado" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Djanga administrado" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "Historio" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Vidi sur retejo" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Bonvolu ĝustigi la eraron sube." msgstr[1] "Bonvolu ĝustigi la erarojn sube." #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Aldoni %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "Filtri" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Forigi de ordigado" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Ordigada prioritaton: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Ŝalti ordigadon" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Foriganti la %(object_name)s '%(escaped_object)s' rezultus en foriganti " "rilatajn objektojn, sed via konto ne havas permeson por forigi la sekvantajn " "tipojn de objektoj:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Foriganti la %(object_name)s '%(escaped_object)s' postulus foriganti la " "sekvajn protektitajn rilatitajn objektojn:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ĉu sendube vi deziras forigi %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Ĉiuj el " "la sekvantaj rilataj eroj estos forigitaj:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Jes, mi certas" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Forigi plurajn objektojn" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Foriganti la %(objects_name)s rezultus en foriganti rilatajn objektojn, sed " "via konto ne havas permeson por forigi la sekvantajn tipojn de objektoj:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Foriganti la %(objects_name)s postulus foriganti la sekvajn protektitajn " "rilatitajn objektojn:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ĉu sendube vi deziras forigi la elektitajn %(objects_name)s? Ĉiuj el la " "sekvantaj objektoj kaj iliaj rilataj eroj estos forigita:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Laŭ %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modeloj haveblaj en la %(name)s aplikaĵo." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Ŝanĝi" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Vi ne havas permeson por redakti ion-ajn." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Ĵusaj agoj" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Miaj agoj" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Neniu disponebla" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Nekonata enhavo" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Io malbonas en via datumbaza instalo. Bonvolu certigi ke la konvenaj tabeloj " "de datumbazo estis kreitaj, kaj ke la datumbazo estas legebla per la ĝusta " "uzanto." #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "Salutnomo:" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "Dato/horo" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "Uzanto" #: templates/admin/object_history.html:26 msgid "Action" msgstr "Ago" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Ĉi-tiu objekto ne havas ŝanĝan historion. Eble ĝi ne estis aldonita per la " "administranta retejo." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Montri ĉion" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Konservi" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Serĉu" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resulto" msgstr[1] "%(counter)s resultoj" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s entute" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Konservi kiel nova" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Konservi kaj aldoni alian" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Konservi kaj daŭri redakton" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Unue, bovolu tajpi salutnomon kaj pasvorton. Tiam, vi estos kapabla redakti " "pli da uzantajn agordojn." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Entajpu salutnomon kaj pasvorton." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Entajpu novan pasvorton por la uzanto %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:43 msgid "Password (again)" msgstr "Pasvorto (denove)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Entajpu la saman pasvorton kiel supre, por konfirmo." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Aldoni alian %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "Forigu" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Froviŝi?" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Dankon por trapasi iun superkvalitan tempon kun la retejo hodiaŭ." #: templates/registration/logged_out.html:11 msgid "Log in again" msgstr "Ensaluti denove" #: templates/registration/password_change_done.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:9 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:25 msgid "Password change" msgstr "Pasvorto ŝanĝo" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_done.html:16 msgid "Password change successful" msgstr "Pasvorto suksese ŝanĝita" #: templates/registration/password_change_done.html:18 msgid "Your password was changed." msgstr "Via pasvorto estis suksese ŝanĝita." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Bonvolu entajpi vian malnovan pasvorton, pro sekureca kialo, kaj tiam " "entajpi vian novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi ĝuste " "tajpis ĝin." #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "Old password" msgstr "Malnova pasvorto" #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "New password" msgstr "Nova pasvorto" #: templates/registration/password_change_form.html:49 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 msgid "Change my password" msgstr "Ŝanĝi mian passvorton" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:12 #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Pasvorta rekomencigo" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password reset complete" msgstr "Pasvorta rekomencigo plenumita" #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Via pasvorto estis ŝanĝita. Vi povas iri antaŭen kaj ensaluti nun." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Pasvorta rekomenciga konfirmo" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter new password" msgstr "Entajpu novan pasvorton" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Bonvolu entajpi vian novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi " "ĝuste tajpis ĝin." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "New password:" msgstr "Nova pasvorto:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Confirm password:" msgstr "Konfirmi pasvorton:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Pasvorta rekomencigo malsuksesis" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "La pasvorta rekomenciga ligo malvalidis, eble ĉar ĝi jam estis uzata. " "Bonvolu peti novan pasvortan rekomencigon." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset successful" msgstr "Pasvorta rekomencigo suksesis" #: templates/registration/password_reset_done.html:18 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Ni sendis al vi retpoŝton kun instruoj por ŝanĝi vian pasvorton al la " "sendita retpoŝtadreso. Vi devus ricevi ĝin rapide." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Vi ricevas ĉi-tiun retpoŝton ĉar vi petis pasvortan ŝanĝon por via uzanta " "konto ĉe %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Bonvolu iri al la sekvanta paĝo kaj elekti novan pasvorton:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Via salutnomo, se vi forgesis:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Dankon por uzi nian retejon!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "La %(site_name)s teamo" #: templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Pasvorton forgesita? Entajpu vian retpoŝtadreson malsupre kaj ni sendos " "instruojn por rekomencigi novan pasvortonu." #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "E-mail address:" msgstr "Retpoŝtadreso:" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "Reset my password" msgstr "Rekomencigi mian pasvorton" #: templatetags/admin_list.py:336 msgid "All dates" msgstr "Ĉiuj datoj" #: views/main.py:31 msgid "(None)" msgstr "(Neniu)" #: views/main.py:74 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Elekti %s" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Elekti %s por ŝanĝi"