# This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:08-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-08 18:21+0000\n" "Last-Translator: fonso \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "árabe" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerí" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bulgarian" msgstr "búlgaro" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Bengali" msgstr "bengalí" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Bosnian" msgstr "bosníaco" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Catalan" msgstr "catalán" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Czech" msgstr "checo" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Welsh" msgstr "galés" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Danish" msgstr "dinamarqués" #: conf/global_settings.py:53 msgid "German" msgstr "alemán" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Greek" msgstr "grego" #: conf/global_settings.py:55 msgid "English" msgstr "inglés" #: conf/global_settings.py:56 msgid "British English" msgstr "inglés británico" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Spanish" msgstr "español" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "español da Arxentina" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Mexican Spanish" msgstr "español de México" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Estonian" msgstr "estoniano" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Basque" msgstr "vasco" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Persian" msgstr "persa" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Finnish" msgstr "finés" #: conf/global_settings.py:64 msgid "French" msgstr "francés" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Frisian" msgstr "frisón" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Irish" msgstr "irlandés" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Galician" msgstr "galego" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Hebrew" msgstr "hebreo" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Croatian" msgstr "croata" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Hungarian" msgstr "húngaro" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Indonesian" msgstr "indonesio" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Icelandic" msgstr "islandés" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Italian" msgstr "italiano" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Japanese" msgstr "xaponés" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Georgian" msgstr "xeorxiano" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Khmer" msgstr "camboxano" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Kannada" msgstr "canará" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Korean" msgstr "coreano" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Lithuanian" msgstr "lituano" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Latvian" msgstr "letón" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Macedonian" msgstr "macedonio" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Malayalam" msgstr "mala" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Mongolian" msgstr "mongol" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Dutch" msgstr "holandés" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Norwegian" msgstr "noruegués" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "malaiala" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "noruegués (nynorsk)" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Punjabi" msgstr "panxabiano" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Polish" msgstr "polaco" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Portuguese" msgstr "portugués" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "portugués do Brasil" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Romanian" msgstr "romanés" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Russian" msgstr "ruso" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Slovak" msgstr "eslovaco" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Slovenian" msgstr "esloveno" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Albanian" msgstr "albanés" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Serbian" msgstr "serbio" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Serbian Latin" msgstr "serbio (alfabeto latino)" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Swedish" msgstr "sueco" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Tamil" msgstr "támil" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Thai" msgstr "tai" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Turkish" msgstr "turco" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Ukrainian" msgstr "ucraíno" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamita" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Simplified Chinese" msgstr "chinés simplificado" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Traditional Chinese" msgstr "chinés tradicional" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:67 msgid "Enter a valid value." msgstr "Insira un valor válido." #: core/validators.py:89 forms/fields.py:575 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Semella que este URL é unha ligazón rota." #: core/validators.py:94 forms/fields.py:574 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Insira un URL válido." #: core/validators.py:138 forms/fields.py:449 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido." #: core/validators.py:141 forms/fields.py:958 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Insira un 'slug' valido composto por letras, números, guións baixos ou " "medios." #: core/validators.py:144 forms/fields.py:951 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Insira unha dirección IPv4 válida." #: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Insira só díxitos separados por comas." #: core/validators.py:153 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor é %(limit_value)s (agora é %(show_value)s)." #: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegure que este valor é menor ou igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegure que este valor é maior ou igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Asegúrese que este valor é de polo menos %(limit_value)d caracteres (agora " "ten %(show_value)d). " #: core/validators.py:188 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor ten como máximo %(limit_value)d caracteres " "(agora ten %(show_value)d))." #: db/models/base.py:769 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "O campo %(field_name)s debe ser único para a busca %(lookup)s en %" "(date_field)s." #: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "" "Xa existe un modelo %(model_name)s coa etiqueta de campo %(field_label)s." #: db/models/base.py:791 forms/models.py:562 msgid "and" msgstr "e" #: db/models/fields/__init__.py:63 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "O valor %r non é unha opción válida." #: db/models/fields/__init__.py:64 msgid "This field cannot be null." msgstr "Este campo non pode ser nulo." #: db/models/fields/__init__.py:65 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Este campo non pode estar