# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011 # Juraj Bubniak , 2012-2013 # Marian Andre , 2013,2015 # Martin Kosír, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-27 09:35+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/django/django/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" msgid "Afrikaans" msgstr "afrikánsky" msgid "Arabic" msgstr "arabský" msgid "Asturian" msgstr "" msgid "Azerbaijani" msgstr "azerbajdžansky" msgid "Bulgarian" msgstr "bulharsky" msgid "Belarusian" msgstr "bielorusky" msgid "Bengali" msgstr "bengálsky" msgid "Breton" msgstr "bretónsky" msgid "Bosnian" msgstr "bosniansky" msgid "Catalan" msgstr "katalánsky" msgid "Czech" msgstr "česky" msgid "Welsh" msgstr "walesky" msgid "Danish" msgstr "dánsky" msgid "German" msgstr "nemecky" msgid "Greek" msgstr "grécky" msgid "English" msgstr "anglicky" msgid "Australian English" msgstr "" msgid "British English" msgstr "britsky" msgid "Esperanto" msgstr "esperantsky" msgid "Spanish" msgstr "španielsky" msgid "Argentinian Spanish" msgstr "argentínska španielčina" msgid "Colombian Spanish" msgstr "" msgid "Mexican Spanish" msgstr "mexická španielčina" msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "nikaragujská španielčina" msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "venezuelská španielčina" msgid "Estonian" msgstr "estónsky" msgid "Basque" msgstr "baskický" msgid "Persian" msgstr "perzsky" msgid "Finnish" msgstr "fínsky" msgid "French" msgstr "francúzsky" msgid "Frisian" msgstr "frízsky" msgid "Irish" msgstr "írsky" msgid "Scottish Gaelic" msgstr "" msgid "Galician" msgstr "galícijsky" msgid "Hebrew" msgstr "hebrejsky" msgid "Hindi" msgstr "hindsky" msgid "Croatian" msgstr "chorvátsky" msgid "Hungarian" msgstr "maďarsky" msgid "Interlingua" msgstr "interlinguánsky" msgid "Indonesian" msgstr "indonézsky" msgid "Ido" msgstr "" msgid "Icelandic" msgstr "islandsky" msgid "Italian" msgstr "taliansky" msgid "Japanese" msgstr "japonsky" msgid "Georgian" msgstr "gruzínsky" msgid "Kazakh" msgstr "kazašský" msgid "Khmer" msgstr "kmérsky" msgid "Kannada" msgstr "kanadský" msgid "Korean" msgstr "kórejsky" msgid "Luxembourgish" msgstr "luxembursky" msgid "Lithuanian" msgstr "litovsky" msgid "Latvian" msgstr "lotyšsky" msgid "Macedonian" msgstr "macedónsky" msgid "Malayalam" msgstr "malajalámsky" msgid "Mongolian" msgstr "mongolsky" msgid "Marathi" msgstr "" msgid "Burmese" msgstr "barmsky" msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "nórsky (Bokmal)" msgid "Nepali" msgstr "nepálsky" msgid "Dutch" msgstr "holandsky" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "nórsky (Nynorsk)" msgid "Ossetic" msgstr "osetsky" msgid "Punjabi" msgstr "pandžábsky" msgid "Polish" msgstr "poľsky" msgid "Portuguese" msgstr "portugalsky" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "portugalský (Brazília)" msgid "Romanian" msgstr "rumunsky" msgid "Russian" msgstr "rusky" msgid "Slovak" msgstr "slovensky" msgid "Slovenian" msgstr "slovinsky" msgid "Albanian" msgstr "albánsky" msgid "Serbian" msgstr "srbsky" msgid "Serbian Latin" msgstr "srbsky (Latin)" msgid "Swedish" msgstr "švédsky" msgid "Swahili" msgstr "svahilský" msgid "Tamil" msgstr "tamilsky" msgid "Telugu" msgstr "telúgsky" msgid "Thai" msgstr "thajsky" msgid "Turkish" msgstr "turecky" msgid "Tatar" msgstr "tatársky" msgid "Udmurt" msgstr "udmurtský" msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinsky" msgid "Urdu" msgstr "urdsky" msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamsky" msgid "Simplified Chinese" msgstr "čínsky (zjednodušene)" msgid "Traditional Chinese" msgstr "čínsky (tradične)" msgid "Messages" msgstr "" msgid "Site Maps" msgstr "" msgid "Static Files" msgstr "" msgid "Syndication" msgstr "" msgid "Web Design" msgstr "" msgid "Enter a valid value." msgstr "Zadajte platnú hodnotu." msgid "Enter a valid URL." msgstr "Zadajte platnú URL adresu." msgid "Enter a valid integer." msgstr "" msgid "Enter a valid email address." msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu." msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Zadajte platný 'slug' pozostávajúci z písmen, čísel, podčiarkovníkov alebo " "pomlčiek." msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or " "hyphens." msgstr "" msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Zadajte platnú IPv4 adresu." msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Zadajte platnú IPv6 adresu." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Zadajte platnú IPv4 alebo IPv6 adresu." msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Zadajte len číslice oddelené čiarkami." #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je %(limit_value)s (je to %(show_value)s)." #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je menšia alebo rovná %(limit_value)s." #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná %(limit_value)s." #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(limit_value)d znak (má " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(limit_value)d znaky (má " "%(show_value)d)." msgstr[2] "" "Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(limit_value)d znakov (má " "%(show_value)d)." #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(limit_value)d znak (má " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(limit_value)d znaky (má " "%(show_value)d)." msgstr[2] "" "Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(limit_value)d znakov (má " "%(show_value)d)." #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Uistite sa, že nie je zadaných celkovo viac ako %(max)s číslica." msgstr[1] "Uistite sa, že nie je zadaných celkovo viac ako %(max)s číslice." msgstr[2] "Uistite sa, že nie je zadaných celkovo viac ako %(max)s číslic." #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Uistite sa, že nie je zadané viac ako %(max)s desatinné miesto." msgstr[1] "Uistite sa, že nie sú zadané viac ako %(max)s desatinné miesta." msgstr[2] "Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %(max)s desatinných miest." #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %(max)s číslica pred desatinnou " "čiarkou." msgstr[1] "" "Uistite sa, že nie sú zadané viac ako %(max)s číslice pred desatinnou " "čiarkou." msgstr[2] "" "Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %(max)s číslic pred desatinnou " "čiarkou." msgid "and" msgstr "a" #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "" #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "" msgid "This field cannot be null." msgstr "Toto pole nemôže byť prázdne." msgid "This field cannot be blank." msgstr "Toto pole nemôže byť prázdne." #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s s týmto %(field_label)s už existuje." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Pole typu: %(field_type)s" msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "" msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Logická hodnota (buď True alebo False)" #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Reťazec (až do %(max_length)s)" msgid "Comma-separated integers" msgstr "Celé čísla oddelené čiarkou" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" msgid "Date (without time)" msgstr "Dátum (bez času)" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" msgid "Date (with time)" msgstr "Dátum (a čas)" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "" msgid "Decimal number" msgstr "Desatinné číslo" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[." "uuuuuu] format." msgstr "" msgid "Duration" msgstr "" msgid "Email address" msgstr "E-mail adresa" msgid "File path" msgstr "Cesta k súboru" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "" msgid "Floating point number" msgstr "Číslo s plávajúcou desatinnou čiarkou" msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Veľké celé číslo (8 bajtov)" msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresa" msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "" msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Logická hodnota (buď True, False alebo None)" msgid "Positive integer" msgstr "Kladné celé číslo" msgid "Positive small integer" msgstr "Malé kladné celé číslo" #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Identifikátor (najviac %(max_length)s)" msgid "Small integer" msgstr "Malé celé číslo" msgid "Text" msgstr "Text" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" msgid "Time" msgstr "Čas" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Raw binary data" msgstr "Binárne dáta" #, python-format msgid "'%(value)s' is not a valid UUID." msgstr "" msgid "File" msgstr "Súbor" msgid "Image" msgstr "Obrázok" #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "" msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Cudzí kľúč (typ určuje pole v relácii)" msgid "One-to-one relationship" msgstr "Typ relácie: jedna k jednej" msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Typ relácie: M ku N" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label msgid ":?.!" msgstr ":?.!" msgid "This field is required." msgstr "Toto pole je povinné." msgid "Enter a whole number." msgstr "Zadajte celé číslo." msgid "Enter a number." msgstr "Zadajte číslo." msgid "Enter a valid date." msgstr "Zadajte platný dátum." msgid "Enter a valid time." msgstr "Zadajte platný čas." msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Zadajte platný dátum a čas." msgid "Enter a valid duration." msgstr "" msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Súbor nebol odoslaný. Skontrolujte typ kódovania vo formulári." msgid "No file was submitted." msgstr "Žiaden súbor nebol odoslaný." msgid "The submitted file is empty." msgstr "Odoslaný súbor je prázdny." #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Uistite sa, že názov súboru má najviac %(max)d znak (má %(length)d)." msgstr[1] "" "Uistite sa, že názov súboru má najviac %(max)d znaky (má %(length)d)." msgstr[2] "" "Uistite sa, že názov súboru má najviac %(max)d znakov (má %(length)d)." msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Odošlite prosím súbor alebo zaškrtnite políčko pre vymazanie vstupného poľa, " "nie oboje." msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste odoslali nebol obrázok alebo bol " "poškodený." #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Vyberte platnú voľbu. %(value)s nepatrí medzi dostupné možnosti." msgid "Enter a list of values." msgstr "Vložte zoznam hodnôt." msgid "Enter a complete value." msgstr "" msgid "Enter a valid UUID." msgstr "" #. Translators: This is the default suffix added to form field labels msgid ":" msgstr ":" #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Skryté pole %(name)s) %(error)s" msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "" #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Prosím odošlite %d alebo menej formulárov." msgstr[1] "Prosím odošlite %d alebo menej formulárov." msgstr[2] "Prosím odošlite %d alebo menej formulárov." #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Order" msgstr "Poradie" msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Prosím, opravte duplicitné dáta pre %(field)s." #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Dáta pre %(field)s musia byť unikátne, prosím, opravte duplikáty." #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Dáta pre %(field_name)s musia byť unikátne pre %(lookup)s v %(date_field)s, " "prosím, opravte duplikáty." msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Prosím, opravte nižšie uvedené duplicitné hodnoty. " msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Vnorený cudzí kľúč sa nezhoduje s nadradenou inštanciou primárnho kľúča." msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Vyberte platnú možnosť. Vybraná položka nepatrí medzi dostupné možnosti." #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%(pk)s\" nie je platná hodnota pre primárny kľúč." #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "Hodnota %(datetime)s