# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Besnik , 2011 # Besnik , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 08:38+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Të dhëna personale" msgid "Permissions" msgstr "Leje" msgid "Important dates" msgstr "Të dhëna të rëndësishme" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "S’ekziston objekt %(name)s me kyç parësor %(key)r." msgid "Password changed successfully." msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Mirëfilltësim dhe Autorizim" msgid "password" msgstr "fjalëkalim" msgid "last login" msgstr "hyrja e fundit" msgid "No password set." msgstr "S’ka fjalëkalim të caktuar." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Format i pavlefshëm fjalëkalimi ose algoritëm i panjohur hashi." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Dy fushat për fjalëkalim s’u përputhën." msgid "Password" msgstr "Fjalëkalim" msgid "Password confirmation" msgstr "Ripohim fjalëkalimi" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Jepni, për verifikim, të njëjtin fjalëkalim si më parë." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using this form." msgstr "" "Fjalëkalimet shqeto nuk depozitohen, ndaj s’ka ndonjë mënyrë si të shihet " "fjalëkalimi i këtij përdoruesi, por mund ta ndryshoni fjalëkalimin duke " "përdorur këtë formular." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Ju lutemi, jepni një %(username)s dhe një fjalëkalim të saktë. Kini parasysh " "se që të dyja fushat mund të jenë të ndjeshme ndaj shkrimit me shkronja të " "mëdha ose të vogla." msgid "This account is inactive." msgstr "Kjo llogari s’është aktive." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "New password" msgstr "Fjalëkalim i ri" msgid "New password confirmation" msgstr "Ripohim fjalëkalimi të ri" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "Fjalëkalimi juaj i vjetër u dha pasaktësisht. Ju lutemi, jepeni sërish." msgid "Old password" msgstr "Fjalëkalim i vjetër" msgid "Password (again)" msgstr "Fjalëkalim (sërish)" msgid "algorithm" msgstr "algoritëm" msgid "iterations" msgstr "përsëritje" msgid "salt" msgstr "kripë" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "" msgid "name" msgstr "emër" msgid "content type" msgstr "lloj lënde" msgid "codename" msgstr "emër i koduar" msgid "permission" msgstr "leje" msgid "permissions" msgstr "leje" msgid "group" msgstr "grup" msgid "groups" msgstr "grupe" msgid "superuser status" msgstr "gjendje superpërdoruesi" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Përcakton që ky përdorues ka krejt lejet, pa ia akorduar ato shprehimisht." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Grupet te të cilët bën pjesë ky përdorues. Një përdorues do të gëzojë krejt " "lejet e akorduara secilit te këto grupe." msgid "user permissions" msgstr "leje përdoruesi" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Leje specifike për këtë përdorues." msgid "username" msgstr "emër përdoruesi" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ka tashmë një emër të tillë përdoruesi." msgid "first name" msgstr "emër" msgid "last name" msgstr "mbiemër" msgid "email address" msgstr "adresë email" msgid "staff status" msgstr "vend në ekip" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Përcakton nëse mund të hyjë ose jo përdoruesi te ky sajt administrimi." msgid "active" msgstr "veprues" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Përcakton nëse ky përdorues do të duhej trajtuar si aktiv. Shpërzgjidheni " "këtë, në vend se të fshihni llogarira." msgid "date joined" msgstr "datë anëtarësimi" msgid "user" msgstr "përdorues" msgid "users" msgstr "përdorues" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Ky fjalëkalim është shumë i shkurtër. Duhet të përmbajë të paktën " "%(min_length)d shenjë." msgstr[1] "" "Ky fjalëkalim është shumë i shkurtër. Duhet të përmbajë të paktën " "%(min_length)d shenja." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Fjalëkalimi juaj duhet të përmbajë të paktën %(min_length)d shenjë." msgstr[1] "Fjalëkalimi juaj duhet të përmbajë të paktën %(min_length)d shenja." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Fjalëkalimi është shumë i ngjashëm me %(verbose_name)s." msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" "Fjalëkalimi juaj s’mund të jetë shumë i ngjashëm me të tjera të dhëna " "personale tuajat." msgid "This password is too common." msgstr "Ky fjalëkalim është shumë i zakonshëm." msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "Fjalëkalim juaj s’mund të jetë një fjalëkalim i përdorur rëndom." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Ky fjalëkalim është tërësisht numerik." msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "Fjalëkalimi juaj s’mund të jetë tërësisht numerik." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Ricaktim fjalëkalimi për te %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "I dalë" msgid "Password reset" msgstr "Ricaktim fjalëkalimi" msgid "Password reset sent" msgstr "U dërgua ricaktim fjalëkalimi" msgid "Enter new password" msgstr "Jepni fjalëkalimin e ri" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Ricaktimi i fjalëkalimit nuk pati sukses" msgid "Password reset complete" msgstr "Ricaktimi i fjalëkalimit u plotësua" msgid "Password change" msgstr "Ndryshim fjalëkalimi" msgid "Password change successful" msgstr "Ndryshim i suksesshëm fjalëkalimi"