baleiro." #: db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Campo do tipo: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871 #: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991 #: db/models/fields/__init__.py:1018 msgid "Integer" msgstr "Número enteiro" #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869 msgid "This value must be an integer." msgstr "Este valor ten que ser un número enteiro." #: db/models/fields/__init__.py:493 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Este valor ten que verdadeiro ou falso." #: db/models/fields/__init__.py:495 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Valor booleano (verdadeiro ou falso)" #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Cadea (máximo %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:570 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Números enteiros separados por comas" #: db/models/fields/__init__.py:584 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (sen a hora)" #: db/models/fields/__init__.py:588 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Insira unha data válida en formato AAAA-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:589 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Data non válida: %s" #: db/models/fields/__init__.py:670 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Insira unha data e tempo válido co formato YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " #: db/models/fields/__init__.py:672 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (coa hora)" #: db/models/fields/__init__.py:746 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Este valor ten que ser un número decimal." #: db/models/fields/__init__.py:748 msgid "Decimal number" msgstr "Número decimal" #: db/models/fields/__init__.py:803 msgid "E-mail address" msgstr "Enderezo de correo electrónico" #: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220 #: db/models/fields/files.py:326 msgid "File path" msgstr "Ruta do ficheiro" #: db/models/fields/__init__.py:841 msgid "This value must be a float." msgstr "Este valor ten que ser un número en coma flotante." #: db/models/fields/__init__.py:843 msgid "Floating point number" msgstr "Número en coma flotante" #: db/models/fields/__init__.py:902 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Enteiro grande (8 bytes)" #: db/models/fields/__init__.py:915 msgid "IP address" msgstr "Enderezo IP" #: db/models/fields/__init__.py:931 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Este valor ten que verdadeiro, falso ou nulo." #: db/models/fields/__init__.py:933 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)" #: db/models/fields/__init__.py:1024 msgid "Text" msgstr "Texto" #: db/models/fields/__init__.py:1040 msgid "Time" msgstr "Hora" #: db/models/fields/__init__.py:1044 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Insira unha data válida no formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" #: db/models/fields/__init__.py:1120 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1136 msgid "XML text" msgstr "Texto XML" #: db/models/fields/related.py:815 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Non existe modelo %(model)s coa clave primaria %(pk)r." #: db/models/fields/related.py:817 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Clave Estranxeira (tipo determinado por un campo relacionado)" #: db/models/fields/related.py:941 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relación un a un" #: db/models/fields/related.py:1003 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relación moitos a moitos" #: db/models/fields/related.py:1023 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" " Para seleccionar máis dunha entrada, manteña premida a tecla \"Control\", " "ou \"Comando\" nun Mac." #: forms/fields.py:66 msgid "This field is required." msgstr "Requírese este campo." #: forms/fields.py:221 msgid "Enter a whole number." msgstr "Insira un número enteiro." #: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274 msgid "Enter a number." msgstr "Insira un número." #: forms/fields.py:277 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Asegñurese de que non hai máis de %s díxitos en total." #: forms/fields.py:278 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Asegúrese de que non hai máis de %s lugares decimais." #: forms/fields.py:279 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" "Asegúrese de que no hai máis de %s díxitos antes do punto ou coma decimal." #: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918 msgid "Enter a valid date." msgstr "Insira unha data válida." #: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919 msgid "Enter a valid time." msgstr "Insira unha hora válida." #: forms/fields.py:396 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Insira unha data/hora válida." #: forms/fields.py:460 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Non se enviou ficheiro ningún. Comprobe o tipo de codificación do formulario." #: forms/fields.py:461 msgid "No file was submitted." msgstr "Non se enviou ficheiro ningún." #: forms/fields.py:462 msgid "The submitted file is empty." msgstr "O ficheiro enviado está baleiro." #: forms/fields.py:463 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Asegúrese de que o nome de ficheiro ten como máximo %(max)d caracteres " "(agora ten %(length)d)." #: forms/fields.py:464 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Ou ben envíe un ficheiro, ou ben marque a casilla de eliminar, pero non " "ambas as dúas cousas." #: forms/fields.py:518 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Suba unha imaxe válida. O ficheiro subido non era unha imaxe ou esta estaba " "corrupta." #: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Escolla unha opción válida. %(value)s non se atopa entre as opción " "dispoñibles." #: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985 msgid "Enter a list of values." msgstr "Insira unha lista de valores." #: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307 msgid "Order" msgstr "Orde" #: forms/formsets.py:309 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: forms/models.py:556 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Corrixa os datos duplicados no campo %(field)s." #: forms/models.py:560 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Corrixa os datos duplicados no campo %(field)s, que debe ser único." #: forms/models.py:566 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Corrixa os datos duplicados no campo %(field_name)s, que debe ser único para " "a busca %(lookup)s no campo %(date_field)s." #: forms/models.py:574 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Corrixa os valores duplicados embaixo." #: forms/models.py:835 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "A clave estranxeira en liña non coincide coa clave primaria da instancia nai." #: forms/models.py:896 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Escolla unha opción válida. Esta opción non se atopa entre as opcións " "dispoñíbeis" #: forms/models.py:986 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" "Escolla unha opción válida. %s non se atopa entre as opcións dispoñíbeis." #: forms/models.py:988 