# This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-10 03:30+0000\n" "Last-Translator: Ankhbayar \n" "Language-Team: Mongolian <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "Араб" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербажан" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгар" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Bengali" msgstr "Бенгал" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Bosnian" msgstr "Босни" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Catalan" msgstr "Каталан" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Czech" msgstr "Чех" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Welsh" msgstr "Уэльс" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Danish" msgstr "Дани" #: conf/global_settings.py:53 msgid "German" msgstr "Герман" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Greek" msgstr "Грек" #: conf/global_settings.py:55 msgid "English" msgstr "Англи" #: conf/global_settings.py:56 msgid "British English" msgstr "Британи Англи" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Spanish" msgstr "Испани" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Аргентинийн Испани" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексикийн Испани" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Estonian" msgstr "Эстони" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Basque" msgstr "Баск" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Persian" msgstr "Перс" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Finnish" msgstr "Финлянд" #: conf/global_settings.py:64 msgid "French" msgstr "Франц" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Frisian" msgstr "Фриз" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Irish" msgstr "Ирланд" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Galician" msgstr "Галици" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Hebrew" msgstr "Еврэй" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Croatian" msgstr "Хорват" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Hungarian" msgstr "Унгар" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Indonesian" msgstr "Индонези" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Icelandic" msgstr "Исланд" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Italian" msgstr "Итали" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Japanese" msgstr "Япон" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Georgian" msgstr "Гүрж" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Khmer" msgstr "Кхмер" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Kannada" msgstr "Канад" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Korean" msgstr "Солонгос" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Lithuanian" msgstr "Литва" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Latvian" msgstr "Латви" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Macedonian" msgstr "Македон" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Malayalam" msgstr "Малайз" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Mongolian" msgstr "Монгол" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Dutch" msgstr "Голланд" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Norwegian" msgstr "Норвеги" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвеги бокмал" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвегийн нюнорск" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Punjabi" msgstr "Панжаби" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Polish" msgstr "Польш" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Portuguese" msgstr "Португал" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразилийн Португали" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Romanian" msgstr "Румын" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Russian" msgstr "Орос" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Slovak" msgstr "Словак" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Slovenian" msgstr "Словен" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Albanian" msgstr "Альбани" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Serbian" msgstr "Серби" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Serbian Latin" msgstr "Серби латин" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Swedish" msgstr "Щвед" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Tamil" msgstr "Тамил" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Telugu" msgstr "Тэлүгү" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Thai" msgstr "Тайланд" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Турк" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Ukrainian" msgstr "Украйн" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнам" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Хятад (хялбаршуулсан) " #: conf/global_settings.py:109 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Хятад (уламжлалт)" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:67 msgid "Enter a valid value." msgstr "Зөв утга оруулна уу." #: core/validators.py:89 forms/fields.py:575 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Энэ URL холбоос хүчингүй эсвэл буруу байна." #: core/validators.py:94 forms/fields.py:574 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Зөв, хүчинтэй хаяг (URL) оруулна уу." #: core/validators.py:138 forms/fields.py:449 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Зөв мэйл хаяг оруулна уу" #: core/validators.py:141 forms/fields.py:958 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Үсэг, тоо, доогуур зураас, дундуур зурааснаас бүрдэх зөв 'slug' оруулна уу." #: core/validators.py:144 forms/fields.py:951 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Зөв IPv4 хаяг оруулна уу. " #: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Зөвхөн таслалаар тусгаарлагдсан цифр оруулна уу." #: core/validators.py:153 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Энэ утга хамгийн ихдээ %(limit_value)s байх ёстой. (одоо %(show_value)s " "байна)" #: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с бага эсвэл тэнцүү байх ёстой." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с их эсвэл тэнцүү байх нөхцлийг хангана уу." #: core/validators.py:182 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Энэ утгын тэмдэгтийн тоо %(limit_value)d -с бага байх ёстой. (одоо %" "(show_value)d байна)" #: core/validators.py:188 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Энэ утгын тэмдэгтийн тоо %(limit_value)d -с их байх ёстой. (одоо %" "(show_value)d байна)" #: db/models/base.py:769 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s талбарт давхардахгүй %(date_field)s %(lookup)s оруулна." #: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(field_label)s-тэй %(model_name)s-ийг аль хэдийнэ оруулсан байна." #: db/models/base.py:791 forms/models.py:562 msgid "and" msgstr "ба" #: db/models/fields/__init__.py:63 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Энэ утга %r буруу сонголт байна." #: db/models/fields/__init__.py:64 msgid "This field cannot be null." msgstr "Энэ хэсгийг хоосон орхиж болохгүй." #: db/models/fields/__init__.py:65 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Энэ хэсэг хоосон байж болохгүй." #: db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Талбарийн төрөл нь : %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871 #: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991 #: db/models/fields/__init__.py:1018 msgid "Integer" msgstr "Бүхэл тоо" #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869 msgid "This value must be an integer." msgstr "Энэ бүхэл тоон утга байх ёстой." #: db/models/fields/__init__.py:493 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Энэ True, False-ийн аль нэг нь байх ёстой. " #: db/models/fields/__init__.py:495 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (Үнэн худлын аль нэг нь)" #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Бичвэр (%(max_length)s хүртэл)" #: db/models/fields/__init__.py:570 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Таслалаар тусгаарлагдсан бүхэл тоо" #: db/models/fields/__init__.py:584 msgid "Date (without time)" msgstr "Огноо (цаггүй)" #: db/models/fields/__init__.py:588 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Огноогоо YYYY-MM-DD гэсэн хэлбэрээр оруулна уу." #: db/models/fields/__init__.py:589 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Буруу огноо: %s" #: db/models/fields/__init__.py:670 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Огноо/цагаа ЖЖЖЖ-СС-ӨӨ ЦЦ:ММ[:сс[.uuuuuu]] гэсэн хэлбэрээр оруулна уу." #: db/models/fields/__init__.py:672 msgid "Date (with time)" msgstr "Огноо (цагтай)" #: db/models/fields/__init__.py:746 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Энэ бутархай тоо байх ёстой." #: db/models/fields/__init__.py:748 msgid "Decimal number" msgstr "Аравтын бутархайт тоо" #: db/models/fields/__init__.py:803 msgid "E-mail address" msgstr "Цахим шуудангийн хаяг" #: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220 #: db/models/fields/files.py:326 msgid "File path" msgstr "Файлын зам " #: db/models/fields/__init__.py:841 msgid "This value must be a float." msgstr "Энэ хэсэгт бутархай тоо оруулна" #: db/models/fields/__init__.py:843 msgid "Floating point number" msgstr "Хөвөгч таслалтай тоо" #: db/models/fields/__init__.py:902 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Том (8 байт) бүхэл тоо" #: db/models/fields/__init__.py:915 msgid "IP address" msgstr "IP хаяг" #: db/models/fields/__init__.py:931 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Энэ утга None, True, False-ийн аль нэг байх ёстой." #: db/models/fields/__init__.py:933 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (Үнэн, худал, эсвэл юу ч биш)" #: db/models/fields/__init__.py:1024 msgid "Text" msgstr "Текст" #: db/models/fields/__init__.py:1040 msgid "Time" msgstr "Цаг" #: db/models/fields/__init__.py:1044 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Цагийг HH:MM[:ss[.uuuuuu]] гэсэн хэлбэрээр оруулна уу. " #: db/models/fields/__init__.py:1120 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1136 msgid "XML text" msgstr "XML текст" #: db/models/fields/related.py:815 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr " pk %(pk)r-тай %(model)s модель байхгүй байна." #: db/models/fields/related.py:817 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Гадаад түлхүүр (тодорхой төрлийн холбоос талбар)" #: db/models/fields/related.py:941 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Нэг-нэг холбоос" #: db/models/fields/related.py:1003 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Олон-олон холбоос" #: db/models/fields/related.py:1023 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Олон утга сонгохын тулд \"Control\" (Mac дээр \"Command\") товчыг ашиглана." #: forms/fields.py:66 msgid "This field is required." msgstr "Энэ талбарыг бөглөх шаардлагатай." #: forms/fields.py:221 msgid "Enter a whole number." msgstr "Бүхэл тоон утга оруулна уу." #: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274 msgid "Enter a number." msgstr "Тоон утга оруулна уу." #: forms/fields.py:277 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Энд нийтдээ %s -аас олонгүй цифр байх ёстой." #: forms/fields.py:278 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Энд %s -аас олонгүй бутархайн орон байх ёстой. " #: forms/fields.py:279 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Энд бутархайн таслалаас өмнө %s-аас олонгүй цифр байх ёстой." #: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918 msgid "Enter a valid date." msgstr "Зөв огноо оруулна уу." #: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919 msgid "Enter a valid time." msgstr "Зөв цаг оруулна уу." #: forms/fields.py:396 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Огноо/цаг-ыг зөв оруулна уу." #: forms/fields.py:460 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Файл оруулаагүй байна. Маягтаас кодлох төрлийг чагтал. " #: forms/fields.py:461 msgid "No file was submitted." msgstr "Файл оруулаагүй байна." #: forms/fields.py:462 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Оруулсан файл хоосон байна. " #: forms/fields.py:463 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Энэ файлын нэрний урт %(length)d байна. Файлын нэр хамгийн ихдээ %(max)d " "тэмдэгтээс бүрдэх нөхцлийг хангана уу." #: forms/fields.py:464 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Нэг бол сонголтын чягтыг авах эсвэл файл оруулна уу. Зэрэг хэрэгжих " "боломжгүй." #: forms/fields.py:518 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Зөв зураг оруулна уу. Таны оруулсан файл нэг бол зургийн файл биш эсвэл " "гэмтсэн зураг байна." #: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. %(value)s гэсэн сонголт байхгүй байна." #: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985 msgid "Enter a list of values." msgstr "Өгөгдхүүний жагсаалтаа оруулна уу." #: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307 msgid "Order" msgstr "Эрэмбэлэх" #: forms/formsets.py:309 msgid "Delete" msgstr "Устгах" #: forms/models.py:556 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. " #: forms/models.py:560 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. Түүний утгууд " "давхардахгүй байх ёстой." #: forms/models.py:566 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "%(field_name)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. %(date_field)s-н %" "(lookup)s хувьд давхардахгүй байх ёстой." #: forms/models.py:574 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Доорх давхардсан утгуудыг засна уу." #: forms/models.py:835 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Inline обектийн гадаад түлхүүр Эцэг обектийн түлхүүртэй таарахгүй байна. " #: forms/models.py:896 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. Энэ утга сонголтонд алга." #: forms/models.py:986 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Зөв сонголт хийгээрэй. %s гэсэн сонголт байхгүй байна." #: forms/models.py:988 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" нь primary key талбарт тохирохгүй утга байна." #: forms/widgets.py:299 msgid "Currently" msgstr "Одоогийн" #: forms/widgets.py:300 msgid "Change" msgstr "Засах" #: forms/widgets.py:301 msgid "Clear" msgstr "Цэвэрлэх" #: forms/widgets.py:548 msgid "Unknown" msgstr "Тодорхойгүй" #: forms/widgets.py:548 msgid "Yes" msgstr "Тийм" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Үгүй" #: template/defaultfilters.py:777 msgid "yes,no,maybe" msgstr "тийм,үгүй,магадгүй" #: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d байт" msgstr[1] "%(size)d