# translation of django.po to Slovenian # Igor Kolar , 2006. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-29 11:52+0100\n" "Last-Translator: Jure Čuhalev \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: contrib/comments/models.py:67 #: contrib/comments/models.py:166 msgid "object ID" msgstr "ID objekta" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "naslov" #: contrib/comments/models.py:69 #: contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "comment" msgstr "komentar" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "rating #1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "rating #2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "rating #3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "rating #4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "rating #5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "rating #6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "rating #7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "rating #8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "je veljavni rating" #: contrib/comments/models.py:83 #: contrib/comments/models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "datum/čas vnosa" #: contrib/comments/models.py:84 #: contrib/comments/models.py:170 msgid "is public" msgstr "je javno" #: contrib/comments/models.py:85 #: contrib/admin/views/doc.py:289 msgid "IP address" msgstr "IP naslov" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "je odstranjen/-a" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." msgstr "Odkljukaj, če je komntar neprimeren. Namesto komentarja bo vidno obvestilo \"Ta komentar je bil odstranjen\"." #: contrib/comments/models.py:91 msgid "comments" msgstr "komentarji" #: contrib/comments/models.py:131 #: contrib/comments/models.py:207 msgid "Content object" msgstr "Objekt z vsebino" #: contrib/comments/models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Poslal uporabnik %(user)s ob %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:168 msgid "person's name" msgstr "ime osebe" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "ip address" msgstr "ip naslov" #: contrib/comments/models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "potrjeno s strani osebja" #: contrib/comments/models.py:176 msgid "free comment" msgstr "anonimen komentar" #: contrib/comments/models.py:177 msgid "free comments" msgstr "anonimni komentarji" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "score" msgstr "ocena" #: contrib/comments/models.py:234 msgid "score date" msgstr "datum ocene" #: contrib/comments/models.py:237 msgid "karma score" msgstr "karma točke" #: contrib/comments/models.py:238 msgid "karma scores" msgstr "karma točke" #: contrib/comments/models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "oceno %(score)d podelil %(user)s" #: contrib/comments/models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Komentar je z zastavico označil %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:265 msgid "flag date" msgstr "datum označitve (zastavice)" #: contrib/comments/models.py:268 msgid "user flag" msgstr "uporabnikova zastavica" #: contrib/comments/models.py:269 msgid "user flags" msgstr "uporabniške zastavice" #: contrib/comments/models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "Avtor zastavice je %r" #: contrib/comments/models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "datum izbrisa" #: contrib/comments/models.py:280 msgid "moderator deletion" msgstr "izbris s strani moderatorja" #: contrib/comments/models.py:281 msgid "moderator deletions" msgstr "izbrisi s strani moderatorja" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "Izbris opravil moderator %r" #: contrib/comments/views/karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Anonimni upirabniki ne morejo glasovati" #: contrib/comments/views/karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "Neveljavni ID komentarja" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "Ni mogoče glasovati zase" #: contrib/comments/views/comments.py:28 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "Moraš podati tole oceno, ker si podal vsaj še eno drugo oceno." #: contrib/comments/views/comments.py:112 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s komentarjev:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" "Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s komentar:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[2] "" "Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s komentarja:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[3] "" "Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s komentarje:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:117 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Ta komentar je poslal sumljiv uporabnik:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:189 #: contrib/comments/views/comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "Dovoljena je le metoda POST" #: contrib/comments/views/comments.py:193 #: contrib/comments/views/comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "Eno ali več obveznih polj ni vpisanih" #: contrib/comments/views/comments.py:197 #: contrib/comments/views/comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "Nekdo se je poigraval z obrazcem za komentarje (varnostna kršitev)" #: contrib/comments/views/comments.py:207 #: contrib/comments/views/comments.py:292 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" msgstr "Obrazec s komentarji ima neveljavni parameter 'target' -- ID objekta je neveljaven." #: contrib/comments/views/comments.py:257 #: contrib/comments/views/comments.py:321 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "Obrazec s komentarji ni podal niti 'preview' niti 'post' akcije." #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Ste pozabili geslo?" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "Ocene" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "Obvezno" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "Neobvezno" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "Objavi sliko" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9 msgid "Preview comment" msgstr "Predogled komentarja" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "Vaše ime:" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    Avtor: %s

    \n" "