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" non é un valor válido para unha clave primaria." #: forms/widgets.py:299 msgid "Currently" msgstr "Actualmente" #: forms/widgets.py:300 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: forms/widgets.py:301 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: forms/widgets.py:548 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: forms/widgets.py:548 msgid "Yes" msgstr "Si" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Non" #: template/defaultfilters.py:777 msgid "yes,no,maybe" msgstr "si,non,quizais" #: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:812 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:814 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:816 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:818 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:819 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:42 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:43 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:49 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:98 msgid "midnight" msgstr "medianoite" #: utils/dateformat.py:100 msgid "noon" msgstr "mediodía" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "luns" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "martes" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "mércores" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "xoves" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "venres" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "sábado" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "domingo" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "mér" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "xov" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "ven" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "sáb" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "dom" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "xaneiro" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "febreiro" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "marzo" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "abril" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "maio" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "xuño" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "xullo" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "agosto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "setembro" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "outubro" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "novembro" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "decembro" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "xan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "abr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "xuñ" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "xul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ago" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "set" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "out" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "xan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mar." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "abr." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "maio" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "xuño" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "xul." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "ago." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "set." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "out." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "dec." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "xaneiro" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "febreiro" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "marzo" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "abril" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "maio" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "xuño" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "xullo" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "agosto" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "setembro" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "outubro" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "novembro" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "decembro" #: utils/text.py:136 msgid "or" msgstr "ou" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:153 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "ano" msgstr[1] "anos" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mes" msgstr[1] "meses" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "semanas" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" msgstr[1] "días" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: utils/timesince.py:45 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: utils/timesince.py:50 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:56 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:568 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "d-m-Y" #: utils/translation/trans_real.py:569 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "d-m-Y H:i" #: utils/translation/trans_real.py:570 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "H:i" #: utils/translation/trans_real.py:591 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "m Y" #: utils/translation/trans_real.py:592 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "d m" #: views/generic/create_update.py:121 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "Creouse correctamente o/a %(verbose_name)s ." #: views/generic/create_update.py:164 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "Actualizouse correctamente o/a %(verbose_name)s." #: views/generic/create_update.py:207 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "Eliminouse o/a %(verbose_name)s" #: views/generic/dates.py:33 msgid "No year specified" msgstr "Non se especificou un ano" #: views/generic/dates.py:58 msgid "No month specified" msgstr "Non se especificou un mes" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No day specified" msgstr "Non se especificou un día" #: views/generic/dates.py:138 msgid "No week specified" msgstr "Non se especificou unha semana" #: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Non hai %(verbose_name_plural)s dispoñibles" #: views/generic/dates.py:466 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Non hai dispoñibles %(verbose_name_plural)s futuros/as porque %(class_name)s." "allow_futuro é False" #: views/generic/dates.py:500 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "A cadea de data '%(datestr)s' non é válida para o formato '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:51 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Non se atopou ningún/ha %(verbose_name)s que coincidise coa consulta" #: views/generic/list.py:47 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "A páxina non é 'last' nin se pode converter a int." #: views/generic/list.py:52 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s)" msgstr "Páxina non válida (%(page_number)s)" #: views/generic/list.py:119 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "A lista está baleira pero '%(class_name)s.allow_empty' é False."