msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django Serbian (latin) translation v1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-22 15:43-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-13 19:21+0100\n" "Last-Translator: Nebojša Đorđević \n" "Language-Team: Nesh & Petar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Serbian\n" "X-Poedit-Country: YUGOSLAVIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../../\n" #: contrib/admin/models/admin.py:6 msgid "action time" msgstr "Datum/vreme akcije" #: contrib/admin/models/admin.py:9 msgid "object id" msgstr "id objekta" #: contrib/admin/models/admin.py:10 msgid "object repr" msgstr "opis objekta" #: contrib/admin/models/admin.py:11 msgid "action flag" msgstr "akcija" #: contrib/admin/models/admin.py:12 msgid "change message" msgstr "opis promene" #: contrib/admin/models/admin.py:15 msgid "log entry" msgstr "unos u dnevnik izmena" #: contrib/admin/models/admin.py:16 msgid "log entries" msgstr "unosi u dnevnik izmena" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Početna strana" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 msgid "History" msgstr "Istorija" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Datum/vreme" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "j. N Y, H:i" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Ovaj objekat nema istoriju promena. Najverovatnije nije dodat korišćenjem " "administracije sajta." #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django administracija sajta" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administracija" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Greška na serveru" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Greška na serveru (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Greška na serveru (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Dogodila se greška koja je prijavljena administratorima i biće popravljena " "uskoro. Hvala Vam na strpljenju." #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Strana nije pronađena" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Tražena strana ne postoji." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33 msgid "Change" msgstr "Izmena" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nemate prava da vršite izmene." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51 msgid "Recent Actions" msgstr "Skorije akcije" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "My Actions" msgstr "Moje akcije" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 msgid "None available" msgstr "Nema dostupnih" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Da li ste zaboravili Vašu lozinku??" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 msgid "Log in" msgstr "Prijavi se" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "Dobrodošli," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Change password" msgstr "Izmeni lozinku" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Log out" msgstr "Odjavi se" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Brisanjem %(object_name)s '%(object)s' došlo bi do brisanja dodatnih " "podataka, ali nemate prava da brišete sledeće tipove podataka:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " "the following related items will be deleted:" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da obrišete %(object_name)s \"%(object)s\"? Biće " "obrisani i sledeći pridruženi objekti:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Da, siguran sam" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Izmena lozinke" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Vaša lozinka je izmenjena." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "Resetovanje lozinke" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" "Zaboravili ste svoju lozinku? Unesite vašu e-mail adresu i dobićete novu " "lozinku na dati e-mail." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail adresa:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Resetuj moju lozinku" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Hvala Vam na poseti." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Prijavi se ponovo" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "" "Nova lozinka poslata vam je na zadatu e-mail adresu. E-mail bi trebao da " "stigne u narednih nekoliko minuta." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Unesite staru lozinku, nakon toga unesite novu lozinku dva puta, radi " "provere ispravnosti unosa." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Stara lozinka:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Nova lozinka:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrdite novu lozinku:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Izmeni moju lozinku" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Primili ste ovaj e-mail jer ste tražili resetovanje lozinke" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "za vaš korisnički nalog na %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Vaša nova lozinka je: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "Lozinku možete izmeniti na sledećoj strani:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Vaše korisničko ime, u slučaju da ste zaboravili:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Hvala Vam na poseti!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s tim" #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 msgid "redirect from" msgstr "redirekcija od" #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Ovde treba upisati apsolutnu putanju bez imena domena. Primer: '/events/" "search/'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 msgid "redirect to" msgstr "redirekcija na" #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Ovo može biti apsolutna putanja (kao gore) ili puni URL koji počinje sa " "'http://'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 msgid "redirect" msgstr "redirekcija" #: contrib/redirects/models/redirects.py:13 msgid "redirects" msgstr "redirekcije" # nesh: ovo se valjda ne prevodi # petar: ne prevodi se #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 msgid "URL" msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Primer: '/about/contact/'. Proverite da li ste uneli početnu i kranju kosu " "crtu." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 msgid "title" msgstr "naslov" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 msgid "content" msgstr "sadržaj" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 msgid "enable comments" msgstr "omogućite komentare" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 msgid "template name" msgstr "ime templejta" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "use 'flatpages/default'." msgstr "" "Primer: 'flatfiles/contact-page'. Ako nije dato sistem će koristiti " "'flatfiles/default'." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "registration required" msgstr "samo za registrovane korisnike" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" "Ako izaberete ovu opciju samo prijavljeni korisnici će imati pristup datoj " "strani." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 msgid "flat page" msgstr "statična strana" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 msgid "flat pages" msgstr "statične strane" #: utils/translation.py:335 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "D, d.m.Y." #: utils/translation.py:336 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "d.m.Y. H:i:s" #: utils/translation.py:337 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "H:i:s" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Ponedeljak" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Sreda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Nedelja" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "Januar" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "Februar" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "Jun" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "Jul" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "Avgust" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "Septembar" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "Oktobar" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "Novembar" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "Decembar" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "Avg." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "Dec." #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: utils/timesince.py:14 #, fuzzy msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Maj" msgstr[1] "Maj" msgstr[2] "Maj" #: utils/timesince.py:15 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: utils/timesince.py:16 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "sajt" msgstr[1] "sajt" msgstr[2] "sajt" #: models/core.py:7 msgid "domain name" msgstr "ime domena" #: models/core.py:8 msgid "display name" msgstr "naziv" #: models/core.py:10 msgid "site" msgstr "sajt" #: models/core.py:11 msgid "sites" msgstr "sajtovi" #: models/core.py:28 msgid "label" msgstr "" #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 msgid "name" msgstr "ime" #: models/core.py:31 msgid "package" msgstr "" #: models/core.py:32 msgid "packages" msgstr "" #: models/core.py:42 msgid "python module name" msgstr "ime python modula" #: models/core.py:44 msgid "content type" msgstr "tip sadržaja" #: models/core.py:45 msgid "content types" msgstr "tipovi sadržaja" #: models/core.py:67 msgid "session key" msgstr "ključ sesije" #: models/core.py:68 msgid "session data" msgstr "podaci sesije" #: models/core.py:69 msgid "expire date" msgstr "datum prestanka važenja sesije" #: models/core.py:71 msgid "session" msgstr "sesija" #: models/core.py:72 msgid "sessions" msgstr "sesije" #: models/auth.py:8 msgid "codename" msgstr "" #: models/auth.py:10 msgid "Permission" msgstr "Pravo" #: models/auth.py:11 models/auth.py:58 msgid "Permissions" msgstr "Prava" #: models/auth.py:22 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: models/auth.py:23 models/auth.py:60 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: models/auth.py:33 msgid "username" msgstr "korisničko ime" #: models/auth.py:34 msgid "first name" msgstr "ime" #: models/auth.py:35 msgid "last name" msgstr "prezime" #: models/auth.py:36 msgid "e-mail address" msgstr "e-mail adresa" #: models/auth.py:37 msgid "password" msgstr "lozinka" #: models/auth.py:37 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]" msgstr "" #: models/auth.py:38 msgid "staff status" msgstr "dozvoli pristup administraciji sajta" #: models/auth.py:38 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Određuje da li će korisnik imati pristup administratorskom delu sajta." #: models/auth.py:39 msgid "active" msgstr "aktivan" #: models/auth.py:40 msgid "superuser status" msgstr "da li je korisnik administrator" #: models/auth.py:41 msgid "last login" msgstr "vreme poslednje posete" #: models/auth.py:42 msgid "date joined" msgstr "datum otvaranja naloga" #: models/auth.py:44 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "Uz ručno dodata prava, korisnik će dobiti sva prava iz grupa kojima pripada." #: models/auth.py:48 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: models/auth.py:57 msgid "Personal info" msgstr "Lične informacije" #: models/auth.py:59 msgid "Important dates" msgstr "Važni datumi" #: models/auth.py:216 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: conf/global_settings.py:36 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Welsh" msgstr "Welšski" #: conf/global_settings.py:39 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Španski" #: conf/global_settings.py:40 msgid "German" msgstr "Nemački" #: conf/global_settings.py:41 msgid "English" msgstr "Engleski" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Spanish" msgstr "Španski" #: conf/global_settings.py:43 msgid "French" msgstr "Francuski" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Galician" msgstr "" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Icelandic" msgstr "" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Italian" msgstr "Italijanski" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Brazilian" msgstr "Brazilski" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Romanian" msgstr "Rumunski" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kineski (pojednostavljen)" # nesh: Ovo je opis za stari SlugField #: core/validators.py:62 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve i donju crtu (_)." #: core/validators.py:66 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." msgstr "" "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve, donju crtu (_) i kose crte." #: core/validators.py:74 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Velika slova ovde nisu dozvoljena." #: core/validators.py:78 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Mala slova ovde nisu dozvoljena." #: core/validators.py:85 