      \n" #: contrib/admin/filterspecs.py:70 #: contrib/admin/filterspecs.py:88 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "All" msgstr "Vse" #: contrib/admin/filterspecs.py:109 msgid "Any date" msgstr "Kadarkoli" #: contrib/admin/filterspecs.py:110 msgid "Today" msgstr "Danes" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" msgstr "Zadnjih 7 dni" #: contrib/admin/filterspecs.py:115 msgid "This month" msgstr "Ta mesec" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "This year" msgstr "Letos" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" msgstr "Da" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "No" msgstr "Ne" #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: contrib/admin/models.py:16 msgid "action time" msgstr "čas oprave dejanja" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "object id" msgstr "id objekta" #: contrib/admin/models.py:20 msgid "object repr" msgstr "predstavitev objekta" #: contrib/admin/models.py:21 msgid "action flag" msgstr "zastavica za določeno dejanje" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "change message" msgstr "spremeni sporočilo" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "log entry" msgstr "vnos v dnevniku" #: contrib/admin/models.py:26 msgid "log entries" msgstr "vnosi v dnevniku" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228 msgid "All dates" msgstr "Vsi datumi" #: contrib/admin/views/decorators.py:9 #: contrib/auth/forms.py:36 #: contrib/auth/forms.py:41 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." msgstr "Prosimo, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo. Opomba: obe polji sta občutljivi na velikost črk" #: contrib/admin/views/decorators.py:23 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 msgid "Log in" msgstr "Prijavite se" #: contrib/admin/views/decorators.py:61 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." msgstr "Vaša seja je pretekla; prosimo, prijavite se znova. Ne skrbite, vaše objave so varno shranjene." #: contrib/admin/views/decorators.py:68 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." msgstr "Izgleda, da vaš brskalnik nima podpore za piškotke. Prosimo, vključite piškotke, znova naložite to stran in poskusite še enkrat." #: contrib/admin/views/decorators.py:82 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "Uporabniška imena ne smejo vsebovati znaka '@'." #: contrib/admin/views/decorators.py:84 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Vaš e-mail naslov ne morete uporabljati kot uporabniško ime. Namesto tega uporabite '%s'." #: contrib/admin/views/main.py:226 msgid "Site administration" msgstr "Administracija strani" #: contrib/admin/views/main.py:260 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan." #: contrib/admin/views/main.py:264 #: contrib/admin/views/main.py:348 msgid "You may edit it again below." msgstr "Vsebino lahko znova uredite spodaj." #: contrib/admin/views/main.py:272 #: contrib/admin/views/main.py:357 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Spodaj lahko dodate še en %s." #: contrib/admin/views/main.py:290 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" #: contrib/admin/views/main.py:336 #, python-format msgid "Added %s." msgstr "Dodal %s." #: contrib/admin/views/main.py:336 #: contrib/admin/views/main.py:338 #: contrib/admin/views/main.py:340 msgid "and" msgstr "in" #: contrib/admin/views/main.py:338 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Spremenil %s." #: contrib/admin/views/main.py:340 #, python-format msgid "Deleted %s." msgstr "Izbrisal %s." #: contrib/admin/views/main.py:343 msgid "No fields changed." msgstr "Nobeno polje ni bilo spremenjeno." #: contrib/admin/views/main.py:346 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bilo uspešno spremenjeno." #: contrib/admin/views/main.py:354 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bilo uspešno dodano. Znova ga lahko urejate spodaj." #: contrib/admin/views/main.py:392 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Spremeni %s" #: contrib/admin/views/main.py:470 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "Eden ali več %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s" #: contrib/admin/views/main.py:475 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "Eden ali več %(fieldname)s v %(name)s:" #: contrib/admin/views/main.py:508 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bilo uspešno izbrisano." #: contrib/admin/views/main.py:511 msgid "Are you sure?" msgstr "Ste prepričani?" #: contrib/admin/views/main.py:533 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Zgodovina sprememb: %s" #: contrib/admin/views/main.py:565 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Izberite %s" #: contrib/admin/views/main.py:565 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Izberite %s, ki ga želite spremeniti" #: contrib/admin/views/doc.py:277 #: contrib/admin/views/doc.py:286 #: contrib/admin/views/doc.py:288 #: contrib/admin/views/doc.py:294 #: contrib/admin/views/doc.py:295 #: contrib/admin/views/doc.py:297 msgid "Integer" msgstr "Število (integer)" #: contrib/admin/views/doc.py:278 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (ali True ali False)" #: contrib/admin/views/doc.py:279 #: contrib/admin/views/doc.py:296 #, python-format msgid "String (up to %(maxlength)s)" msgstr "Niz (vse do %(maxlength)s)" #: contrib/admin/views/doc.py:280 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Z vejico ločeni integerji" #: contrib/admin/views/doc.py:281 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (brez časa)" #: contrib/admin/views/doc.py:282 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (s časom)" #: contrib/admin/views/doc.py:283 msgid "E-mail address" msgstr "E-naslov" #: contrib/admin/views/doc.py:284 #: contrib/admin/views/doc.py:287 msgid "File path" msgstr "Pot do datoteke" #: contrib/admin/views/doc.py:285 msgid "Decimal number" msgstr "Decimalno število" #: contrib/admin/views/doc.py:291 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (ali True ali False ali None)" #: contrib/admin/views/doc.py:292 msgid "Relation to parent model" msgstr "Razmerje s starševskim modelom" #: contrib/admin/views/doc.py:293 msgid "Phone number" msgstr "Telefonska številka" #: contrib/admin/views/doc.py:298 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: contrib/admin/views/doc.py:299 msgid "Time" msgstr "Čas" #: contrib/admin/views/doc.py:300 #: contrib/flatpages/models.py:7 msgid "URL" msgstr "URL (spletni naslov)" #: contrib/admin/views/doc.py:301 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "Koda ameriške zvezne države (dve veliki črki)" #: contrib/admin/views/doc.py:302 msgid "XML text" msgstr "XML besedilo" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Change password" msgstr "Spremeni geslo" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "Domov" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Datum/čas" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "N j, Y, H:i" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." msgstr "Ta objekt nima zgodovine. Verjetno ni bil dodan preko te administratorske strani." #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django site admin" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administracija" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Napaka strežnika" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Django napaka (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Napaka strežnika (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake. Administratorji strani so že obveščeni prekoe-pošte in naj bi jo v kratkem odpravili. Hvala za vaše potrpljenje." #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Strani ni mogoče najti" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Se opravičujemo, a zahtevane strani ni mogoče najti." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modeli na voljo v %(name)s aplikaciji" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 msgid "Change" msgstr "Spremeni" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nimate dovoljenja za urejanje česar koli." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "Recent Actions" msgstr "Zadnja dejanja" #: contrib/admin/tempalates/admin/index.html:53 msgid "My Actions" msgstr "Moja dejanja" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 msgid "None available" msgstr "Ni na voljo" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Dodaj %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Ste pozabili geslo" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "Dobrodošli," #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" msgstr "Izbris %(object_name)s '%(object)s' bi pomenil izbris povezanih objektov, vendarvi nimate dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:" msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %(object_name)s \"%(object)s\"?Vsi naslednji povezani elementi bodo izbrisani:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, sem prepričan" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(title)s " msgstr " Po %(title)s" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Go" msgstr "Pojdi" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 msgid "View on site" msgstr "Poglej na strani" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Prosimo, odpravite sledečo napako." msgstr[1] "Prosimo, odpravite sledeče napake." msgstr[2] "Prosimo, odpravite sledeči napaki." msgstr[3] "Prosimo, odpravite sledeče napake." #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 msgid "Ordering" msgstr "Urejanje" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 msgid "Order:" msgstr "Uredi:" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" msgstr "Shrani kot novo" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" msgstr "Shrani in dodaj še eno" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" msgstr "Shrani in nadaljuj z urejanjem" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Sprememba gesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Geslo uspešno spremenjeno" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "Obnova gesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." msgstr "Ste pozabili geslo? Vnesite vaš e-naslov spodaj in mi vam bomo poslali novo geslo." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-naslov" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Obnova gesla" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Hvala, ker ste si vzeli nekaj časa za to spletno stran." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Ponovna prijava" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Geslo je bilo uspešno obnovljeno" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "Po e-pošti smo vam poslali novo geslo.Morali bi ga prejeti v kratkem" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "Prosim, vnesite vaše staro geslo (zaradi varnosti) in nato še dvakrat novo(da preverimo, da se niste zatipkali)" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Staro geslo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Novo geslo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Potrditev gesla:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Sprememba gesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "To pošto ste dobili, ker ste zahtevali spremembo gesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "za vaš uporabniški račun pri %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Vaše novo geslo je: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "Geslo lahko spremenite z obiskom strani:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Vaše uporabniško ime (za vsak primer)" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Hvala, ker uporabljate našo stran!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Ekipa strani %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "Zaznamkice" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Dokumentacijske zaznamkice" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 msgid "" "\n" "

      To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

      \n" msgstr "" "\n" "

      Za inštalacijo zaznamkic povlečite povezavo v orodno vrstico\n" "z zaznamki, ali kliknite z desno miškino tipko na povezavo in jo dodajte med zaznamkeZdaj lahko uporabite zaznamek s katere koli strani. Opomba: nekatere teh stranilahko gledate le z internega računalnika (preverite s sistemskim administratorjem)

      \n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" msgstr "Dokumentacija za to stran" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." msgstr "Skok na stran z dokumentacijo za pogled (view), ki generira trenutno stran." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "Show object ID" msgstr "Pokaži ID objekta" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." msgstr "Pokaže content-type in unikatni ID za strani, ki predstavljajo en objekt." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Uredi trenutni objekt (v trenutnem oknu)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "Skok na administracijsko stran za vse strani, ki predstavljajo en objekt." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Uredi ta objekt (v novem oknu)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "Kot zgoraj, le da odpre administracijsko stran v novem oknu." #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 msgid "Currently:" msgstr "Trenutno:" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 msgid "Change:" msgstr "Sprememba:" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "preusmeritev iz" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." msgstr "To mora biti absolutna pot, izključujoč domeno. Primer: '/events/search'-" #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "preusmeri na" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." msgstr "To je ali absolutna pot (kot zgoraj) ali popoln URL naslov (začne se z 'http://')" #: contrib/redirects/models.py:12 msgid "redirect" msgstr "preusmeritev" #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirects" msgstr "preusmeritve" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "Primer: '/about/contact/'. Mora vsebovati / (poševnico) na začetku in koncu." #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "title" msgstr "naslov" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "content" msgstr "vsebina" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "enable comments" msgstr "omogoči komentarje" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "template name" msgstr "ime predloge" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'." msgstr "Primer: 'flatpages/contact_page'. Če to polje ni izpolnjeno, bo sistem uporabil 'flatpages/default'." #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "registration required" msgstr "obvezna registracija" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "Če je to polje odkljukano, si lahko to stran ogledajo le registrirani uporabniki." #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "enostavna stran" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "enostavne strani" #: contrib/auth/models.py:13 #: contrib/auth/models.py:26 msgid "name" msgstr "ime" #: contrib/auth/models.py:15 msgid "codename" msgstr "kodno ime" #: contrib/auth/models.py:17 msgid "permission" msgstr "dovoljenje" #: contrib/auth/models.py:18 #: contrib/auth/models.py:27 msgid "permissions" msgstr "dovoljenja" #: contrib/auth/models.py:29 msgid "group" msgstr "skupina" #: contrib/auth/models.py:30 #: contrib/auth/models.py:65 msgid "groups" msgstr "skupine" #: contrib/auth/models.py:55 msgid "username" msgstr "uporabniško ime" #: contrib/auth/models.py:56 msgid "first name" msgstr "ime" #: contrib/auth/models.py:57 msgid "last name" msgstr "priimek" #: contrib/auth/models.py:58 msgid "e-mail address" msgstr "e-naslov" #: contrib/auth/models.py:59 msgid "password" msgstr "geslo" #: contrib/auth/models.py:59 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" msgstr "Uporabi '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "staff status" msgstr "status osebja" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Določi, če se sme uporabnik prijaviti v to administracijsko stran." #: contrib/auth/models.py:61 msgid "active" msgstr "aktiven" #: contrib/auth/models.py:62 msgid "superuser status" msgstr "status superuporabnika" #: contrib/auth/models.py:63 msgid "last login" msgstr "zadnja prijava" #: contrib/auth/models.py:64 msgid "date joined" msgstr "član od" #: contrib/auth/models.py:66 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "Polek ročno določenih dovoljenj bo ta uporabnik dobil tudi vsa dovoljenja,ki pripadajo vsem skupinah, v katerih je." #: contrib/auth/models.py:67 msgid "user permissions" msgstr "uporabniška dovoljenja" #: contrib/auth/models.py:70 msgid "user" msgstr "uporabnik" #: contrib/auth/models.py:71 msgid "users" msgstr "uporabniki" #: contrib/auth/models.py:76 msgid "Personal info" msgstr "Osebni podatki" #: contrib/auth/models.py:77 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: contrib/auth/models.py:78 msgid "Important dates" msgstr "Pomembni datumi" #: contrib/auth/models.py:79 msgid "Groups" msgstr "Skupine" #: contrib/auth/models.py:219 msgid "message" msgstr "sporočilo" #: contrib/auth/forms.py:30 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." msgstr "Izgleda, da vaš brskalnik nima omogočenih piškotkov. Piškotki so potrebni za prijavo." #: contrib/contenttypes/models.py:25 msgid "python model class name" msgstr "python ime razreda modela" #: contrib/contenttypes/models.py:28 msgid "content type" msgstr "content type" #: contrib/contenttypes/models.py:29 msgid "content types" msgstr "content types" #: contrib/sessions/models.py:35 msgid "session key" msgstr "sejni ključ" #: contrib/sessions/models.py:36 msgid "session data" msgstr "podatki v seji" #: contrib/sessions/models.py:37 msgid "expire date" msgstr "čaz izteka" #: contrib/sessions/models.py:41 msgid "session" msgstr "seja" #: contrib/sessions/models.py:42 msgid "sessions" msgstr "seje" #: contrib/sites/models.py:10 msgid "domain name" msgstr "domena" #: contrib/sites/models.py:11 msgid "display name" msgstr "prikazno ime" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" msgstr "stran" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" msgstr "strani" #: utils/translation.py:360 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "N j, Y" #: utils/translation.py:361 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "N j, Y, P" #: utils/translation.py:362 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "P" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "petek" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "nedelja" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "januar" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "februar" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "marec" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "junij" #: utils/dates.py:15 #: utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "julij" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "avgust" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "oktober" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "december" #: utils/dates.py:19 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:19 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:19 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:19 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:19 msgid "may" msgstr "maj" #: utils/dates.py:19 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:20 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:20 msgid "aug" msgstr "avg" #: utils/dates.py:20 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:20 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:20 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:20 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "jan." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "feb." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "avg." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "sep." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "okt." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "dec." #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "let" msgstr[1] "leto" msgstr[2] "leti" msgstr[3] "leta" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mesecev" msgstr[1] "mesec" msgstr[2] "meseca" msgstr[3] "meseci" #: utils/timesince.py:14 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "tednov" msgstr[1] "teden" msgstr[2] "tedna" msgstr[3] "tednov" #: utils/timesince.py:15 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dni" msgstr[1] "dan" msgstr[2] "dneva" msgstr[3] "dni" #: utils/timesince.py:16 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ur" msgstr[1] "ura" msgstr[2] "uri" msgstr[3] "ure" #: utils/timesince.py:17 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuta" msgstr[2] "minuti" msgstr[3] "minute" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Welsh" msgstr "Valežanski" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: conf/global_settings.py:41 msgid "German" msgstr "Nemški" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Greek" msgstr "Grški" #: conf/global_settings.py:43 msgid "English" msgstr "Angleški" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Spanish" msgstr "Španski" #: conf/global_settings.py:45 msgid "French" msgstr "Francoski" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Galician" msgstr "Galičanski" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Hungarian" msgstr "Madžarski" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Italian" msgstr "Italijanski" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Japanese" msgstr "Japonski" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Brazilian" msgstr "Brazilski" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Romanian" msgstr "Romunski" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Slovak" msgstr "Slovaški" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Serbian" msgstr "Srbski" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Poenostavljen kitajski" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicionalni kitajski" #: core/validators.py:60 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "To polje lahko vsebuje le črke, števila in podčrtaje (_)." #: core/validators.py:64 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." msgstr "To polje lahko vsebuje le črke, števila, podčrtaje, poševnice ali pomišljaje." #: core/validators.py:72 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Velike tiskane črke tu niso dovoljene." #: core/validators.py:76 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Majhne tiskane črke tu niso dovoljene." #: core/validators.py:83 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Vnesite števila, ločena z vejicami." #: core/validators.py:95 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Vnesite veljavne e-pošne naslove, ločene z vejicami." #: core/validators.py:99 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Prosimo, vnesite veljavni IP naslov." #: core/validators.py:103 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Prazne vrednosti tu niso dovoljene." #: core/validators.py:107 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Nenumerične vrednosti tukaj niso dovoljne." #: core/validators.py:111 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "To polje ne sme vsebovati le števk." #: core/validators.py:116 msgid "Enter a whole number." msgstr "Vnesite celo število." #: core/validators.py:120 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Le črke iz abecede so dovoljene tukaj." #: core/validators.py:124 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Vnesite veljavni datum v zapisu YYYY-MM-DD (leto-mesec-dan)." #: core/validators.py:128 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Vnesite veljavni čas v zapisu HH:MM (ura:minuta)." #: core/validators.py:132 #: db/models/fields/__init__.py:468 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Vnesite veljavni datum/čas v zapisu YYYY-MM-DD HH:MM (leto-mesec-dan ura:minuta)" #: core/validators.py:136 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Vnesite veljavni e-naslov." #: core/validators.py:148 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." msgstr "Uploadjate veljavno sliko. Trenutna datoteka ni bila niti slika niti okvarjena slika." #: core/validators.py:155 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "URL %s ne kaže na veljavno sliko." #: core/validators.py:159 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "Telefonska številka mora biti v zapisu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" ni vredu." #: core/validators.py:167 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "URL %s ne kaže na veljavni QuickTime video." #: core/validators.py:171 msgid "A valid URL is required." msgstr "Potreben je veljavni URL naslov." #: core/validators.py:185 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Potreben je veljavni HTML. Trenutni ima sledeče napake:\n" "%s" #: core/validators.py:192 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Pokvarjen XML: %s" #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Neveljavni URL naslov: %s" #: core/validators.py:206 #: core/validators.py:208 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "URL povezava %s je polomljena." #: core/validators.py:214 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Vnesi veljavno okrajšavo za ameriško zvezno državo." #: core/validators.py:229 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Pazite na jezik! Beseda %s tu ni dovoljena." msgstr[1] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene." msgstr[2] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene." msgstr[3] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene." #: core/validators.py:236 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "To polje mora ustrezati polju '%s'." #: core/validators.py:255 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Prosim, vnesite nekaj v vsaj eno od polj." #: core/validators.py:264 #: core/validators.py:275 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Prosimo, izpolnite obe polji ali ju pustite obe prazni." #: core/validators.py:282 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "To polje mora biti izpolnjeno, če je %(field)s %(value)s" #: core/validators.py:294 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "To polje mora biti izpolnjeno, če ni %(field)s %(value)s" #: core/validators.py:313 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Podvojitve niso dovoljene." #: core/validators.py:336 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Ta vrednost mora biti potenca od %s." #: core/validators.py:347 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Prosim vnesite decimalno število." #: core/validators.py:349 