# Translation of django.po to. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vladimir Labath , 2005. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-13 13:41-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-10 23:22-0500\n" "Last-Translator: Vladimir Labath \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: contrib/admin/models/admin.py:6 msgid "action time" msgstr "čas udalosti" #: contrib/admin/models/admin.py:9 msgid "object id" msgstr "objekt id" #: contrib/admin/models/admin.py:10 msgid "object repr" msgstr "objekt repr" #: contrib/admin/models/admin.py:11 msgid "action flag" msgstr "návestie udalosti" #: contrib/admin/models/admin.py:12 msgid "change message" msgstr "zmena zprávy" #: contrib/admin/models/admin.py:15 msgid "log entry" msgstr "záznam priebehu" #: contrib/admin/models/admin.py:16 msgid "log entries" msgstr "záznamy priebehu" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Začiatok" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 msgid "History" msgstr "História" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Dátum/čas" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47 msgid "User" msgstr "Uživateľ" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Udalosť" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "PLNY_DATUM_AJ_CAS" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Tento object nemá históriu zmien. Možno nebol pridaný prostredníctvom tohoto " "web admina" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django web admin" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administrácia Django" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Chyba servera" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Chyba servera (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Chyba servera (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Vznikla chyba. Prostredníctvom e-mailu bol o nej informovaný správca a " "chyba by mala byť o chviľu odstránená. Ďakujeme za vašu trpezlivosť." #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Stránka nebola nájdená" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Ľutujeme, ale požadovaná stránka nebola nájdená." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27 msgid "Add" msgstr "Pridaj" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33 msgid "Change" msgstr "Zmeň" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nemáte povolenie na zmeny ." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51 msgid "Recent Actions" msgstr "Posledné udalosti" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "My Actions" msgstr "Moje udalosti" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 msgid "None available" msgstr "Nepovolené" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 msgid "Username:" msgstr "Meno:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Zabudli ste vaše heslo?" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 msgid "Log in" msgstr "Prihlásenie" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "Vítajte," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Change password" msgstr "Zmena hesla" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Log out" msgstr "Odhlásenie" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Vymazaním objektu %(object_name)s '%(object)s' môžete spôsobiť vymazanie " "súvisiacich objektov, ale váš účet nemá povolenie na mazanie nasledujúcich " "typov objektov:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " "the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ste si istý, že chcete vymazať %(object_name)s \"%(object)s\"? Všetky " "nasledujúce objekty budú tiež vymazané :" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ano, som si istý" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Zmena hesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "Obnova hesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" "Zabudli ste vaše heslo? Vložte nižšie vašu e-mail adresu, a nové heslo vám " "bude na ňu zaslané ." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mailová adresa" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Obnova môjho hesla" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Ďakujeme vám, za stráveny čas na našej stránke." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Prihláste sa znovu" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "" "Poslali sme vám, nové heslo na vami uvedenú emailovú adresu.Mali by ste ho " "dostať čo najskôr." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Kvôli bezpečnosti vložte prosím vaše staré heslo, a potom dvakrát vaše nové " "heslo, tým môžeme skontrolovať jeho správnosť." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Staré heslo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Nové heslo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrdenie hesla:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Zmena môjho hesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Dostali ste túto správu preto, lebo ste požadovali obnoviť vaše heslo" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "pre váš užívateľský účet na %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "Môžete zmeniť toto heslo na nasledujúcej stránke:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Vaše užívateľské meno, ak ste ho zabudli:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Ďakujeme, že používate naše stránky!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Skupina %(site_name)s" #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 msgid "redirect from" msgstr "presmerovaný z" #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Tu by sa mala použiť absolútna cesta, bez domény. Napr.: '/events/search/'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 msgid "redirect to" msgstr "presmerovaný na " #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Tu môže byť buď absolútna cesta (ako hore) alebo plné URL začínajúce s " "'http://'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 msgid "redirect" msgstr "presmerovanie" #: contrib/redirects/models/redirects.py:13 msgid "redirects" msgstr "presmerovania" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Príklad: '/about/contact/'. Uistite sa, že máte vložené ako úvodné tak aj " "záverečné lomítka." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 msgid "title" msgstr "názov" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 msgid "content" msgstr "obsah" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 msgid "enable comments" msgstr "povolené komentáre" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 msgid "template name" msgstr "meno predlohy" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "use 'flatpages/default'." msgstr "" "Príklad: 'flatpages/contact_page'. Ak sa toto nevykonalo, systém použije " "'flatpages/default'." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "registration required" msgstr "musíte byť zaregistrovaný" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" "Ak je toto označené, potom len prihlásený užívateľ môže vidieť túto stránku." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 msgid "flat page" msgstr "plochá stránka" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 msgid "flat pages" msgstr "ploché stránky" #: utils/translation.py:335 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:336 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:337 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "Január" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "Február" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "Marec" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "Apríl" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "Máj" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "Jún" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "Júl" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "August" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "Octóber" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "November" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "December" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "" #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "" #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "" #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "" #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "" #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "" #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "" #: models/core.py:7 msgid "domain name" msgstr "meno domény" #: models/core.py:8 msgid "display name" msgstr "zobrazené meno" #: models/core.py:10 msgid "site" msgstr "web" #: models/core.py:11 msgid "sites" msgstr "weby" #: models/core.py:28 msgid "label" msgstr "popis" #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 msgid "name" msgstr "meno" #: models/core.py:31 msgid "package" msgstr "balík" #: models/core.py:32 msgid "packages" msgstr "balíky" #: models/core.py:42 msgid "python module name" msgstr "meno python modulu" #: models/core.py:44 msgid "content type" msgstr "typ obsahu" #: models/core.py:45 msgid "content types" msgstr "typy obsahu" #: models/core.py:67 msgid "session key" msgstr "kľúč sedenia" #: models/core.py:68 msgid "session data" msgstr "údaje sedenia" #: models/core.py:69 msgid "expire date" msgstr "dátum konca platnosti" #: models/core.py:71 msgid "session" msgstr "sedenie" #: models/core.py:72 msgid "sessions" msgstr "sedenia" #: models/auth.py:8 msgid "codename" msgstr "codename" #: models/auth.py:10 msgid "Permission" msgstr "Povolenie" #: models/auth.py:11 models/auth.py:58 msgid "Permissions" msgstr "Povolenia" #: models/auth.py:22 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: models/auth.py:23 models/auth.py:60 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: models/auth.py:33 msgid "username" msgstr "užívateľské meno" #: models/auth.py:34 msgid "first name" msgstr "meno" #: models/auth.py:35 msgid "last name" msgstr "priezvisko" #: models/auth.py:36 msgid "e-mail address" msgstr "emailová adresa" #: models/auth.py:37 msgid "password" msgstr "heslo" #: models/auth.py:37 msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password." msgstr "" "Vložte takú hodnotu hesla , ako vám ju vráti MD5, nevkladajte ho priamo. " #: models/auth.py:38 msgid "staff status" msgstr "zamestnanecká príslušnosť" #: models/auth.py:38 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Označenie, ak užívateľ má oprávnenie vstúpiť ako administrátor." #: models/auth.py:39 msgid "active" msgstr "aktívny" #: models/auth.py:40 msgid "superuser status" msgstr "superuživateľská príslušnosť" #: models/auth.py:41 msgid "last login" msgstr "posledné prihlásenie" #: models/auth.py:42 msgid "date joined" msgstr "dátum registrácie" #: models/auth.py:44 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "Okrem ručne vložených povolení, tento uživateľ dostane všetky povolenia " "skupin, v ktorých sa nachádza." #: models/auth.py:48 msgid "Users" msgstr "Užívatelia" #: models/auth.py:57 msgid "Personal info" msgstr "Osobné údaje" #: models/auth.py:59 msgid "Important dates" msgstr "Dôležité údaje" #: models/auth.py:182 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: conf/global_settings.py:36 msgid "Bengali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Czech" msgstr "Český" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Welsh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:39 msgid "German" msgstr "Nemecký" #: conf/global_settings.py:40 msgid "English" msgstr "Anglický" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Spanish" msgstr "Španielsky" #: conf/global_settings.py:42 msgid "French" msgstr "Francúzsky" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Galician" msgstr "Galicijský" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Icelandic" msgstr "" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Italian" msgstr "Taliansky" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Norwegian" msgstr "Nórsky" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Brazilian" msgstr "Brazílsky" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Romanian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Russian" msgstr "Ruský" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Slovak" msgstr "" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Serbian" msgstr "Srbský" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Swedish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušená činština " #: core/validators.py:59 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Toto môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky." #: core/validators.py:63 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." msgstr "Toto môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky a lomítka." #: core/validators.py:71 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Veľké písmená tu nie sú povolené." #: core/validators.py:75 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Malé písmena tu nie sú povolené." #: core/validators.py:82 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Vložte len číslice, oddelené čiarkami." #: core/validators.py:94 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Vložte platné e-mail adresy oddelené čiarkami." #: core/validators.py:98 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Prosím vložte platnú IP adresu." #: core/validators.py:102 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené." #: core/validators.py:106 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Znaky, ktoré nie sú číslicami, tu nie sú povolené." #: core/validators.py:110 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Tento údaj nemôže byť vytvorený len z číslic." #: core/validators.py:115 msgid "Enter a whole number." msgstr "Vložte celé číslo." #: core/validators.py:119 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky." #: core/validators.py:123 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Vložte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD." #: core/validators.py:127 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Vložte platný čas vo formáte HH:MM." #: core/validators.py:131 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Vlož platný