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Unesite samo brojeve razdvojene zarezima." #: core/validators.py:97 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Unesite ispravne e-mail adrese razdvojene zarezima." #: core/validators.py:101 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Unesite ispravnu IP adresu." #: core/validators.py:105 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Prazne vrednosti ovde nisu dozvoljene." #: core/validators.py:109 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Ovde možete uneti samo brojeve." #: core/validators.py:113 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Podatak se ne može sastojati samo od brojeva." #: core/validators.py:118 msgid "Enter a whole number." msgstr "Unesite celi broj." #: core/validators.py:122 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Ovde možete koristiti samo slova." #: core/validators.py:126 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Unesite ispravan datum u YYYY-MM-DD formatu." #: core/validators.py:130 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." #: core/validators.py:134 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Unesite ispravan datum i vreme u YYYY-MM-DD HH:MM formatu." #: core/validators.py:138 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Unesite ispravnu e-mail adresu." #: core/validators.py:150 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Pošaljite ispravnu sliku. Fajl koji ste poslali ili nije slika ili je sam " "fajl oštećen." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "URL %s ne pokazuje na ispravnu sliku" # nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu #: core/validators.py:161 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "" #: core/validators.py:169 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "URL %s ne pokazuje na ispravni QuickTime video fajl." #: core/validators.py:173 msgid "A valid URL is required." msgstr "Unesite ispravan URL." #: core/validators.py:187 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Unesite ispravan HTML. Greške su:\n" "%s" #: core/validators.py:194 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Neispravan XML: %s" #: core/validators.py:204 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Neispravan URL: %s" #: core/validators.py:208 core/validators.py:210 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "URL %s je neispravan link." # nesh: Ni ovo nije interesantno za i18n #: core/validators.py:216 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "" #: core/validators.py:231 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Pripazi na jezik! %s reč nije ovde dozvoljena." msgstr[1] "Pripazi na jezik! %s reči nisu ovde dozvoljene." msgstr[2] "Pripazi na jezik! %s reči nisu ovde dozvoljene." #: core/validators.py:238 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Ovo polje mora biti jednako sa poljem '%s'." #: core/validators.py:257 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Morate popuniti barem jedno polje." #: core/validators.py:266 core/validators.py:277 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Popunite oba polja ili oba ostavite prazna." #: core/validators.py:284 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Ovo polje mora biti uneto ako polje %(field)s ima vrednost %(value)s" #: core/validators.py:296 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Ovo polje mora biti uneto ako polje %(field)s nema vrednost %(value)s" #: core/validators.py:315 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Duple vrednosti nisu dozvoljene." #: core/validators.py:338 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Vrednost mora biti stepena %s." #: core/validators.py:349 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Unesite ispravan decimalni broj." #: core/validators.py:351 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifrom." msgstr[1] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifre." msgstr[2] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifara." #: core/validators.py:354 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalnim mestom." msgstr[1] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalna mesta." msgstr[2] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalnih mesta." #: core/validators.py:364 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Veličina fajla mora biti najmanje %s bajtova." #: core/validators.py:365 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Veličina fajla mora biti najviše %s bajtova." #: core/validators.py:378 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Pogrešan format polja." #: core/validators.py:393 msgid "This field is invalid." msgstr "Neispravno polje." #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Ništa nije moglo da se skine sa URL-a %s." #: core/validators.py:431 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" "Sa URL-a %(url)s se vratio pogrešan Content-Type header '%(contenttype)s'." #: core/validators.py:464 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "Zatvorite nezatvoren tag \"%(tag)s\" iz reda %(line)s. (Red počinje sa \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:468 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Tekst koji počinje u redu %(line)s nije dozvoljen u ovom kontekstu. (Red " "počinje sa \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:473 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "Atribut \"%(attr)s\" u red %(line)s je neispravan. (Red počinje sa \"%(start)" "s\".)" #: core/validators.py:478 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "Tag \"<%(tag)s>\" u redu %(line)s je neispravan. (Red počinje \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:482 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Tag-u u redu %(line)s nedostaje jedan ili više atributa. (Red počinje sa \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:487 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Atribut \"%(attr)s\" u redu %(line)s ima neispravnu vrednost. (Red počinje " "sa \"%(start)s\".)" #: core/meta/fields.py:111 msgid " Separate multiple IDs with commas." msgstr " Odvojite višestruke ID-ove zarezima." #: core/meta/fields.py:114 msgid "" " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" " Koristite \"Ctrl\" (PC) ili \"Jabuku\" (Mek) da bi ste selektovali više " "stavki." #~ msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password." #~ msgstr "Unesite MD5 hash šifre -- ne unosite sam tekst šifre."