# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Nuno Mariz , 2011. # Paulo Köch , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/django/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Foram removidos com sucesso %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1295 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Não é possível remover %(name)s " #: actions.py:62 options.py:1297 msgid "Are you sure?" msgstr "Tem a certeza?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Remover %(verbose_name_plural)s selecionados" #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 msgid "All" msgstr "Todos" #: filters.py:232 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: filters.py:233 msgid "No" msgstr "Não" #: filters.py:247 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: filters.py:306 msgid "Any date" msgstr "Qualquer data" #: filters.py:307 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: filters.py:311 msgid "Past 7 days" msgstr "Últimos 7 dias" #: filters.py:315 msgid "This month" msgstr "Este mês" #: filters.py:319 msgid "This year" msgstr "Este ano" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Por favor autentique-se novamente, porque a sua sessão expirou." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" "O seu endereço de e-mail não é o seu nome de utilizador. Tente usar '%s'." #: helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "Ação:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "hora da ação" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "id do objeto" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "repr do objeto" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "flag de ação" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "modificar mensagem" #: models.py:30 msgid "log entry" msgstr "entrada de log" #: models.py:31 msgid "log entries" msgstr "entradas de log" #: models.py:40 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:42 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:44 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:46 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:150 options.py:166 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: options.py:671 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Foi modificado %s." #: options.py:671 options.py:681 msgid "and" msgstr "e" #: options.py:676 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Foram adicionados %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:680 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Foram modificados %(list)s para %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:685 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Foram removidos %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:689 msgid "No fields changed." msgstr "Nenhum campo foi modificado." #: options.py:772 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso." #: options.py:776 options.py:824 msgid "You may edit it again below." msgstr "Pode editá-lo(a) outra vez abaixo." #: options.py:788 options.py:837 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Pode adicionar outro %s abaixo." #: options.py:822 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado(a) com sucesso." #: options.py:830 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso. Pode voltar a " "editar novamente abaixo." #: options.py:899 options.py:1159 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Os itens devem ser selecionados de forma a efectuar ações sobre eles. Nenhum " "item foi modificado." #: options.py:918 msgid "No action selected." msgstr "Nenhuma ação selecionada." #: options.py:998 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Adicionar %s" #: options.py:1023 options.py:1267 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "O object %(name)s com a chave primária %(key)r não existe." #: options.py:1089 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" #: options.py:1138 msgid "Database error" msgstr "Erro de base de dados" #: options.py:1201 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s foi modificado com sucesso." msgstr[1] "%(count)s %(name)s foram modificados com sucesso." #: options.py:1228 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s selecionado" msgstr[1] "Todos %(total_count)s selecionados" #: options.py:1233 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 de %(cnt)s selecionados" #: options.py:1283 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi removido(a) com sucesso." #: options.py:1330 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Histórico de modificações: %s" #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 #: views/decorators.py:23 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: sites.py:380 msgid "Site administration" msgstr "Administração do site" #: sites.py:432 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administração de %s" #: widgets.py:87 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets.py:87 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: widgets.py:161 msgid "Lookup" msgstr "Procurar" #: widgets.py:267 msgid "Add Another" msgstr "Adicionar Outro" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Página não encontrada" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Pedimos desculpa, mas a página solicitada não foi encontrada." #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Home" msgstr "Início" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Erro do servidor" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Erro do servidor (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Erro do servidor (500)" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ocorreu um erro. Foi reportado aos administradores do site via e-mail e " "deverá ser corrigido brevemente. Obrigado pela sua paciência." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Executar a acção selecionada" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Ir" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Clique aqui para selecionar os objetos em todas as páginas" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Selecionar todos %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Remover seleção" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Bem-vindo," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Modificar palavra-passe" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Site de administração do Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administração do Django" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "História" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Ver no site" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Por favor corrija o erro abaixo." msgstr[1] "Por favor corrija os erros abaixo." #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Adicionar %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "A remoção de %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultará na remoção dos " "objetos relacionados, mas a sua conta não tem permissão de remoção dos " "seguintes tipos de objetos:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Remover o %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' exigiria a remoção dos " "seguintes objetos protegidos relacionados:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Tem a certeza que deseja remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Todos os items relacionados seguintes irão ser removidos:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sim, tenho a certeza" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Remover múltiplos objetos." #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Remover o %(objects_name)s selecionado poderia resultar na remoção de " "objetos relacionados, mas a sua conta não tem permissão para remover os " "seguintes tipos de objetos:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Remover o %(objects_name)s selecionado exigiria remover os seguintes objetos " "protegidos relacionados:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover %(objects_name)s selecionado? Todos os " "objetos seguintes e seus itens relacionados serão removidos:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Por %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Models disponíveis na aplicação %(name)s." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Não tem permissão para modificar nada." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Ações Recentes" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "As minhas Ações" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Nenhum disponível" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Conteúdo desconhecido" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Passa-se algo de errado com a instalação da sua base de dados. Verifique se " "as tabelas da base de dados foram criadas apropriadamente e verifique se a " "base de dados pode ser lida pelo utilizador definido." #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "Palavra-passe:" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "Utilizador" #: templates/admin/object_history.html:26 msgid "Action" msgstr "Ação" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Este objeto não tem histórico de modificações. Provavelmente não foi " "modificado via site de administração." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todos" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultado" msgstr[1] "%(counter)s resultados" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s no total" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Gravar como novo" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Gravar e adicionar outro" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Gravar e continuar a editar" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primeiro introduza o nome do utilizador e palavra-passe. Depois poderá " "editar mais opções do utilizador." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Introduza o utilizador e palavra-passe." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Introduza uma nova password para o utilizador %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:43 msgid "Password (again)" msgstr "Palavra-passe (novamente)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Introduza a palavra-passe como acima, para verificação." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Adicionar outro %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Remover?" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Obrigado pela sua visita." #: templates/registration/logged_out.html:11 msgid "Log in again" msgstr "Entrar novamente" #: templates/registration/password_change_done.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:9 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:25 msgid "Password change" msgstr "Modificação da palavra-passe" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_done.html:16 msgid "Password change successful" msgstr "Palavra-passe modificada com sucesso" #: templates/registration/password_change_done.html:18 msgid "Your password was changed." msgstr "A sua palavra-passe foi modificada." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Por razões de segurança, por favor introduza a sua palavra-passe antiga e " "depois introduza a nova duas vezes para que possamos verificar se introduziu " "corretamente." #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "Old password" msgstr "Palavra-passe antiga" #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "New password" msgstr "Nova palavra-passe" #: templates/registration/password_change_form.html:49 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 msgid "Change my password" msgstr "Modificar a minha palavra-passe" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:12 #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Palavra-passe de reinicialização" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password reset complete" msgstr "Reinicialização da palavra-passe concluída" #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "A sua palavra-passe foi atribuída. Pode entrar agora." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmação da reinicialização da palavra-passe" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter new password" msgstr "Introduza a nova palavra-passe" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Por favor, introduza a sua nova palavra-passe duas vezes para verificarmos " "se está correcta." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "New password:" msgstr "Nova palavra-passe:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmação da palavra-passe:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Palavra-passe reinicializada sem sucesso" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "O endereço de reinicialização da palavra-passe é inválido, possivelmente " "porque já foi usado. Por favor requisite uma nova reinicialização da palavra-" "passe." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset successful" msgstr "Palavra-passe reinicializada com sucesso" #: templates/registration/password_reset_done.html:18 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Foi enviado para o e-mail que submeteu as instruções de configuração da " "palavra-passe. Deverá estar a recebê-lo brevemente." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Está a receber este e-mail porque pediu uma palavra-passe nova para a sua " "conta em %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Por favor siga a seguinte página e escolha a sua nova palavra-passe:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "O seu nome de utilizador, no caso de se ter esquecido:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Obrigado pela sua visita ao nosso site!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "A equipa do %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Esqueceu-se da palavra-passe? Introduza o seu e-mail abaixo, e enviaremos as " "instruções de configuração de uma nova." #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "E-mail address:" msgstr "Endereço de e-mail:" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "Reset my password" msgstr "Reinicializar a minha palavra-passe" #: templatetags/admin_list.py:336 msgid "All dates" msgstr "Todas as datas" #: views/main.py:31 msgid "(None)" msgstr "(Nada)" #: views/main.py:74 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Selecionar %s" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Selecione %s para modificar"