# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Harro van der Klauw , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Jeffrey Gelens , 2011, 2012. # Tino de Bruijn , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n" "Last-Translator: Harro van der Klauw \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s succesvol verwijderd." #: actions.py:60 options.py:1295 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s kan niet worden verwijderd " #: actions.py:62 options.py:1297 msgid "Are you sure?" msgstr "Weet u het zeker?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Verwijder geselecteerde %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 msgid "All" msgstr "Alle" #: filters.py:232 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: filters.py:233 msgid "No" msgstr "Nee" #: filters.py:247 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: filters.py:306 msgid "Any date" msgstr "Elke datum" #: filters.py:307 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: filters.py:311 msgid "Past 7 days" msgstr "Afgelopen zeven dagen" #: filters.py:315 msgid "This month" msgstr "Deze maand" #: filters.py:319 msgid "This year" msgstr "Dit jaar" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" "Voer de correcte gebruikersnaam en wachtwoord voor een stafaccount in. Let " "op dat beide velden hoofdlettergevoelig zijn." #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Uw sessie is verlopen, meld u opnieuw aan." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Uw e-mailadres is niet uw gebruikersnaam. Probeer '%s' eens." #: helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "Actie:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "actietijd" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "object-id" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "object-repr" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "actievlag" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "wijzig bericht" #: models.py:30 msgid "log entry" msgstr "logregistratie" #: models.py:31 msgid "log entries" msgstr "logregistraties" #: models.py:40 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Toegevoegd \"%(object)s\"." #: models.py:42 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Gewijzigd \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:44 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Verwijderd \"%(object)s.\"" #: models.py:46 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry Object" #: options.py:150 options.py:166 msgid "None" msgstr "Geen" #: options.py:671 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s gewijzigd." #: options.py:671 options.py:681 msgid "and" msgstr "en" #: options.py:676 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" toegevoegd." #: options.py:680 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(list)s aangepast voor %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:685 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" verwijderd." #: options.py:689 msgid "No fields changed." msgstr "Geen velden gewijzigd." #: options.py:772 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" is toegevoegd." #: options.py:776 options.py:824 msgid "You may edit it again below." msgstr "U kunt dit hieronder weer bewerken." #: options.py:788 options.py:837 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "U kunt hieronder de volgende %s toevoegen." #: options.py:822 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Het wijzigen van %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd." #: options.py:830 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" was toegevoegd. U kunt het hieronder wijzigen." #: options.py:899 options.py:1159 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Er moeten items worden geselecteerd om acties op uit te voeren. Geen items " "zijn veranderd." #: options.py:918 msgid "No action selected." msgstr "Geen actie geselecteerd." #: options.py:998 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Toevoegen %s" #: options.py:1023 options.py:1267 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s object met primaire sleutel %(key)r bestaat niet." #: options.py:1089 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Wijzig %s" #: options.py:1138 msgid "Database error" msgstr "Databasefout" #: options.py:1201 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s is succesvol gewijzigd." msgstr[1] "%(count)s %(name)s zijn succesvol gewijzigd." #: options.py:1228 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s geselecteerd" msgstr[1] "Alle %(total_count)s geselecteerd" #: options.py:1233 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 van de %(cnt)s geselecteerd" #: options.py:1283 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Gebruiker %(name)s \"%(obj)s\" is verwijderd." #: options.py:1330 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Wijzigingsgeschiedenis: %s" #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 #: views/decorators.py:23 msgid "Log in" msgstr "Inloggen" #: sites.py:380 msgid "Site administration" msgstr "Sitebeheer" #: sites.py:432 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s beheer" #: widgets.py:87 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets.py:87 msgid "Time:" msgstr "Tijd:" #: widgets.py:161 msgid "Lookup" msgstr "Opzoeken" #: widgets.py:267 msgid "Add Another" msgstr "Voeg nog één toe" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Pagina niet gevonden" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Onze excuses, maar de gevraagde pagina bestaat niet." #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Home" msgstr "Voorpagina" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Serverfout" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Serverfout (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverfout (500)" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Er is een fout opgetreden. Dit is inmiddels doorgegeven aan de sitebeheerder " "via e-mail en zal spoedig worden gerepareerd. Bedankt voor uw geduld." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Voer de geselecteerde actie uit" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Voer Uit" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klik hier om alle objecten op alle pagina's te selecteren" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Selecteer alle %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Leeg selectie" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Welkom," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Wachtwoord wijzigen" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django sitebeheer" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Djangobeheer" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Toon op site" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Herstel de fout hieronder." msgstr[1] "Herstel de fouten hieronder." #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s toevoegen" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Verwijder uit de sortering" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorteer prioriteit: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Sortering aan/uit" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Het verwijderen van %(object_name)s '%(escaped_object)s' zal ook " "gerelateerde objecten verwijderen. Echter u heeft geen rechten om de " "volgende typen objecten te verwijderen:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Het