байт" #: template/defaultfilters.py:812 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:814 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:816 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:818 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:819 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:42 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:43 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:49 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:98 msgid "midnight" msgstr "шөнө дунд" #: utils/dateformat.py:100 msgid "noon" msgstr "үд дунд" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Даваа гариг" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Мягмар гариг" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Лхагва гариг" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Пүрэв гариг" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Баасан гариг" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Бямба гариг" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Ням гариг" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Дав" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Мяг" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Лха" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Пүр" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Баа" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Бям" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Ням" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "1-р сар" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "2-р сар" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "3-р сар" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "4-р сар" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "5-р сар" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "6-р сар" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "7-р сар" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "8-р сар" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "9-р сар" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "10-р сар" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "11-р сар" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "12-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "1-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "2-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "3-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "4-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "5-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "6-р сар" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "7-р сар" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "8-р сар " #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "9-р сар" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "10-р сар" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "11-р сар" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "12-р сар" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "1-р сар." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "2-р сар." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "3-р сар." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "4-р сар." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "5-р сар." #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "6-р сар." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "7-р сар." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "8-р сар." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "9-р сар." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "10-р сар." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "11-р сар." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "12-р сар." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Хулгана" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Үхэр" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Бар" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Туулай" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Луу" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Могой" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Морь" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Хонь" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Бич" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Тахиа" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Нохой" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Гахай" #: utils/text.py:136 msgid "or" msgstr "буюу" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:153 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "жил " msgstr[1] "жил" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "сар" msgstr[1] "сар" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "долоо хоног" msgstr[1] "долоо хоног" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "өдөр" msgstr[1] "өдөр" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "цаг" msgstr[1] "цаг" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" msgstr[1] "минут" #: utils/timesince.py:45 msgid "minutes" msgstr "минут" #: utils/timesince.py:50 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:56 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:568 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "Y-m-d" #: utils/translation/trans_real.py:569 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "Y-m-d, H:i:s" #: utils/translation/trans_real.py:570 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "TIME_FORMAT" #: utils/translation/trans_real.py:591 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "Y F" #: utils/translation/trans_real.py:592 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "F j" #: views/generic/create_update.py:121 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s амжилттай үүслээ." #: views/generic/create_update.py:164 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr " %(verbose_name)s амжилттай шинэчлэгдлээ." #: views/generic/create_update.py:207 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s устлаа." #: views/generic/dates.py:33 msgid "No year specified" msgstr "Он тодорхойлоогүй байна" #: views/generic/dates.py:58 msgid "No month specified" msgstr "Сар тодорхойлоогүй байна" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No day specified" msgstr "Өдөр тодорхойлоогүй байна" #: views/generic/dates.py:138 msgid "No week specified" msgstr "Долоо хоног тодорхойлоогүй байна" #: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s боломжгүй" #: views/generic/dates.py:466 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(class_name)s.allow_future нь худлаа учраас %(verbose_name_plural)s нь " "боломжгүй." #: views/generic/dates.py:500 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Буруу огноо. '%(datestr)s' огноо '%(format)s' хэлбэрт тохирохгүй байна." #: views/generic/detail.py:51 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Шүүлтүүрт таарах %(verbose_name)s олдсонгүй " #: views/generic/list.py:47 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Хуудас нь 'last' биш, эсвэл тоонд хөрвүүлэж болохгүй байна." #: views/generic/list.py:52 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s)" msgstr "(%(page_number)s)-р хуудас байхгүй" #: views/generic/list.py:119 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" "Жагсаалт хоосон байна бас '%(class_name)s.allow_empty' ийг False гэж өгсөн."