# French translation of Django. # This file is distributed under the same license as the Django package. # Copyright (C) 2008 Django Software Foundation and individual contributors. # # Stéphane Raimbault , 2009-2010. # Claude Paroz , 2009 # David Larlet , 2009-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-20 16:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-09 14:38+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Raimbault \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: actions.py:49 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s supprimés avec succès." #: actions.py:61 options.py:1199 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" #: actions.py:63 options.py:1201 msgid "Are you sure?" msgstr "Êtes-vous sûr ?" #: actions.py:85 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Supprimer les %(verbose_name_plural)s sélectionnés" #: filterspecs.py:54 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    Par %s :

    \n" "
      \n" #: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213 msgid "All" msgstr "Tout" #: filterspecs.py:137 msgid "Any date" msgstr "Toutes les dates" #: filterspecs.py:138 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: filterspecs.py:141 msgid "Past 7 days" msgstr "Les 7 derniers jours" #: filterspecs.py:144 msgid "This month" msgstr "Ce mois-ci" #: filterspecs.py:146 msgid "This year" msgstr "Cette année" #: filterspecs.py:175 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: filterspecs.py:175 msgid "No" msgstr "Non" #: filterspecs.py:182 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" "Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. Remarquez que " "chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation des majuscules/" "minuscules)." #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Reconnectez-vous car votre session a expiré." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" "Votre adresse électronique n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez « %s » " "à la place." #: helpers.py:19 msgid "Action:" msgstr "Action :" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "heure de l'action" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "id de l'objet" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "représentation de l'objet" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "indicateur de l'action" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "message de modification" #: models.py:28 msgid "log entry" msgstr "entrée d'historique" #: models.py:29 msgid "log entries" msgstr "entrées d'historique" #: options.py:148 options.py:163 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: options.py:620 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Modifié %s." #: options.py:620 options.py:630 msgid "and" msgstr "et" #: options.py:625 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s « %(object)s » ajouté." #: options.py:629 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(list)s modifié pour %(name)s « %(object)s »." #: options.py:634 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s « %(object)s » supprimé." #: options.py:638 msgid "No fields changed." msgstr "Aucun champ modifié." #: options.py:710 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été ajouté avec succès." #: options.py:714 options.py:747 msgid "You may edit it again below." msgstr "Vous pouvez continuer l'édition ci-dessous." #: options.py:724 options.py:757 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous." #: options.py:745 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été modifié avec succès." #: options.py:753 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été ajouté avec succès. Vous pouvez continuer " "l'édition ci-dessous." #: options.py:807 options.py:1065 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Des éléments doivent être sélectionnés afin d'appliquer les actions. Aucun " "élément n'a été modifié." #: options.py:826 msgid "No action selected." msgstr "Aucune action sélectionnée." # Titre #: options.py:907 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Ajout %s" #: options.py:933 options.py:1174 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "L'objet %(name)s avec la clef primaire %(key)r n'existe pas." # Titre #: options.py:998 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modification de %s" #: options.py:1045 msgid "Database error" msgstr "Erreur de base de données" #: options.py:1107 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s objet %(name)s a été modifié avec succès." msgstr[1] "%(count)s objets %(name)s ont été modifiés avec succès." #: options.py:1134 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s sélectionné" msgstr[1] "Tous les %(total_count)s sélectionnés" #: options.py:1139 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 sur %(cnt)s sélectionné" #: options.py:1190 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été supprimé avec succès." #: options.py:1235 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Historique des changements : %s" #: sites.py:312 templates/admin/login.html:42 #: templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: views/decorators.py:29 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: sites.py:368 msgid "Site administration" msgstr "Administration du site" #: sites.py:412 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administration %s" #: widgets.py:75 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: widgets.py:75 msgid "Time:" msgstr "Heure :" #: widgets.py:121 msgid "Lookup" msgstr "Recherche" #: widgets.py:237 msgid "Add Another" msgstr "Ajouter un autre" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Cette page n'a pas été trouvée" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable." #: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:42 #: templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 #: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:12 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:5 #: templates/registration/password_change_form.html:6 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Erreur du serveur" #: templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Erreur du serveur (500)" #: templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Erreur du serveur (500)" #: templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux " "administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci " "pour votre patience." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Exécuter l'action sélectionnée" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Envoyer" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Cliquez ici pour sélectionner tous les objets sur l'ensemble des pages" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Sélectionner tous les %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Effacer la sélection" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Bienvenue," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: templates/admin/base.html:41 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:16 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:49 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Modifier votre mot de passe" #: templates/admin/base.html:48 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Déconnexion" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Site d'administration de Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administration de Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Historique" #: templates/admin/change_form.html:32 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 msgid "View on site" msgstr "Voir sur le site" #: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:25 #: templates/registration/password_change_form.html:16 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Corrigez l'erreur suivante." msgstr[1] "Corrigez les erreurs suivantes." #: templates/admin/change_list.html:64 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Ajouter %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:84 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: templates/admin/delete_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)s » provoquerait la " "suppression des objets qui lui sont liés, mais votre compte ne possède pas " "la permission de supprimer les types d'objets suivants :" #: templates/admin/delete_confirmation.