verwijderen van %(object_name)s '%(escaped_object)s' vereist het " "verwijderen van de volgende gerelateerde objecten:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Weet u zeker dat u %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" wilt verwijderen? " "Alle volgende objecten worden verwijderd:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, ik weet het zeker" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Verwijder meerdere objecten" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Het verwijderen van de geselecteerde %(objects_name)s vereist het " "verwijderen van gerelateerde objecten, maar uw account heeft geen " "toestemming om de volgende soorten objecten te verwijderen:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Het verwijderen van de geselecteerde %(objects_name)s vereist het " "verwijderen van de volgende beschermde gerelateerde objecten:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Weet u zeker dat u de geselecteerde %(objects_name)s wilt verwijderen? Alle " "volgende objecten en hun aanverwante items zullen worden verwijderd:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Op %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Beschikbare modellen in de %(name)s toepassing." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Wijzigen" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "U heeft geen rechten om iets te wijzigen." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Recente acties" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Mijn acties" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Geen beschikbaar" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Onbekende inhoud" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Er is iets mis met de database. Verzeker u ervan dat de benodigde tabellen " "zijn aangemaakt en dat de database toegankelijk is voor de juiste gebruiker." #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Wachtwoord of gebruikersnaam vergeten?" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "Datum/tijd" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: templates/admin/object_history.html:26 msgid "Action" msgstr "Actie" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Dit object heeft geen wijzigingsgeschiedenis. Het is mogelijk niet via de " "beheersite toegevoegd." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Alles tonen" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultaat" msgstr[1] "%(counter)s resultaten" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s totaal" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Opslaan als nieuw item" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Opslaan en nieuwe toevoegen" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Opslaan en opnieuw bewerken" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Vul allereerst een gebruikersnaam en wachtwoord in. Vervolgens kunt u de " "andere opties instellen." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Voer een gebruikersnaam en wachtwoord in." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Geef een nieuw wachtwoord voor gebruiker %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:43 msgid "Password (again)" msgstr "Wachtwoord (nogmaals)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Vul hetzelfde wachtwoord als hierboven in, ter bevestiging." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Voeg nog een %(verbose_name)s toe" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Verwijderen?" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Bedankt voor de aanwezigheid op de site vandaag." #: templates/registration/logged_out.html:11 msgid "Log in again" msgstr "Log opnieuw in" #: templates/registration/password_change_done.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:9 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:25 msgid "Password change" msgstr "Wachtwoordwijziging" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_done.html:16 msgid "Password change successful" msgstr "Wachtwoord wijzigen is geslaagd" #: templates/registration/password_change_done.html:18 msgid "Your password was changed." msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Vanwege de beveiliging moet u uw oude en twee keer uw nieuwe wachtwoord " "invoeren, zodat we kunnen controleren of er geen typefouten zijn gemaakt." #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "Old password" msgstr "Oud wachtwoord" #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "New password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: templates/registration/password_change_form.html:49 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 msgid "Change my password" msgstr "Wijzig mijn wachtwoord" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:12 #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Wachtwoord hersteld" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password reset complete" msgstr "Wachtwoord herstellen volooid" #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Uw wachtwoord is ingesteld. U kunt nu verder gaan en inloggen." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Bevestiging wachtwoord herstellen" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter new password" msgstr "Voer nieuw wachtwoord in" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Voer het nieuwe wachtwoord twee keer in, zodat we kunnen controleren of er " "geen typefouten zijn gemaakt." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "New password:" msgstr "Nieuw wachtwoord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Confirm password:" msgstr "Bevestig wachtwoord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Wachtwoord herstel mislukt" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "De link voor het herstellen van het wachtwoord is ongeldig, misschien omdat " "de link al eens is gebruikt. Vraag opnieuw het wachtwoord herstellen aan." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset successful" msgstr "Wachtwoord herstel geslaagd" #: templates/registration/password_reset_done.html:18 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "We hebben u de instructies voor het instellen van een nieuw wachtwoord per e-" "mail gestuurd. U zou dit spoedig moeten ontvangen." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "U heeft deze email ontvangen, omdat u een wachtwoord reset heeft aangevraagd " "voor uw gebruikersaccount op %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Gaat u naar de volgende pagina en kies een nieuw wachtwoord:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Uw gebruikersnaam, mocht u deze vergeten zijn:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Bedankt voor het gebruik van onze site!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Het %(site_name)s team" #: templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Uw wachtwoord vergeten? Geef uw e-mailadres op en we sturen u per e-mail de " "instructies voor het instellen van een nieuw wachtwoord." #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mailadres:" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "Reset my password" msgstr "Herstel mijn wachtwoord" #: templatetags/admin_list.py:336 msgid "All dates" msgstr "Alle data" #: views/main.py:31 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: views/main.py:74 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Selecteer %s" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Selecteer %s om te wijzigen"