# Translation of django.po to russian. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Dmitry Sorokin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-22 15:44-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-05 00:00\n" "Last-Translator: Dmitry Sorokin \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: contrib/admin/models/admin.py:6 #, fuzzy msgid "action time" msgstr "Дата/время" #: contrib/admin/models/admin.py:9 msgid "object id" msgstr "" #: contrib/admin/models/admin.py:10 msgid "object repr" msgstr "" #: contrib/admin/models/admin.py:11 msgid "action flag" msgstr "" #: contrib/admin/models/admin.py:12 msgid "change message" msgstr "" #: contrib/admin/models/admin.py:15 msgid "log entry" msgstr "" #: contrib/admin/models/admin.py:16 msgid "log entries" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Начало" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 msgid "History" msgstr "История" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Дата/время" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Действие" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "j. N Y, H:i" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Данный обьект не имеет истории изменения. Возможно он не был добавлен через " "данный административный сайт." #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Административный сайт Django" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Администрирование Django" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Ошибка сервера" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Ошибка сервера (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Ошибка сервера (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по e-mail " "и она должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на терпение и помощь." #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Страница не найдена" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Недостаточно прав для редактирования." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51 msgid "Recent Actions" msgstr "Последние Действия" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "My Actions" msgstr "Мои Действия" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 msgid "None available" msgstr "Недоступно" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 msgid "Username:" msgstr "Имя:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Вы забыли пароль?" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 msgid "Log in" msgstr "Вход" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "Добро пожаловать," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Change password" msgstr "Изменение пароля" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Log out" msgstr "Выход" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7 #, fuzzy, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Удаление обьекта %(object_name)s '%(object)s' приведет к удалению зависимых " "но, предоставленных вам прав недостаточно для удаления следующихтипов " "объектов:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " "the following related items will be deleted:" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(object)s\"? Все " "следующиеобъекты также будут удалены:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Да, я уверен" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Изменение пароля" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "La password Х stata cambiata con successo" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Ваш пароль был изменен." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "Сброс пароля" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" "Забыли пароль? Введите ваш e-mail адрес ниже и мы очистим ваш старый пароль, " "и вышлем вам по e-mail новый." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail адрес:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Очистка пароля" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Благодарим за проведенное вами сегодня время на этом сайте." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Повторный вход" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Успешная очистка пароля" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "" "Мы отправили новый пароль по указанному вами адресу электронной почты. Вы " "должны его вскоре получить." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "В целях безопасности, пожалуйста, введите ваш старый пароль, затем - новый " "пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Старый пароль:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Новый пароль:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Подтвердите пароль:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Изменение пароля" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Вы получили это сообщение потому что была запрошена очистка пароля" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "для вашего пользовательского аккаунта на %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль перейдя на страницу:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Ваше имя, на случай если вы его забыли:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Спасибо за посещение нашего сайта!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Команда сайта di %(site_name)s" #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 msgid "redirect from" msgstr "перенаправить из" #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Это должен быть абсолютный путь, исключая доменное имя. Пример: '/events/" "search/'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 msgid "redirect to" msgstr "перенаправить на" #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Это должен быть, либо абсолютный путь (как выше) или полный URL начинающийся " "с 'http://'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 msgid "redirect" msgstr "перенаправить" #: contrib/redirects/models/redirects.py:13 msgid "redirects" msgstr "перенапровления" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Пример: '/about/contact/'. Будьте уверенны, что вставили завершающий слэш." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 msgid "title" msgstr "заголовок" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 msgid "content" msgstr "наполнение" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 msgid "enable comments" msgstr "активировать комментарии" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 msgid "template name" msgstr "имя шаблона" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 #, fuzzy msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "use 'flatpages/default'." msgstr "" "Пример: 'flatfiles/contact_page'. Если не предусмотрена, система будет " "использовать 'flatfiles/default'." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "registration required" msgstr "регистрация обязательна" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 msgid "flat page" msgstr "простая страница" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 msgid "flat pages" msgstr "простые страницы" #: utils/translation.py:335 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:336 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:337 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "Январь" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "Февраль" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "Апрель" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "Май" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "Июнь" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "Июль" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "Август" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "Остябрь" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "Янв." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "Фев." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "Авг." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "Сен." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "Окт." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "Нояб." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "Дек." #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:14 #, fuzzy msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Май" msgstr[1] "Май" #: utils/timesince.py:15 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:16 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "сайт" msgstr[1] "сайт" #: models/core.py:7 msgid "domain name" msgstr "домен" #: models/core.py:8 msgid "display name" msgstr "выводимое имя" #: models/core.py:10 msgid "site" msgstr "сайт" #: models/core.py:11 msgid "sites" msgstr "сайты" #: models/core.py:28 msgid "label" msgstr "метка" #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Имя:" #: models/core.py:31 msgid "package" msgstr "пакет" #: models/core.py:32 msgid "packages" msgstr "пакеты" #: models/core.py:42 msgid "python module name" msgstr "имя python модуля" #: models/core.py:44 msgid "content type" msgstr "тип наполнения" #: models/core.py:45 msgid "content types" msgstr "типы наполнения" #: models/core.py:67 msgid "session key" msgstr "ключ сессии" #: models/core.py:68 msgid "session data" msgstr "данные сессии" #: models/core.py:69 msgid "expire date" msgstr "дата окончания" #: models/core.py:71 msgid "session" msgstr "сессия" #: models/core.py:72 msgid "sessions" msgstr "сессии" #: models/auth.py:8 msgid "codename" msgstr "код" #: models/auth.py:10 msgid "Permission" msgstr "Права" #: models/auth.py:11 models/auth.py:58 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: models/auth.py:22 msgid "Group" msgstr "Группа" #: models/auth.py:23 models/auth.py:60 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: models/auth.py:33 #, fuzzy msgid "username" msgstr "Ник:" #: models/auth.py:34 msgid "first name" msgstr "имя" #: models/auth.py:35 msgid "last name" msgstr "фамилия" #: models/auth.py:36 #, fuzzy msgid "e-mail address" msgstr "E-mail адрес:" #: models/auth.py:37 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Пароль:" #: models/auth.py:37 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]" msgstr "" #: models/auth.py:38 msgid "staff status" msgstr "статус персонала" #: models/auth.py:38 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Отметте, если пользователь может входить в админ. часть сайта." #: models/auth.py:39 msgid "active" msgstr "активен" #: models/auth.py:40 msgid "superuser status" msgstr "статус админа" #: models/auth.py:41 msgid "last login" msgstr "последний вход" #: models/auth.py:42 msgid "date joined" msgstr "дата регистрации" #: models/auth.py:44 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "К добавлению к перавам выбрнанным вуручную, этот пользователь может получить " "все права группы, к которой он принадлежит." #: models/auth.py:48 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Пользователь" #: models/auth.py:57 msgid "Personal info" msgstr "Персанальная информация" #: models/auth.py:59 msgid "Important dates" msgstr "Важные даты" #: models/auth.py:216 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: conf/global_settings.py:36 msgid "Bengali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Czech" msgstr "" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Welsh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Danish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:40 msgid "German" msgstr "" #: conf/global_settings.py:41 msgid "English" msgstr "" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:43 msgid "French" msgstr "" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Galician" msgstr "" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Icelandic" msgstr "" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Italian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Norwegian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Brazilian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Romanian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Russian" msgstr "Русскй" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Slovak" msgstr "" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Serbian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Swedish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: core/validators.py:62 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Значение может содержать только буквы, цифры и подчеркивания." #: core/validators.py:66 #, fuzzy msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." msgstr "Значение может содержать только буквы, цифры и подчеркивания." #: core/validators.py:74 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Заглавные буквы не разрешены" #: core/validators.py:78 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Строчные буквы не разрешены" #: core/validators.py:85 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Вводите только цифры разделённые запятыми" #: core/validators.py:97 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Вводите реальные e-mail адреса разделённые запятыми" #: core/validators.py:101 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Пожалуйста, вводите реальный IP адрес" #: core/validators.py:105 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Пустое значение не разрешено" #: core/validators.py:109 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Не цифровые символы не рназрешены" #: core/validators.py:113 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "" #: core/validators.py:118 msgid "Enter a whole number." msgstr "Введите номер" #: core/validators.py:122 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Только буквы можно использовать" #: core/validators.py:126 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Вводите реальную дату в формате YYYY-MM-DD." #: core/validators.py:130 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Вводите реальное время в формате HH:MM." #: core/validators.py:134 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Вводите реальные дата/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM." #: core/validators.py:138 #, fuzzy msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "E-mail адрес:" #: core/validators.py:150 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загружали, было либо не " "изображениеили сломанный формат." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение." #: core/validators.py:161 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "Телефонный номер должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" не верен." #: core/validators.py:169 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime." #: core/validators.py:173 msgid "A valid URL is required." msgstr "Реальный URL обязателен." #: core/validators.py:187 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Реальный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n" "%s" #: core/validators.py:194 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Неверный фформат XML: %s" #: core/validators.py:204 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Неверный URL: %s" #: core/validators.py:208 core/validators.py:210 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "URL %s сломанная ссылкаю." #: core/validators.py:216 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Вводите реальную абривиатуру штатов США." #: core/validators.py:231 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Следите за своимми словами! Слова %s здесь запрещены." msgstr[1] "Следите за своимми словами! Слова %s здесь запрещены." #: core/validators.py:238 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Это поле должно совподать с '%s' полем." #: core/validators.py:257 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Пожалуйста, запролните хотя бы одно поле." #: core/validators.py:266 core/validators.py:277 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля либо оставте их пустыми." #: core/validators.py:284 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "" #: core/validators.py:296 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "" #: core/validators.py:315 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Двойные значения запрещенны." #: core/validators.py:338 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "" #: core/validators.py:349 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число." #: core/validators.py:351 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "" "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством " "знаков %s." msgstr[1] "" "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством " "знаков %s." #: core/validators.py:354 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "" "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством " "знаков после запятой %s." msgstr[1] "" "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством " "знаков после запятой %s." #: core/validators.py:364 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Будте уверены, что загруженный файл по крайней мере не меньше %s байт." #: core/validators.py:365 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Будте уверены, что загруженный файл больше чем %s байт." #: core/validators.py:378 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Формат этого поля неверен" #: core/validators.py:393 msgid "This field is invalid." msgstr "Это поле неверно." #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Невозможно получить что либо с %s." #: core/validators.py:431 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "URL %(url) вернул неверны заголовок Content-Type '%(contenttype)'." #: core/validators.py:464 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:468 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:473 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:478 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:482 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:487 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/meta/fields.py:111 msgid " Separate multiple IDs with commas." msgstr "Разделяйте множество ID запятой." #: core/meta/fields.py:114 msgid "" " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" " Удерживайте \"Control\", или \"Command\" на Макинтош, для выбора больше чем " "одного." #~ msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password." #~ msgstr "Используйте MD5 хэш -- только не необработанный пароль." #~ msgid "Server error (500)" #~ msgstr "Ошибка сервера (500)" #~ msgid "Click to change" #~ msgstr "Щелкните для изменения"