v časovej zóne %(current_timezone)s sa nedá " "interpretovať; môže byť nejednoznačná alebo nemusí existovať." msgid "Currently" msgstr "Súčasne" msgid "Change" msgstr "Zmeniť" msgid "Clear" msgstr "Vymazať" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" msgid "Yes" msgstr "Áno" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "yes,no,maybe" msgstr "áno,nie,možno" #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajty" msgstr[2] "%(size)d bajtov" #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" msgid "p.m." msgstr "popoludní" msgid "a.m." msgstr "dopoludnia" msgid "PM" msgstr "popoludní" msgid "AM" msgstr "dopoludnia" msgid "midnight" msgstr "polnoc" msgid "noon" msgstr "poludnie" msgid "Monday" msgstr "pondelok" msgid "Tuesday" msgstr "utorok" msgid "Wednesday" msgstr "streda" msgid "Thursday" msgstr "štvrtok" msgid "Friday" msgstr "piatok" msgid "Saturday" msgstr "sobota" msgid "Sunday" msgstr "nedeľa" msgid "Mon" msgstr "po" msgid "Tue" msgstr "ut" msgid "Wed" msgstr "st" msgid "Thu" msgstr "št" msgid "Fri" msgstr "pi" msgid "Sat" msgstr "so" msgid "Sun" msgstr "ne" msgid "January" msgstr "január" msgid "February" msgstr "február" msgid "March" msgstr "marec" msgid "April" msgstr "apríl" msgid "May" msgstr "máj" msgid "June" msgstr "jún" msgid "July" msgstr "júl" msgid "August" msgstr "august" msgid "September" msgstr "september" msgid "October" msgstr "október" msgid "November" msgstr "november" msgid "December" msgstr "december" msgid "jan" msgstr "jan" msgid "feb" msgstr "feb" msgid "mar" msgstr "mar" msgid "apr" msgstr "apr" msgid "may" msgstr "máj" msgid "jun" msgstr "jún" msgid "jul" msgstr "júl" msgid "aug" msgstr "aug" msgid "sep" msgstr "sep" msgid "oct" msgstr "okt" msgid "nov" msgstr "nov" msgid "dec" msgstr "dec" msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "jan." msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "feb." msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mar." msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "apr." msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "máj" msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "jún" msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "júl" msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "aug." msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "sep." msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "okt." msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "dec." msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "január" msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "február" msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "marec" msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "apríl" msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "máj" msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "jún" msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "júl" msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "august" msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "september" msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "október" msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "november" msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "december" msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "" #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." msgid "or" msgstr "alebo" #. Translators: This string is used as a separator between list elements msgid ", " msgstr ", " #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d rok" msgstr[1] "%d roky" msgstr[2] "%d rokov" #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mesiac" msgstr[1] "%d mesiace" msgstr[2] "%d mesiacov" #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d týždeň" msgstr[1] "%d týždne" msgstr[2] "%d týždňov" #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d deň" msgstr[1] "%d dni" msgstr[2] "%d dní" #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodín" #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minúta" msgstr[1] "%d minúty" msgstr[2] "%d minút" msgid "0 minutes" msgstr "0 minút" msgid "Forbidden" msgstr "" msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "" msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "" msgid "Welcome to Django" msgstr "" msgid "It worked!" msgstr "" msgid "Congratulations on your first Django-powered page." msgstr "" msgid "" "Of course, you haven't actually done any work yet. Next, start your first " "app by running python manage.py startapp [app_label]." msgstr "" msgid "" "You're seeing this message because you have DEBUG = True in " "your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!" msgstr "" msgid "No year specified" msgstr "Nešpecifikovaný rok" msgid "No month specified" msgstr "Nešpecifikovaný mesiac" msgid "No day specified" msgstr "Nešpecifikovaný deň" msgid "No week specified" msgstr "Nešpecifikovaný týždeň" #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s nie sú dostupné" #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Budúce %(verbose_name_plural)s nie sú dostupné pretože %(class_name)s." "allow_future má hodnotu False. " #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Neplatný dátumový reťazec '%(datestr)s' pre formát '%(format)s'" #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" "Nebol nájdený žiadny %(verbose_name)s zodpovedajúci databázovému dopytu" msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Stránka nemá hodnotu 'last' a taktiež nie je možné prekonvertovať hodnotu na " "celé číslo." #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Nesprávna stránka (%(page_number)s): %(message)s" #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" "Zoznam je prázdny a zároveň má '%(class_name)s.allow_empty' hodnotu False." msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Výpis adresárov tu nieje povolený." #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" neexistuje" #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Výpis %(directory)s"