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števko." msgstr[1] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števkama." msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števkami." msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števkami." #: core/validators.py:352 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnim mestom." msgstr[1] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnimi mesti." msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnimi mesti." msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnimi mesti." #: core/validators.py:362 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Prosimo, poskrbite, da bo prenesena datoteka velika vsaj %s bajtov." #: core/validators.py:363 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Poskrbite, da bo prenesena datoteka velika največ %s bajtov." #: core/validators.py:376 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Format za to polje je napačen." #: core/validators.py:391 msgid "This field is invalid." msgstr "To polje ni veljavno." #: core/validators.py:426 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Iz %s nisem mogel izločiti ničesar." #: core/validators.py:429 #, python-format msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "URL %(url)s je vrnil neveljavni Content-Type '%(contenttype)s'." #: core/validators.py:462 #, python-format msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Prosimo, zaprite nezaprto %(tag)s oznako v vrstici %(line)s. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:466 #, python-format msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Tekst z začetka vrstice %(line)s ni dovoljen v tem kontekstu. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:471 #, python-format msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "\"%(attr)s\" v vrstici %(line)s je neveljavna oznaka. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:476 #, python-format msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "\"<%(tag)s>\" v vrstici %(line)s je neveljavna oznaka. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:480 #, python-format msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Oznaki na vrstici %(line)s manjka eden ali več zahtevanih parametrov. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:485 #, python-format msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Atribut \"%(attr)s\" v vrstici %(line)s vsebuje neveljavno vrednost. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)" #: db/models/manipulators.py:302 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "%(object)s s tem %(type)s že obstaja za dane %(field)s." #: db/models/fields/__init__.py:40 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "%(optname)s s tem %(fieldname)s že obstaja." #: db/models/fields/__init__.py:114 #: db/models/fields/__init__.py:265 #: db/models/fields/__init__.py:542 #: db/models/fields/__init__.py:553 #: forms/__init__.py:346 msgid "This field is required." msgstr "To polje je obvezno" #: db/models/fields/__init__.py:337 msgid "This value must be an integer." msgstr "Ta vrednost mora biti število." #: db/models/fields/__init__.py:369 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Ta vrednost mora biti \"True\" ali \"False\"." #: db/models/fields/__init__.py:385 msgid "This field cannot be null." msgstr "To polje ne more biti prazno." #: db/models/fields/__init__.py:562 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Vnesite veljavno ime datoteke." #: db/models/fields/related.py:43 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Prosimo, vnesite veljaven %s." #: db/models/fields/related.py:579 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Več ID-jev ločite z vejicami." #: db/models/fields/related.py:581 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Držite \"Control\" (ali \"Command\" na Mac-u), za izbiro več kot enega." #: db/models/fields/related.py:625 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednost %(value)r ni veljavna." msgstr[1] "Prosimo, vnesite veljavni %(self)s ID. Vrednosti %(value)r niso veljavne." msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r niso veljavne." msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r niso veljavne." #: forms/__init__.py:380 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "Poskrbite, da bo tekst krajši od %s znakov." msgstr[1] "Poskrbite, da bo tekst krajši od %s znaka." msgstr[2] "Poskrbite, da bo tekst krajši od %s znakov." msgstr[3] "Poskrbite, da bo tekst krajši od %s znakov." #: forms/__init__.py:385 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Prelomi vrstice tu niso dovoljeni." #: forms/__init__.py:480 #: forms/__init__.py:551 #: forms/__init__.py:589 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "Izberite veljavno možnost; '%(data)s' ni v %(choices)s." #: forms/__init__.py:645 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Poslano polje je prazno." #: forms/__init__.py:699 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Vnesite celo število med -32,768 in 32,767." #: forms/__init__.py:708 msgid "Enter a positive number." msgstr "Vnesite pozitivno število." #: forms/__init__.py:717 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Vnesite celo število med 0 in 32,767." #: template/defaultfilters.py:379 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ja,ne,morda" msgid "Comment" msgstr "Komentar" msgid "Comments" msgstr "Komentarji" msgid "String (up to 50)" msgstr "Niz (do 50 znakov)" msgid "label" msgstr "oznaka" msgid "package" msgstr "paket" msgid "packages" msgstr "paketi" msgid "Slovene" msgstr "Slovensko"