dátum/čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM" #: core/validators.py:135 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Vložte platnú e-mail adresu." #: core/validators.py:147 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste nahrali buď nebol obrázok alebo je " "nahratý poškodený obrázok." #: core/validators.py:154 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázok." #: core/validators.py:158 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neplatné." #: core/validators.py:166 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "URL %s neodkazuje na platné QuickTime video." #: core/validators.py:170 msgid "A valid URL is required." msgstr "Platné URL je požadované." #: core/validators.py:184 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Platná HTML je požadovaná. Konkrétne chyby sú:\n" "%s" #: core/validators.py:191 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Zle formované XML: %s" #: core/validators.py:201 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Neplatný URL %s" #: core/validators.py:205 core/validators.py:207 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný." #: core/validators.py:213 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Vložte platnú skratku U.S. štátu." #: core/validators.py:228 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať." msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať." #: core/validators.py:235 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. " #: core/validators.py:254 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Prosím vložte niečo aspoň pre jedno pole." #: core/validators.py:263 core/validators.py:274 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Prosím vložte obidve polia, alebo nechajte ich obe prázdne. " #: core/validators.py:281 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s obsahuje %(value)s" #: core/validators.py:293 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "" "Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s nesmie obsahovať %(value)s" #: core/validators.py:312 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené." #: core/validators.py:335 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s." #: core/validators.py:346 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Prosím vložte platné desiatkové číslo. " #: core/validators.py:348 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Prosím vložte platné desiatkové číslo s najviac %s číslicou." msgstr[1] "Prosím vložte platné desiatkové číslo s najviac %s číslicami." #: core/validators.py:351 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "" "Prosím vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom." msgstr[1] "" "Prosím vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestami." #: core/validators.py:361 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Presvedčte sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bytov." #: core/validators.py:362 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Presvedčte sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bytov." #: core/validators.py:375 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Formát pre toto pole je chybný." #: core/validators.py:390 msgid "This field is invalid." msgstr "Toto pole nie je platné." #: core/validators.py:425 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Nič som nemohol získať z %s." #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" " URL %(url)s vrátilo neplatnú hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'." #: core/validators.py:461 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "Prosím zavrite nezavretý %(tag)s popisovač v riadku %(line)s. (Riadok " "začína s \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:465 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Nejaký text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. " "(Riadok začína s \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:470 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:475 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný popisovač. (Riadok začína s \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:479 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Popisovaču na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok " "začína s \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:484 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína " "s \"%(start)s\".)" #: core/meta/fields.py:111 msgid " Separate multiple IDs with commas." msgstr "Identifikátory oddeľte čiarkami." #: core/meta/fields.py:114 msgid "" " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" " Podržte \"Control\", alebo \"Command\" na Mac_u, na výber viac ako jednej " "položky." #~ msgid "Comment posted" #~ msgstr "Komentár bol poslaný" #~ msgid "Comment posted successfully" #~ msgstr "Komentár bol úspešne odoslaný" #~ msgid "Thanks for contributing." #~ msgstr "Ďakujeme za príspevok." #~ msgid "View your comment" #~ msgstr "Pozri svôj príspevok" # templates/blog/entries_detail.html:24 #~ msgid "Post a comment" #~ msgstr "Pridaj komentár" # templates/blog/entries_detail.html:15 #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentáre" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentár" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Vaše meno" #~ msgid "Preview revised comment" #~ msgstr "Prezretie upraveného komentára" #~ msgid "Post public comment" #~ msgstr "Zveréjniť komentár" # templates/blog/entries_detail.html:24 #~ msgid "Preview comment" #~ msgstr "Prezrieť komentár" # templates/blog/entries_detail.html:15 #~ msgid "Preview your comment" #~ msgstr "Prezrite si svoj komentár" #~ msgid "Posted by" #~ msgstr "Poslané" #~ msgid "Or edit it again" #~ msgstr "Alebo ho vytvorte znova" #~ msgid "Please correct the following errors." #~ msgstr "Odstráňte nasledujúce chyby, prosím." #~ msgid "" #~ "Looks like you followed a bad link. If you think it is our fault, please " #~ "let us know" #~ msgstr "" #~ "Pozrite si linku , kde vzikla chyba. Ak si myslíte, že je to naša chyba, " #~ "dajte nám to vedieť, " #~ "prosím" #~ msgid "" #~ "Here is a link to the homepage. You know, just in case" #~ msgstr "" #~ "Tu je adresa úvodnej stránky. Ak by ste ju potrebovali" #~ msgid "Recent comments" #~ msgstr "Posledný komentár" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Predchádzajúci/a" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Stránka" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Ďalší/ia" #~ msgid "Latest entries" #~ msgstr "Posledné záznamy" #~ msgid "archive" #~ msgstr "archív" #~ msgid "Page unavailable" #~ msgstr "Stránka je neprístupná" #~ msgid "We're sorry, but the requested page is currently unavailable" #~ msgstr "Ľutujeme ale požadovaná stránka je neprístupná" #~ msgid "" #~ "We're messing around with things internally, and the server had a bit of " #~ "a hiccup" #~ msgstr "Máme problém na servri, ktorý sa snažíme odstrániť" #~ msgid "Please try again later" #~ msgstr "Skúste znovu neskôr, prosím" #~ msgid "Latest miesta" #~ msgstr "Posledné miesta" #~ msgid "on" #~ msgstr " " #~ msgid "at" #~ msgstr "o"