# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Edgars Voroboks , 2017 # Jannis Leidel , 2011 # peterisb , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-17 20:12+0000\n" "Last-Translator: Edgars Voroboks \n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" msgid "Personal info" msgstr "Personīgā informācija" msgid "Permissions" msgstr "Tiesības" msgid "Important dates" msgstr "Svarīgi datumi" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s objekts ar primāro atslēgu %(key)r neeksistē." msgid "Password changed successfully." msgstr "Parole nomainīta sekmīgi." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Paroles maiņa: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autentifikācija un autorizācija" msgid "password" msgstr "parole" msgid "last login" msgstr "pēdējoreiz pieslēdzies" msgid "No password set." msgstr "Nav norādīta parole" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Nederīgs paroles formāts vai nezināms hash algoritms." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Paroles lauki nesakrita." msgid "Password" msgstr "Parole" msgid "Password confirmation" msgstr "Paroles apstiprinājums" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Ievadi iepriekš norādīto paroli verifikācijai." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using this form." msgstr "" "Neapstrādātas paroles netiek glabātas, tāpēc nav iespējams apskatīt " "lietotāja paroli, bet jūs variet to nomainīt, izmantojot šo " "formu." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Lūdzu ievadi korektu %(username)s un paroli personāla kontam. Ņem vērā, ka " "abi ievades lauki ir reģistr jūtīgi." msgid "This account is inactive." msgstr "Šis konts nav aktīvs." msgid "Email" msgstr "E-pasts" msgid "New password" msgstr "Jaunā parole" msgid "New password confirmation" msgstr "Jaunās parole vēlreiz" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "Jūsu iepriekšējā parole netika ievadīta korekti. Lūdzu ievadiet to atkārtoti." msgid "Old password" msgstr "Vecā parole" msgid "Password (again)" msgstr "Parole (vēlreiz)" msgid "algorithm" msgstr "algoritms" msgid "iterations" msgstr "iterācijas" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "dažādība" msgid "version" msgstr "versija" msgid "memory cost" msgstr "atmiņas izmaksas" msgid "time cost" msgstr "laika izmaksas" msgid "parallelism" msgstr "paralēlisms" msgid "work factor" msgstr "darba faktors" msgid "checksum" msgstr "kontrolsumma" msgid "name" msgstr "nosaukums" msgid "content type" msgstr "satura tips" msgid "codename" msgstr "kods" msgid "permission" msgstr "tiesība" msgid "permissions" msgstr "tiesības" msgid "group" msgstr "grupa" msgid "groups" msgstr "grupas" msgid "superuser status" msgstr "superlietotāja statuss" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "Lietotājam ir visas tiesības arī bez to atsevišķas piešķiršanas." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Grupas, kurām lietotājs pieder. Lietotājam būs visas tiesības, kuras ir " "piešķirtas katrai grupai, kurā viņš pieder." msgid "user permissions" msgstr "lietotāja tiesības" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Lietotāja specifiskās tiesības." msgid "username" msgstr "lietotāja vārds" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Obligāts. 150 vai mazāk zīmes. Tikai burti, cipari un @/./+/-/_ ." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Lietotājs ar šādu lietotāja vārdu jau eksistē." msgid "first name" msgstr "vārds" msgid "last name" msgstr "uzvārds" msgid "email address" msgstr "e-pasta adrese" msgid "staff status" msgstr "personāla statuss" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Atzīmējiet, ja vēlaties, lai lietotājs var pieslēgties administrācijas lapā." msgid "active" msgstr "aktīvs" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "Nosaka, vai lietotājs ir aktīvs. Atceliet šo konta dzēšanas vietā." msgid "date joined" msgstr "datums, kad pievienojies" msgid "user" msgstr "lietotājs" msgid "users" msgstr "lietotāji" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Šī parole ir pārāk īsa. Tai ir jābūt vismaz %(min_length)d zīmes garai." msgstr[1] "" "Šī parole ir pārāk īsa. Tai ir jābūt vismaz %(min_length)d zīmi garai.." msgstr[2] "" "Šī parole ir pārāk īsa. Tai ir jābūt vismaz %(min_length)d zīmēm garai." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Parolei ir jābūt vismaz %(min_length)d zīmēm garai." msgstr[1] "Parolei ir jābūt vismaz %(min_length)d zīmi garai." msgstr[2] "Parolei ir jābūt vismaz %(min_length)d zīmēm garai." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Parole ir pārāk līdzīga %(verbose_name)s." msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "Tava parole nedrīkst būt pārāk līdzīga pārējiem personālajiem datiem." msgid "This password is too common." msgstr "Parole ir pārāk bieži lietota." msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "Tava parole nedrīkst būt bieži lietota." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Parole sastāv tikai no cipariem." msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "Parole nevar sastāvēt tikai no cipariem." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Paroles pārstatīšana %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Ievadi derīgu lietotāja vārdu. Šī vērtība var saturēt tikai Angļu burtus, " "ciparus un @/./+/-/_ simbolus." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Ievadi derīgu lietotāja vārdu. Šī vērtība var saturēt tikai burtus, ciparus " "un @/./+/-/_ simbolus." msgid "Logged out" msgstr "Atslēdzies" msgid "Password reset" msgstr "Paroles pārstādīšana" msgid "Password reset sent" msgstr "Paroles pārstatīšana nosūtīta" msgid "Enter new password" msgstr "Ievadiet jauno paroli" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Paroles pārstatīšana nesekmīga" msgid "Password reset complete" msgstr "Paroles pārstatīšana pabeigta" msgid "Password change" msgstr "Paroles maiņa" msgid "Password change successful" msgstr "Paroles maiņa sekmīga"