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)s » provoquerait la " "suppression des objets qui lui sont liés, mais votre compte ne possède pas " "la permission de supprimer les types d'objets suivants :" #: templates/admin/delete_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)" "s » ? Les éléments suivants sont liés à celui-ci et seront aussi supprimés :" #: templates/admin/delete_confirmation.html:38 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Oui, je suis sûr" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Supprimer plusieurs objets" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16 #, fuzzy, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Supprimer l'objet %(object_name)s provoquerait la suppression des objets qui " "lui sont liés, mais votre compte ne possède pas la permission de supprimer " "les types d'objets suivants :" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24 #, fuzzy, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Supprimer l'objet %(object_name)s provoquerait la suppression des objets qui " "lui sont liés, mais votre compte ne possède pas la permission de supprimer " "les types d'objets suivants :" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer les objets %(object_name)s sélectionnés ? " "Tous les objets suivants et leurs éléments liés seront aussi supprimés :" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Par %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modèles disponibles dans l'application %(name)s." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Modifier" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier quoi que ce soit." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Actions récentes" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Mes actions" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Aucun(e) disponible" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Contenu inconnu" #: templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "L'installation de votre base de données est incorrecte. Vérifiez que les " "tables utiles ont été créées, et que la base est accessible par " "l'utilisateur concerné." #: templates/admin/login.html:33 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Date/heure" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Action" #: templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été " "ajouté au moyen de ce site d'administration." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Tout afficher" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: templates/admin/search_form.html:8 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: templates/admin/search_form.html:10 #, fuzzy, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(total_count)s sélectionné" msgstr[1] "Tous les %(total_count)s sélectionnés" #: templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s résultats" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Enregistrer en tant que nouveau" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Enregistrer et ajouter un nouveau" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Enregistrer et continuer les modifications" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Saisissez tout d'abord un nom d'utilisateur et un mot de passe. Vous pourrez " "ensuite modifier plus d'options." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Saisissez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:36 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:42 #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "Password (again)" msgstr "Mot de passe (à nouveau)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:43 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Saisissez le même mot de passe que précédemment, pour vérification." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Ajouter un objet %(verbose_name)s supplémentaire" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete?" msgstr "Supprimer ?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Connectez-vous à nouveau" #: templates/registration/password_change_done.html:5 #: templates/registration/password_change_form.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Password change" msgstr "Modification de votre mot de passe" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_done.html:11 msgid "Password change successful" msgstr "Mot de passe modifié avec succès" #: templates/registration/password_change_done.html:13 msgid "Your password was changed." msgstr "Votre mot de passe a été modifié." #: templates/registration/password_change_form.html:22 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, saisissez votre ancien mot de passe puis votre " "nouveau mot de passe à deux reprises afin de vérifier qu'il est correctement " "saisi." #: templates/registration/password_change_form.html:28 msgid "Old password" msgstr "Ancien mot de passe" #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: templates/registration/password_change_form.html:44 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Modifier mon mot de passe" #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Réinitialisation du mot de passe" #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "Mise à jour du mot de passe effectuée avec succès" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez maintenant vous authentifier." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmation de mise à jour du mot de passe" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin de vérifier qu'il est " "correctement saisi." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "Nouveau mot de passe :" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmation du mot de passe :" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Échec lors de la mise à jour du mot de passe" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Le lien de mise à jour du mot de passe n'était pas valide, probablement en " "raison de sa précédente utilisation. Veuillez renouveler votre demande de " "mise à jour de mot de passe." #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès" #: templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Nous vous avons envoyé par courriel les instructions pour changer de mot de " "passe à l'adresse que vous avez indiquée. Vous devriez le recevoir " "rapidement." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "" "Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe" #: templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "pour votre compte sur le site %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_email.html:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" "Veuillez vous rendre sur cette page et choisir un nouveau mot de passe :" #: templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :" #: templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Merci d'utiliser notre site !" #: templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "L'équipe %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse électronique ci-dessous et nous " "vous enverrons les instructions pour en créer un nouveau." #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "Adresse électronique :" #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" #: templatetags/admin_list.py:273 msgid "All dates" msgstr "Toutes les dates" #: views/main.py:68 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Sélectionnez %s" #: views/main.py:68 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Sélectionnez l'objet %s à changer"